상사에게 어떤 보고를 하려고 할때, 혹시 상사가 귀찮아 할까봐 보고를 해야하나 말아야 하나 망설이시는 분들 더러 있죠?
보고를 싫어하는 상사는 없으니 염려말고 보고할 사항이 있으면 즉시즉시 보고하시고 논의하시기 바랍니다.
그것이 성공적인 직장생활의 지름길이지요...
이렇게, 타인이 ~을 귀찮아할까봐 미리 염려하는 모습을 상상할 때,
이, 귀찮아 하다를 일본어로 어떻게 표현 할까요?
금방 생각이 나시나요?
그러면 귀하는 고수이시군요...
귀찮다 ==> 面倒(めんどう)くさい
귀찮아하다 ==> 面倒くさがる or 面倒がる
귀찮아하지 않다 ==> 面倒くさがらない or 面倒がらない
귀찮아하지 말고 ==> 面倒くさがらずに or 面倒がらずに
참고 하세요...
===============================================================================================================
168 面倒(めんどう)がらずに:귀찮아하지 말고, 성가시게 생각하지 말고...
[예문] ==> 이 예문은 학습차원에서 각자 한번 댓글에 번역 해 보시면 어떨까요?
특히, 직장생활하시는분들께는 참고가 되는 예입니다.
連絡すべきの情報というものには、旬(じゅん)があります。 タイミングを逃(のが)して
しまえばせっかくの情報(じょうほう)も役に立たなくなってしまいます。
ですので、面倒がらずに気がついたときにちょっと仕事の手を止(と)めて連絡(れんらく)する、
そういう習慣(しゅうかん)を身につけましょう。
-「報連相」の中で-
=================================================================================================================
By: 일본박사 곰돌이
첫댓글 귀찮다만 알았었는데, 고맙습니다~
감사합니다