* Chapter 11-1.Philippians 1:1-11 (빌립보서 1장:1-11절) *
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
- 그리스도 예수의 종 바울과 디모데는 빌립보에 사는 그리스도 예수 안에 있는 모든 성도들과 감독들과 집사들에게 편지를 씁니다.
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
- 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도의 은혜와 평강이 여러분에게 있기를 빕니다.
I thank my God every time I remember you.
- 나는 여러분을 생각할 때마다 내 하나님께 감사를 드립니다.
In all my prayers for all of you, I always pray with joy
- 또한 여러분 모두를 위해 항상 기도할 때마다 기쁨으로 간구합니다.
because of your partnership in the gospel from the first day until now,
- 이는 여러분이 첫날부터 지금까지 복음에 동참해 주었기 때문입니다.
being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
- 여러분 안에서 선한 일을 시작하신 분이 그리스도 예수의 날까지 그 일을 성취하실 것을 나는 확신합니다.
It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart; for whether I am in chains or defending and confirm!ing the gospel, all of you share in God's grace with me.
- 여러분 모두에 대해 내가 이렇게 생각하는 것이 마땅한 것은 내가 여러분을 마음에 품고 있기 때문입니다. 이는 내가 사슬에 매였을 때나 복음을 변호하고 확증할 때나 여러분 모두가 나와 함께 은혜에 동참한 사람들이 되었기 때문입니다.
God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
- 내가 그리스도 예수의 마음으로 여러분 모두를 얼마나 사모하는지 하나님께서 내 증인이십니다.
And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
- 나는 여러분의 사랑이 지혜와 모든 총명으로 더욱 풍성하게 돼서
so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless until the day of Christ,
- 최선의 것이 무엇인지 분별할 수 있게 되기를 기도합니다. 그래서 여러분이 그리스도의 날까지 순결하고 흠이 없이 지내
filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ--to the glory and praise of God.
- 예수 그리스도로 인한 의의 열매로 충만해져서 하나님께 영광과 찬송을 돌리게 되기를 기도합니다.
|
- Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
- Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
- I thank my God every time I remember you.
- In all my prayers for all of you, I always pray with joy
- because of your partnership in the gospel from the first day until now,
|
|
|
- being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
- It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart; for whether I am in chains or defending and confirm!ing the gospel, all of you share in God's grace with me.
- God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
- And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
- so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless until the day of Christ,
|
|
|
- filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ--to the glory and praise of God.
|
- 그리스도 예수의 종인 나 바울과 디모데는, 그리스도 예수 안에서, 빌립보에 살고 있는 성도들과 감독들과 집사들 모두에게 이 편지를 씁니다.
- 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도께서 내려 주시는 은혜와 평화가, 여러분에게 있기를 빕니다.
- 나는 여러분을 생각할 때마다, 나의 하나님께 감사를 드립니다.
- 나는 기도할 때마다, 항상 여러분 모두를 마음에 두고 기쁨으로 간구합니다.
- 여러분이 첫날부터 지금까지, 복음을 전하는 일에 함께 참여하고 있기 때문입니다.
|
|
|
- 여러분 가운데서 선한 일을 시작하신 분이, 그리스도 예수의 날까지 그 일을 완성하실 것입니다. 나는 이것을 확신합니다.
- 내가 여러분 모두를 이렇게까지 생각하는 것은, 나로서는 마땅히 해야 할 일인 줄 압니다. 그것은 내가 여러분을 나의 마음에 간직하고 있기 때문입니다. 내가 갇혀 있을 때에나, 복음을 변호하고 확증할 때에나, 여러분 모두는 나와 함께 은혜에 동참한 사람들입니다.
- 내가 그리스도 예수의 심정으로 여러분 모두를 얼마나 생각하고 있는지는, 하나님께서 증언해 주십니다.
- 나는 여러분의 사랑이 지식과 모든 통찰력으로 더욱더 풍성하게 되어서,
- 가장 좋은 것이 무엇인가를 여러분이 분별할 줄 알게 되었으면 합니다. 그래서 여러분이 그리스도의 날을 맞이하기에 순결하고 흠이 없이 되며,
|
|
|
* Chapter 11-1. Faith and Journey *
(121) We will not give up our godly faith / for some passing pleasure.
- 우리는 우리의 경건한 믿음을 포기하지 않을 것입니다 / 몇몇 지나치는 즐거움 때문에.
give up : 포기하다.
godly a. 경건한.
passing a. 지나치는, 지나가는.
pleasure n. 기쁨, 즐거움, 쾌락.
(122) Never, never, never give up. Keep praying.
- 결코, 절대로, 절대로 포기하지 마세요. 계속 기도하세요.
keep ~ing : 계속하여 ~하다.
(123) Anyone can talk a good game, but actually performing well is far more difficult.
- 누구나 좋은 게임(경기)을 이야기할 수 있습니다, 그러나 실제로 잘 실행하는 것은 훨씬 더 어렵습니다.
actually ad. 실제로.
perform v. 실행하다, 수행하다.
more ad. (형용사를 수식하여) 훨씬~.
difficult a. 어려운.
(124) I am so glad / our life isn't about seeking perfection.
- 나는 매우 기쁩니다 / 우리 삶이 완벽을 추구하고 있지 않다는 것이.
glad a. 기쁜.
seek v. 찾다, 추구하다.
perfection n. 완벽.
Instead, we find happiness in everyday moments
- 그 대신에, 우리는 매일의 순간에서 행복을 발견하고
instead ad. 대신에.
happiness n. 행복.
everyday a. 매일의.
moment n. 순간.
and real satisfaction in our home, our love, and our family.
- 진정한 만족을 우리 가정에서, 사랑에서, 가족에서 발견합니다.
satisfaction n. 만족.
Sometimes life can get a little messy, a little crazy around the edges.
- 때때로 삶은 약간 어지럽혀질 수 있고, 가장자리 주위에서 흔들거릴 수 있습니다.
sometimes ad. 때때로.
messy a. 어질러진, 더러운. get a messy : 어지럽혀 지다.
crazy a. 미친; 흔들거리는. edge n. 가장자리.
But that's okay. It's still wonderful...
- 그러나 괜찮습니다. 그것(삶)은 여전히 놀랍습니다.
that's okay : 괜찮아요.
wonderful a. 놀라운.
(125) God keeps a record of our tears.
- 하나님께선 우리 눈물의 기록을 간직하고 계십니다.
keep v. 간직하다, 보유하다; 유지하다.
record n. 기록.
tear n. 눈물.
(126) It can be painful / when God turns over the soil of our lives.
- 고통스러우실 수 있습니다 / 하나님께서 우리 삶의 토양을 뒤집으실 때.
painful a. 고통스러운.
turn over : 뒤집다.
soil n. 흙, 토양.
But God does it for our own good.
- 그러나 하나님께선 그 일을 우리 자신의 이익(good)을 위해 행하십니다.
good n. 선; 미덕; 이익.
(127) God designed the family to be the basic building block of society.
- 하나님께선 가족을 사회의 기초적인 건축 받침이 되도록 설계하셨습니다.
design v. 설계하다, 디자인하다.
basic a. 기초적인.
building n. 빌딩, 건축.
block n. 덩어리, 받침.
society n. 사회.
Whenever the family doesn't function the way God intended, / it sets the stage for problems in other areas.
- 가족이 하나님께서 의도하신 방식으로 작용하지 않을 때마다, / 그것은 다른 분야에서의 문제점들을 위한 무대를 설치하는 것입니다.
function v. 작동(작용)하다.
intend v. ~할 작정이다, 의도하다.
set v. 설치하다.
stage n. 무대.
area n. 지역; 분야.
The breakdown of the family was a significant factor / in the collapse of the Roman Empire.
- 가정의 붕괴는 중요한 요소였습니다 / 로마제국의 몰락에 있어서.
breakdown n. 붕괴.
significant a. 중요한.
factor n. 요소.
collapse n. 붕괴, 몰락.
(129) Daily work takes on eternal value / when it is done for God.
- 일상적인 일은 영원한 가치를 지닙니다 / 그것이 하나님을 위해서 행해질 때.
daily a. 매일의; 일상의.
eternal a. 영원한.
value n. 가치.
(130) We may walk a desert pathway, but the end of the journey is the Garden of God.
- 우리가 사막 길을 걸어갈 지라도, 그 여행의 끝은 하나님의 정원입니다.
desert n. 사막.
pathway n. 길.
journey n. 여행, 여정.
garden n. 정원.
* Chapter 11-2.Philippians 1:12-30(빌립보서 1장:12-30절) *
Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel.
- 형제들이여, 내가 당한 일이 오히려 복음의 진보를 가져온 사실을 여러분이 알기 바랍니다.
As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
- 내가 이렇게 사슬에 매인 것이 온 친위대와 다른 모든 사람들에게 그리스도 안에서 분명히 드러나게 돼
Because of my chains, most of the brothers in the Lord have been encouraged to speak the word of God more courageously and fearlessly.
- 많은 형제들이 내가 매임으로 인해서 주를 신뢰함으로 두려움 없이 더욱 담대하게 하나님의 말씀을 전했습니다.
It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
- 어떤 이들은 시기와 다툼으로, 또 어떤 이들은 좋은 뜻으로 그리스도를 전파합니다.
The latter do so in love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
- 좋은 뜻으로 전하는 사람들은 내가 복음을 변호하기 위해 세움받은 줄을 알고 사랑으로 전파하지만
The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.
- 시기와 다툼으로 전하는 사람들은 내가 갇힌 것에 괴로움을 더하게 하려고 순수하지 못하게 다툼으로 그리스도를 전파합니다.
But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,
- 그렇지만 어떻습니까? 가식으로 하든 진실로 하든 전파되는 것은 그리스도니 나는 이것으로 인해 기뻐하고 또 기뻐할 것입니다.
for I know that through your prayers and the help given by the Spirit of Jesus Christ, what has happened to me will turn out for my deliverance.
- 나는 여러분의 간구와 예수 그리스도의 영의 도우심으로 내가 풀려나리라는 것을 알고 있습니다.
I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
- 내가 간절히 기대하고 소망하는 것은, 내가 어떤 일에도 부끄러워하지 않고 항상 그랬듯이 지금도 담대하게 원하는 것은 살든지 죽든지 내 몸을 통해서 그리스도가 위대하게 되시는 것입니다.
For to me, to live is Christ and to die is gain.
- 이는 내게 사는 것이 그리스도니 죽는 것도 유익하기 때문입니다.
If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know!
- 그러나 육신 안에 사는 이것이 내게 열매 맺을 일이라면 내가 무엇을 택해야 할지 모르겠습니다.
I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;
- 나는 둘 사이에 끼어 있습니다. 나로서는 몸을 떠나 그리스도와 함께 사는 삶이 훨씬 더 좋습니다.
but it is more necessary for you that I remain in the body.
- 그러나 여러분을 위해 내가 육신에 머무는 것이 더 필요하다고 생각합니다.
Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
- 여러분의 믿음의 진보와 기쁨을 위해 내가 여러분 모두와 함께 머물고 함께할 것을 확신합니다.
so that through my being with you again your joy in Christ Jesus will overflow on account of me.
- 이는 내가 여러분에게 다시 갈 때 나로 인해 그리스도 예수 안에서 여러분의 자랑거리가 많아지게 하려는 것입니다.
Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending as one man for the faith of the gospel
- 여러분은 그리스도의 복음에 합당한 *생활을 하십시오. 이것은 내가 가서 여러분을 보든지 떠나 있든지 여러분이 한 성령 안에 굳건히 서서 한마음으로 복음 안에서의 믿음 생활을 위해 함께 달려 나간다는 소식을 듣기 위함이며
without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved--and that by God.
- 또한 대적자들의 그 어떤 엄포에도 놀라지 않는다는 소식을 듣기 위함입니다. 이것이 그들에게는 멸망의 증거요, 여러분에게는 구원의 증거입니다. 이것은 하나님께로부터 나온 것입니다.
For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe on him, but also to suffer for him,
- 여러분은 그리스도를 위해 살아야 할 책임, 곧 그분을 믿을 뿐 아니라 그분을 위해 고난도 받아야 할 책임을 받았습니다.
since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.
- 여러분도 나와 동일한 싸움을 싸우고 있습니다. 여러분은 이것을 내 안에서 보았고 아직도 내가 싸우고 있다는 것을 듣고 있습니다.
Philippians 1장
- Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel.
- As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
- Because of my chains, most of the brothers in the Lord have been encouraged to speak the word of God more courageously and fearlessly.
- It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
|
|
|
- The latter do so in love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
- The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.
- But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,
- for I know that through your prayers and the help given by the Spirit of Jesus Christ, what has happened to me will turn out for my deliverance.
- I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
|
|
|
- For to me, to live is Christ and to die is gain.
- If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know!
- I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;
- but it is more necessary for you that I remain in the body.
- Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
|
|
|
- so that through my being with you again your joy in Christ Jesus will overflow on account of me.
- Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending as one man for the faith of the gospel
- without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved--and that by God.
- For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe on him, but also to suffer for him,
- since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.
빌립보서 1장
- 형제자매 여러분, 내가 당하는 일이 도리어 복음을 전파하는 데 도움이 된 사실을, 여러분이 알아 주시기 바랍니다.
- 곧 내가 감옥에 갇힌 것이 그리스도로 말미암은 것이라는 사실이, 온 친위대와 그밖의 모든 사람에게 알려졌으므로,
- 주님 안에 있는 형제자매 가운데서 많은 사람이, 내가 갇혀 있음으로 말미암아 더 확신을 얻어, 말씀을 겁 없이 더욱 담대하게 전하게 되었습니다.
- 그리스도를 전파하면서도, 어떤 사람들은 시기하거나 다투는 마음으로 하고, 어떤 사람들은 좋은 뜻으로 합니다.
|
|
|
- 좋은 뜻으로 하는 사람들은, 내가, 복음을 변호하기 위해 세우심을 받은 줄을 알고, 사랑으로 그리스도를 전파하지만,
- 시기하거나 다투는 마음으로 하는 사람들은, 나의 감옥 생활에 괴로움을 더하게 하려는 생각을 품고, 다투는 마음으로 순수하지 못한 동기에서 그리스도를 전파합니다.
- 그렇지만 어떻습니까? 참으로 하든지 거짓으로 하든지, 무슨 방법으로 하든지 그리스도가 전파되고 있으니, 나는 그 일로 기뻐합니다. 그렇습니다. 나는 앞으로도 기뻐할 것입니다.
- 나는, 여러분이 기도해 주시고, 예수 그리스도의 영이 도와주셔서, 내가 풀려나리라는 것을 알기 때문입니다.
- 내가 간절히 기대하며 바라는 것은, 내가 어떤 일에나 부끄러워하지 않고, 전과 같이 지금도 온전히 담대하여, 살든지 죽든지, 나의 몸으로 말미암아 그리스도께서 존귀하게 되시는 것입니다.
|
|
|
- 나에게는, 사는 것이 그리스도이시니, 죽는 것도 유익합니다.
- 그러나 육신을 입고 살아가는 것이 나에게 보람된 일이라면, 내가 어느 쪽을 택해야 할지 모르겠습니다.
- 나는 이 둘 사이에 끼어 있습니다. 내가 원하는 것은, 세상을 떠나서 그리스도와 함께 있는 것입니다. 그것이 훨씬 더 나으나,
- 내가 육신으로 남아 있는 것이 여러분에게는 더 필요할 것입니다.
- 이렇게 확신하므로, 나는, 여러분의 발전과 믿음의 기쁨을 더하게 하기 위하여, 여러분 모두의 곁에 머물러 있어야 할 것으로 압니다.
|
|
|
- 그것은 내가 다시 여러분에게로 감으로써, 여러분이 나를 대면하는 일로, 그리스도 예수 안에서 여러분의 자랑거리가 많아지게 하려는 것입니다.
- 오로지 여러분은 그리스도의 복음에 맞게 생활하십시오. 그리하여 내가 가서 여러분을 만나든지, 여러분에게서 떠나 있든지, 한 정신으로 굳게 서서, 복음을 믿는 일에 한 마음으로 힘을 합하여 함께 싸우고,
- 또한 어떤 일이라도, 대적하는 자들을 두려워하지 않는다는 소식을 나에게 들려 줄 수 있게 하십시오. 이것이 그들에게는 멸망의 징조요, 여러분에게는 구원의 징조입니다. 이것은 하나님께로부터 오는 것입니다.
- 여러분이 그리스도를 믿을 뿐만 아니라, 그를 위해서 고난도 받는 것은, 그리스도를 위해서 여러분이 받는 특권입니다.
- 여러분은, 전에 나에게서 내가 하는 것을 보았고, 지금은 나에게서 듣는 것과 똑같은 싸움을 여러분도 하고 있습니다.
|
|
|
|