|
나모 땃사 바가와또 아라하또 삼마-삼붓닷사.
namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa.
세존 아라한 정등각 부처님께 예경 드립니다. (3번)
부처님의 덕성(대예경)
(mahā namakkāra, 마하 나막까라)
1. 수가땅 수가땅 셋탕,
sugataṃ sugataṃ seṭṭhaṃ,
지복하고(선서) 지복의 으뜸인 분,
꾸살랑꾸살랑 자항,
kusalaṃkusalaṃ jahaṃ;
선업과 불선업을 버린 분,
아마땅 아마땅 산땅,
amataṃ amataṃ santaṃ,
불사와 불사의 고요함을 (드러낸) 분,
아사망 아사망 다당.
asamaṃ asamaṃ dadaṃ.
비할 데 없고 비할 데 없는 것(열반)을 선사한 분,
사라낭 사라낭 로깡,
saraṇaṃ saraṇaṃ lokaṃ,
귀의처(의지처)를 드러내고 세상의 귀의처인 분,
아라낭 아라낭 까랑,
araṇaṃ araṇaṃ karaṃ;
번뇌가 없고 번뇌를 소멸시킨 분,
아바양 아바양 타-낭,
abhayaṃ abhayaṃ ṭhānaṃ,
두려움이 없고 두려움 없는 곳에 이른 분,
나-야깡 나-야깡 나메.
nāyakaṃ nāyakaṃ name.
스승(도사)중의 스승을 공경합니다.
2. 나야나수바가까-양강,
nayanasubhagakāyaṅgaṃ,
보기에 사랑스러운 몸과 수족을 지니고,
마두라와라사로뻬땅,
madhuravarasaropetaṃ,
성스럽고 감미로운 목소리를 갖추고,
아미따구나가나-다-랑
amitaguṇagaṇādhāraṃ,
헤아릴 수 없는 공덕을 지닌 분,
다사발라마뚤랑 완데.
dasabalamatulaṃ vande.
십력을 지닌 비할 데 없는 분께 예경 드립니다.
3. 요 붓도 디띠만-냐다-라꼬,
yo buddho dhitimāññadhārako,
부처님은 확고부동한 지혜(구경의 지혜)를 지니고,
삼사-레 아누보시 까-이깡, 둑캉 쩨따시깐짜 로까또,
saṃsāre anubhosi kāyikaṃ, dukkhaṃ cetasikañca lokato,
세상을 위해 윤회의 육체적·정신적 괴로움을 겪은 분,
땅 완데 나라데와망갈랑.
taṃ vande naradevamaṅgalaṃ.
인간과 신의 행복(축복)인 그분께 예경 드립니다.
4. 밧-띵사띠락카나찌뜨라데항,
bāttiṃsatilakkhaṇacitradehaṃ,
32상의 아름다운 몸을 지닌 분,
데핫주띠닉가따빳자란땅,
dehajjutiniggatapajjalantaṃ;
몸에서 휘광이 빛나고
빤냐-디띠실-라구노가윈당,
paññādhitisīlaguṇoghavindaṃ,
통찰지, 기개(확고부동), 지계, 공덕의 바다를 지닌 분
완데 무니만띠마자-띠윳땅.
vande munimantimajātiyuttaṃ.
마지막 생(태어남)인 성인께 예경 드립니다.
5. 빠-또다양 발-라디와-까랑와,
pātodayaṃ bāladivākaraṃva,
아침에 떠오르는 새로운 태양처럼
맛제 야띠-낭 랄리땅 시리-히,
majjhe yatīnaṃ lalitaṃ sirīhi;
승단 가운데서 축복(자비)을 보내고,
뿐닌두상까-사무캉 아네장,
puṇṇindusaṅkāsamukhaṃ anejaṃ,
보름달 같은 얼굴을 지니고 갈애에서 벗어난
완다-미 삽반뉴마항 무닌당.
vandāmi sabbaññumahaṃ munindaṃ.
일체지의 성인께 저는 예경 드립니다.
6. 우뻬따뿐뇨 와라보디물-레,
upetapuñño varabodhimūle,
성스러운 보리수 아래에서 공덕을 갖추고
사세나마-랑 수가또 지니뜨와-,
sasenamāraṃ sugato jinitvā;
마라의 군대를 정복하신 선서,
아봇지 보딩 아루노다얌히,
abojjhi bodhiṃ aruṇodayamhi,
동이 틀 무렵 일체지(보리)를 깨닫고
나마-미 땅 마-라지낭 아방강.
namāmi taṃ mārajinaṃ abhaṅgaṃ.
마라(죽음)에게 승리한 패배하지 않는 그분을 공경합니다.
7. 라-가-디체다-말라냐-나칵강,
rāgādichedāmalañāṇakhaggaṃ,
탐욕을 자르는 깨끗한 지혜의 칼을 지닌 분,
사띠-사만냐-팔라까-비가-항,
satīsamaññāphalakābhigāhaṃ;
알아차림이라는 방패를 쥔 분,
실-로가랑까-라위부-시땅 땅,
sīloghalaṇkāravibhūsitaṃ taṃ,
지계의 바다의 장신구로 장식한 그분,
나마-미빈냐-와라밋두뻬땅.
namāmibhiññāvaramiddhupetaṃ.
수승한 지혜(신통지)와 신통을 갖춘 분을 공경합니다.
8. 다얄-라양 삽바디 둑까랑 까랑,
dayālayaṃ sabbadhi dukkaraṃ karaṃ,
연민의 거주처로 도처에서 어려움을 이겨낸 분,
바완나와-띡까마막가땅 가땅,
bhavaṇṇavātikkamamaggataṃ gataṃ;
존재의 바다를 건너고 최상에 도달한 분,
띨로까나-탕 수사마-히땅 히땅,
tilokanāthaṃ susamāhitaṃ hitaṃ,
유익하고 아주 고요한 삼계의 수호자,
사만따짝쿵 빠나마-미 땅미땅.
samantacakkhuṃ paṇamāmi taṃmitaṃ.
한량없이 모든 것을 보는 그분께 절을 올립니다.
9. 따힝 따힝 빠-라미산짜양 짜양,
tahiṃ tahiṃ pāramisañcayaṃ cayaṃ,
이 곳 저 곳에서 바라밀을 채우고,
가땅 가땅 삽비 수캅빠당 빠당,
gataṃ gataṃ sabbhi sukhappadaṃ padaṃ;
공덕의 행복한 안식처에 이르고,
나라-나라-낭 수카삼바왕 바왕,
narānarānaṃ sukhasambhavaṃ bhavaṃ,
인간과 신(비인간)을 위한 행복의 원천이며 근원이고,
나마-나마-낭 지나뿐가왕 가왕.
namānamānaṃ jinapuṅgavaṃ gavaṃ.
황소(무례한 이)들을 다스린 성스러운 승리자를 공경합니다.
10. 막강가나-왕 무니닥카나-위꼬,
maggaṅganāvaṃ munidakkhanāviko,
팔정도(도의 요소)의 배에 오른 성인이고 숙련된 선장,
이-하-삐양 냐-나까레나 가-하꼬,
īhāphiyaṃ ñāṇakarena gāhako;
지혜의 손으로 정진의 노를 쥐고,
아-루이하 요 따-야 바후- 바완나와-,
āruyha yo tāya bahū bhavaṇṇavā,
수많은 존재의 바다를 건너고,
따-레시 땅 붓다마갑빠항 나메.
tāresi taṃ buddhamaghappahaṃ name.
깨닫고 번뇌를 여의고 건넌 그분을 공경합니다.
11. 사마띵사띠빠-라미삼바라낭,
samatiṃsatipāramisambharaṇaṃ,
30바라밀을 고르게 완성한 분,
와라보디두메 짜뚜삿짜다상,
varabodhidume catusaccadasaṃ;
성스러운 보리수아래서 사성제를 보신 분,
와라밋디가땅 나라데와히땅,
varamiddhigataṃ naradevahitaṃ,
인간과 신을 이롭게 하는 성스러운 신통을 증득하고,
띠바우-빠사망 빠나마-미 지낭.
tibhavūpasamaṃ paṇamāmi jinaṃ.
삼계를 고요하게 하는 승리자께 절을 올립니다.
12. 사따뿐냐잘락카니깡 위라장,
satapuññajalakkhaṇikaṃ virajaṃ,
허물없는 수많은(수백의) 공덕으로 나타난 (32)상을 갖추고,
가가누-빠마딩 디띠메루사망,
gaganūpamadhiṃ dhitimerusamaṃ;
하늘처럼 수승하고, 메루산(수미산)처럼 확고하고,
잘라주-빠마시-딸라실-라유땅,
jalajūpamasītalasīlayutaṃ,
연꽃처럼 시원한 지계를 갖추고,
빠타위-사하낭 빠나마-미 지낭.
pathavīsahanaṃ paṇamāmi jinaṃ.
대지처럼 감내하는 승리자께 절을 올립니다.
13. 요 붓도 수마띠 디웨 디와-까로와,
yo buddho sumati dive divākarova,
한 낮에 비추는 태양처럼 지혜로운 부처님,
소반또 라띠자나네 실라-사남히,
sobhanto ratijanane silāsanamhi;
찬란하고 기쁨을 주는 석단(금강좌)에 앉아서
아-시-노 시와수카당 아데시 담망,
āsīno sivasukhadaṃ adesi dhammaṃ,
안전한 행복을 주는 아비담마를 신들에게 가르친
데와-낭 따마사디상 나마-미 닛짱.
devānaṃ tamasadisaṃ namāmi niccaṃ.
비할 데 없는 그분을 항상 공경합니다.
14. 요 빠-다빵까자무둣딸라라-지께히,
yo pādapaṅkajamuduttalarājikehi,
연꽃 같은 발에 부드러운 피부를 지닌 분,
로께히 띠-히위깔레히 니라-꿀레히,
lokehi tīhivikalehi nirākulehi;
삼계에 대해 모자람이 없고 혼란하지 않은 분,
삼빠-뿌네 니루빠메이야따메와 나-토,
sampāpuṇe nirupameyyatameva nātho,
비할 데 없는 곳에 이른 의지처,
땅 삽발로까마히땅 아사망 나마-미.
taṃ sabbalokamahitaṃ asamaṃ namāmi.
세상 모두에게 존경받고 비할 데 없는 그분을 공경합니다.
15. 붓당 나라-나라사모사라낭 디땃땅,
buddhaṃ narānarasamosaraṇaṃ dhitattaṃ,
기개(확고부동)로 인간과 신(비인간)을 불러 모으는 부처님,
빤냐-빠디-빠주띠야- 위하딴다까-랑,
paññāpadīpajutiyā vihatandhakāraṃ;
통찰지의 빛의 광채로 어둠(무명)을 걷어낸 분,
앗타-비까-마나라데와히따-와항 땅,
atthābhikāmanaradevahitāvahaṃ taṃ,
인간과 신의 큰 유익을 바라는 그분,
완다-미 까-루니까막가마난따냐-낭.
vandāmi kāruṇikamaggamanantañāṇaṃ.
무한한 지혜로 가장 연민하는 분께 예경 드립니다.
16. 아킬라구나니다-노 요 무닌도빠간뜨와-,
akhilaguṇanidhāno yo munindopagantvā,
모든 공덕을 쌓은 대성인이 다가간
와나미시빠따나왕 산냐따-낭 니께땅,
vanamisipatanavhaṃ saññatānaṃ niketaṃ;
이시빠따나 숲에 있는 수행의 거처에서
따히마꾸살라체당 담마짝깡 빠왓또,
tahimakusalachedaṃ dhammacakkaṃ pavatto,
법의 바퀴(법륜)를 굴려 불선을 잘라내었으니,
따마뚤라마비깐땅 완다네이양 나마-미.
tamatulamabhikantaṃ vandaneyyaṃ namāmi.
예경 드려 마땅한 비할 데 없이 아름다운 그분을 공경합니다.
17. 수찌빠리와-리땅 수루찌랍빠바-히 랏땅,
suciparivāritaṃ surucirappabhāhi rattaṃ,
청정하고 찬란한 아름다운 광채로 에워싸였고,
시리위사랄-라양 구삐따민드리예후뻬땅,
sirivisarālayaṃ gupitamindriyehupetaṃ;
수많은 영광의 거처와 제어된 감관을 갖추었고,
라위사시만달랍빠부띨락카노빠찟땅
ravisasimaṇḍalappabhutilakkhaṇopacittaṃ,
해와 달의 원이 새겨진 아름다운 상(발의 바퀴 상)이 있는,
수라나라뿌-지땅 수가따마-다랑 나마-미.
suranarapūjitaṃ sugatamādaraṃ namāmi.
신과 인간에 예경 받는 선서께 경배하고 공경합니다.
18. 막골룸뻬나 무하빠띠가-사-디 울롤라위-찡,
maggoḷumpena muhapaṭighāsādi-ullolavīciṃ,
도의 뗏목으로 어리석음, 성냄, 탐욕의 파도와 물결을 건너고,
삼사-로강 따리 따마바양 빠-라빳땅 빠자-낭,
saṃsāroghaṃ tari tamabhayaṃ pārapattaṃ pajānaṃ;
윤회의 바다를 건너고 두려움 없이 피안에 이르고 인류에게
따-낭 레낭 아사마사라낭 에까띳탕 빠띳탕,
tāṇaṃ leṇaṃ asamasaraṇaṃ ekatitthaṃ patiṭṭhaṃ,
피난처, 보호처, 비할 데 없는 귀의처, 유일한 안식처, 휴식처,
뿐냑켓땅 빠라마수카당 담마라-장 나마-미.
puññakkhettaṃ paramasukhadaṃ dhammarājaṃ namāmi.
복밭이고 궁극의 행복을 주는 법의 왕을 공경합니다.
19. 깐담밤물-레 빠라히따까로 요 무닌도 닛신노,
kaṇḍambaṃmūle parahitakaro yo munindo nisinno,
다른 이의 유익을 구해 깐담바나무 아래에 앉은 대성인,
앗체랑 시-강 나야나수바강 아-꿀란낙기잘-랑,
accheraṃ sīghaṃ nayanasubhagaṃ ākulaṇṇaggijālaṃ;
보기에 아름다운 물과 불을 빠르게 내뿜는 기적을 행하고
둣잘-랏당상 무니비자히땅 빠-띠헤랑 아까-시.
dujjāladdhaṃsaṃ munibhijahitaṃ pāṭiheraṃ akāsi.
사견의 그물을 파괴하니, 성인은 모두 기적(쌍신변)을 행하였다.
완데 땅 셋탕 빠라마라띠장 잇디담메후뻬땅
vande taṃ seṭṭhaṃ paramaratijaṃ iddhidhammehupetaṃ.
으뜸의 궁극의 기쁨과 신통의 법을 갖춘 그분께 예경 드립니다.
20.무닌닥꼬 예꼬 다유다야루노 냐-나윗틴나빔보,
munindakko yeko dayudayaruṇo ñāṇavitthiṇṇabimbo,
연민의 동(새벽)을 트게 하고 광대한 지혜를 지닌 대성인,
위네이얍빠-노강 까말라까티땅 담마랑시-와레히,
vineyyappāṇoghaṃ kamalakathitaṃ dhammaraṃsīvarehi;
성스러운 법의 빛으로 연꽃이라 불리는 감로의 바다로 인도한 분,
수보데시- 숫데 띠바와꾸하레 뱌-삐딱낏띠난짜,
subodhesī suddhe tibhavakuhare byāpitakkittinañca,
삼계의 구덩이에서 청정함을 일깨우고 널리 알려지고,
띨로께깟짝쿵 두카마사하낭 땅 마헤싱 나마-미.
tilokekaccakkhuṃ dukhamasahanaṃ taṃ mahesiṃ namāmi.
삼계의 유일한 눈이고 괴로움을 감내한 그 대인을 공경합니다.
21.요 지노 아네까자-띠양 사뿟따다-라망가지-위땀삐,
yo jino anekajātiyaṃ saputtadāramaṅgajīvitampi,
승리자는 수많은 삶에서 아이와 아내, 수족과 생명을
보디뻬마또 알락가마-나소 아다-시예와 앗티깟사,
bodhipemato alaggamānaso adāsiyeva atthikassa;
깨달음의 열정으로 마음의 집착 없이 원하는 이에게 주고,
다-나빠-라밍 따또 빠랑 아뿌-리 실-라빠-라마-디깜삐,
dānapāramiṃ tato paraṃ apūri sīlapāramādikampi,
보시 바라밀에서 지계바라밀 등 나머지 (바라밀을) 채우고,
따-사밋디요빠야-따막가땅 따메까디-빠깡 나마-미.
tāsamiddhiyopayātamaggataṃ tamekadīpakaṃ namāmi.
그 힘으로 최상에 이르렀으니, 유일한 섬인 그분을 공경합니다.
22.데와-데와-띠데왕 니다나와뿌다랑
devādevātidevaṃ nidhanavapudharaṃ
신중의 신이고 마지막 몸을 지니고
마-라반강 아반강,
mārabhaṅgaṃ abhaṅgaṃ,
마라(죽음)를 물러나게 하고, 물러남이 없고,
디-빵 디-빵 빠자-낭
dīpaṃ dīpaṃ pajānaṃ
인류에게 지혜의 빛을 발하고
자야와라사야네 보디빳땅디빳땅,
jayavarasayane bodhipattaṃdhipattaṃ;
성스러운 승리의 자리에서 깨달음을 얻고,
브라흐마-브라흐마-가따-낭
brahmābrahmāgatānaṃ
범천과 비범천(다른 존재들)이 가까이하고
와라기라까티깡 빠-빠히-낭 빠히-낭,
varagirakathikaṃ pāpahīnaṃ pahīnaṃ,
성스러운 목소리로 말씀하고 악을 버리고,
로깔-로까-비라-망
lokālokābhirāmaṃ
세상을 기쁘게 하는
사따따마비나메 땅 무닌당 무닌당
satatamabhiname taṃ munindaṃ munindaṃ
대성인, (다섯) 대성인께 항상 예를 올립니다.
23.붓도 니그로다빔보
buddho nigrodhabimbo
부처님은 반얀 나무의 몸매,
무두까라짜라노 브라흐마고세니장고,
mudukaracaraṇo brahmaghoseṇijaṅgho,
부드러운 손과 발, 범천의 목소리, 사슴의 장딴지,
꼬삿차-당가자-또 뿐나라삐 수가또 숩빠띳티따빠-도,
kosacchādaṅgajāto punarapi sugato suppatiṭṭhitapādo;
그리고 선서는 음경을 가리는 외피, 고른 발,
무-도다-뚠날로모 앗타마삐 수가또 브라흐무죽갓따바-워,
mūdodātuṇṇalomo athamapi sugato brahmujuggattabhāvo,
또한 선서는 눈썹사이에 부드러운 하얀 털, 범천의 곧은 수족,
닐-락키- 디-가빤히- 수쿠마말라차위- 토먀라삭가삭기-.
nīlakkhī dīghapaṇhī sukhumamalachavī thomyarasaggasaggī.
푸른 눈, 긴 발꿈치, 섬세하고 깨끗한 피부, 훌륭한 최상의 미각,
24.짯딸-리-삭가단또 사마까라빠나조 안따랑삽빠삐-노,
cattālīsaggadanto samakalapanajo antaraṃsappapīno,
40개의 고른 치아, 잘 뭉쳐진 어깨,
짝께낭끼따빠-도 아위랄라다사노 마-라줏상카빠-도.
cakkenaṅkitapādo aviraḷadasano mārajussaṅkhapādo.
마라의 정복자는 바퀴상의 발, 성글지 않는 치아, 높은 발목,
띳탄또 노나만또바야까라무두나- 잔누까-나-마산또,
tiṭṭhanto nonamantobhayakaramudunā jaṇṇukānāmasanto,
서서 구부리지 않고 양 손을 펴면 닿는 무릎,
왓딱칸도 지노 고따루나빠쿠마꼬 시-하뿝밧다까-요.
vaṭṭakkhandho jino gotaruṇapakhumako sīhapubbaḍḍhakāyo.
승리자는 둥근 몸, 송아지의 속눈썹, 사자의 몸통,
25.삿땁삐-노 짜 디-강굴리 마타 수가또 로마꾸-뻬깔로모,
sattappīno ca dīghaṅguli matha sugato lomakūpekalomo,
선서는 풍만한 몸의 7부분, 긴 손가락, 한 구멍에 하나의 털,
삼빤노다-따다-토 까나까사마따쪼 닐-라뭇닥갈로모.
sampannodātadāṭho kanakasamataco nīlamuddhaggalomo.
순백의 치아, 황금색의 부드러운 피부, 정수리의 검은 털,
삼붓도 툴-라지워 앗타 시-하하누꼬 잘-리깝빠-다핫토,
sambuddho thūlajivho atha sīhahanuko jālikappādahattho,
정등각은 큰 혀와 사자 턱, 막이 있는 발과 손,
나-토 운히-사시-소 이띠구나사히땅 땅 마헤싱 나마-미.
nātho uṇhīsasīso itiguṇasahitaṃ taṃ mahesiṃ namāmi.
의지처는 육계의 머리, 이러한 상을 갖춘 대인을 공경합니다.
26.‘붓도붓도’띠 고소 아띠둘라바따로,
‘buddhobuddho’ti ghoso atidulabhataro,
‘부처님, 부처님’ 이란 말 듣기조차 극히 드무니,
까- 까타- 붓다바-워?
kā kathā buddhabhāvo?
성불은 말해 무엇 하겠는가?
로께 따스마- 위바-위-
loke tasmā vibhāvī
그래서 세상의 지혜로운 이,
위위다히따수캉 사-다워 빳타얀따-,
vividhahitasukhaṃ sādhavo patthayantā,
온갖 유익과 행복을 구하는 참된 이는
잇탕 앗탕 와한땅
iṭṭhaṃ atthaṃ vahantaṃ
(세상의) 유익을 바라고(유익의 바램을 품고)
수라나라마히땅 닙바양 닥키네이양,
suranaramahitaṃ nibbhayaṃ dakkhiṇeyyaṃ,
신과 인간에게 존경받고 두려움이 없고 보시 받아 마땅한 분,
로까-낭 난디왓당 다사발라마사망
lokānaṃ nandivaḍḍhaṃ dasabalamasamaṃ
세상의 행복을 증장시키고 비할 데 없는 십력을 지닌
땅 나맛산뚜 닛짱.
taṃ namassantu niccaṃ.
그분을 항상 공경해야하리.
출처 ▶ 원문보기
첫댓글 나무아미타불 나무아미타불 나무아미타불_()_()_()_
감사합니다.
나무아미타불 관세음보살.
감사합니다.나무아미타불나무아미타불나무아미타불나무아미타불나무아미타불