생뚱맞죠!

'생뚱맞다'는 '어떤 행동이나 말이 상황에 맞지 않고 엉뚱하다'라는 뜻입니다. 컬투는 늘 영어 문장을 엉뚱하게 해석합니다.
"None of your business."는 "난 어부여. 빚 있어"로,
"Look at that"은 "눕겠대"라는 식으로 말이죠. '생뚱맞다'에 가까운 영어표현으로
off-the-wall이라는 말이 있습니다. '상황이나 사리에 맞지 않는''엉뚱한'이라는 뜻입니다.
You should be able to answer weird,gimmicky,and offbeat questions in a job interview. (면접 볼 때 엉뚱하고 교묘하고 생뚱맞은 질문들에도 대답을 할 수 있어야 해)
Where did that come from?(생뚱맞게 그건 무슨 소리야?)
His answer was out in left field.(그의 대답은 정말 엉뚱했어)
그까이꺼 뭐~ 대충하면 되는 거지.

'봉숭아 학당'의 경비 아저씨에게는 어려운 일이 없어 보입니다. 패션 디자이너는 '그까이꺼' 밀가루 뒤집어쓰고 하얀 옷 입고 혀 좀 굴리면 되는 거고, 스파게티는 '그까이꺼' 대충 라면에 케첩이나 발라다가 내면 되는 거라고 하니까요. 원래 '그까이꺼'는 '어려워하지 말고 한번 도전해 보자'는 취지로 만든 개그라고 하는데요, 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요?
'그까짓 거 어려울 것 없다,아무것도 아니다'라는 의미니까 "That's nothing" 혹은 "That's no big deal"과 같이 말할 수 있습니다. 또 '대충 하면 된다'는 '별 노력을 기울이지 않아도 된다,누구나 할 수 있다'는 뜻이니 "You don't need much effort to do it","Anyone could do it"이라고 하면 되겠죠. 이외에도 대충 하는 것이 무엇이냐에 따라 여러 가지 표현이 가능합니다.
That's nothing. I can do it with my eyes closed.(그까짓 거 아무것도 아냐.눈 감고도 할 수 있어.)
That's a piece of cake. You don't need much effort to do it.(식은 죽 먹기지 뭐.별 노력도 필요 없어.)
That's easy. Anyone could do it.(그거 쉬워.누구나 할 수 있지.)
아빠, 힘내세요! 우리가 있잖아요.

'거치른 벌판으로 달려가자!''외로워도 슬퍼도 나는 안 울어.' 경기 침체가 계속되면 어깨가 축 처진 아버지들을 응원하는 '응원가' 광고가 유행합니다. 최근 가장 인기를 얻었던 것은 단연 '아빠, 힘내세요!'인데요, '힘 내라'는 말은 영어로 cheer up 혹은 chin up이라고 합니다. 힘들지만 해낼 수 있다는 뜻으로 'You can do it'이라고 쓰기도 하고요. 사는 게 아무리 힘들어도 아빠들이 기운을 낼 수 있는 것은 바로 사랑하는 가족이 옆에 있기 때문 아니겠어요? '우리가 옆에 있다'는
"We're here for you" 혹은
"You always have us"와 같이 표현할 수 있습니다.
Hold your chin up=Keep your chin up(힘 내세요)
Pull yourself together(기운 내세요)
Don't be so down(그렇게 실망하지 마세요)
Brighten up(힘 내세요)
We're behind you all the way(저희가 항상 곁에 있어요)
쟤 뭐야~

한 오락프로그램에서 MC를 맡고 있는 탁재훈이 스스로 밀고 유행시킨 말이죠."쟤 뭐야~~~".누가 잘난 척하거나 썰렁한 농담을 하면 비음을 섞어서 "쟤 뭐야~~" 하면서 면박을 줍니다. 이 말은 누군가 유난히 튀는 행동을 하거나 황당,불쾌한 행동을 했을 때 쓸 수 있는 말이죠.영어로는
"What's up with him?"이라고 표현할 수 있는데요. "쟤 뭐야?""쟤 도대체 왜 저래?""쟤 뭐 때문에 저러는 거야?" 등의 의미로 쓰입니다. 비슷한 표현으로
"What's with him?""What's the deal with him?"이 있습니다.
What's wrong with him?
(쟤 뭐야? 뭐가 문제인 거야?)
Why is he doing that?
(쟤 대체 왜 저래? 왜 저런 짓을 하는 거야?)
What's the deal with him?(쟤 왜 저래?)
좋아, 가는거야

최근 방송가에 '노홍철스럽다'는 신조어가 생겼다고 합니다. 이 말의 몇 가지 뜻을 알아보면,①말할 때 상하좌우 고개를 흔들며 최대한 숨넘어갈 듯 얘기하는 모습을 일컫는 형용사 ② 누구를 만나도 "형님!"하고 찰싹 달라붙어 "좋아,가는 거야!"를 외치는 모습 ③몸에 난 각종 털을 길러 최대한 멋스럽게 가꾸는 사람 등입니다. 닥터 노가 목이 아프도록 떠들면서 "좋아, 가는 거야~"를 외치는 모습은 방송에서 어렵지 않게 볼 수 있는데요,"좋아,가는 거야!"를 영어로는
"Alright, let's do it!""Let's go for it!""Let's roll!" 등으로 표현합니다.
Let's get the show on the road.
(자,시작해 보자고!)
Let's make it happen!
(좋아,한번 해 보는 거야!)
Let's rock!(좋아,가는 거야!)
Let's get the party started.
(자,시작하자고!)