• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
번역하는사람들
 
 
 
 
 
카페 게시글
Q & A casuality of the cause가 뭐죠?
솔이아빠 추천 0 조회 82 06.04.21 15:34 댓글 6
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 06.04.21 16:25

    첫댓글 인과율의 희생자가 될 것이다..라는 말 같네요

  • 06.04.21 17:21

    어떤 대의를 위해서 행한 행동의 희생자 ?

  • 06.04.21 17:52

    전체 문장은 어떻게 되나요? - 당신은 녹초가 되고 목사직(?), 아니 어쩌면 가족까지도 모두 잃고, 결국 (그 원인으로 인한) 희생자가 될 거다...앞뒤 내용을 알아야 할 것 같은데요.

  • 06.04.22 00:11

    '대의의 희생자' 맞는 거 같은데요? casualty(i 없이)를 잘못 쓰신 것 아닌지요? 저도 언뜻 causality로 봤는데 문맥상 코잴러티가 아니라 캐주얼티가 맞는 듯하네요. 성직자가 좇는 cause가 있잖아요, 흔히 '대의'라고 번역하는..

  • 06.04.22 04:39

    대의명분의 희생자 에 한표...ㅋ

  • 작성자 06.04.23 13:41

    감사합니다...casuality가 맞고요....

최신목록