첫댓글 인과율의 희생자가 될 것이다..라는 말 같네요
어떤 대의를 위해서 행한 행동의 희생자 ?
전체 문장은 어떻게 되나요? - 당신은 녹초가 되고 목사직(?), 아니 어쩌면 가족까지도 모두 잃고, 결국 (그 원인으로 인한) 희생자가 될 거다...앞뒤 내용을 알아야 할 것 같은데요.
'대의의 희생자' 맞는 거 같은데요? casualty(i 없이)를 잘못 쓰신 것 아닌지요? 저도 언뜻 causality로 봤는데 문맥상 코잴러티가 아니라 캐주얼티가 맞는 듯하네요. 성직자가 좇는 cause가 있잖아요, 흔히 '대의'라고 번역하는..
대의명분의 희생자 에 한표...ㅋ
감사합니다...casuality가 맞고요....
첫댓글 인과율의 희생자가 될 것이다..라는 말 같네요
어떤 대의를 위해서 행한 행동의 희생자 ?
전체 문장은 어떻게 되나요? - 당신은 녹초가 되고 목사직(?), 아니 어쩌면 가족까지도 모두 잃고, 결국 (그 원인으로 인한) 희생자가 될 거다...앞뒤 내용을 알아야 할 것 같은데요.
'대의의 희생자' 맞는 거 같은데요? casualty(i 없이)를 잘못 쓰신 것 아닌지요? 저도 언뜻 causality로 봤는데 문맥상 코잴러티가 아니라 캐주얼티가 맞는 듯하네요. 성직자가 좇는 cause가 있잖아요, 흔히 '대의'라고 번역하는..
대의명분의 희생자 에 한표...ㅋ
감사합니다...casuality가 맞고요....