|
제25장1절~55절 The Sabbatical Year(안식년)
1
1 The LORD said to Moses on Mount Sinai,
주님께서 시나이 산에서 모세에게 이르셨다.
2 "Speak to the lsraelites and tell them: When you enter the land that I am giving you, let the land, too, keep a
sabbathe for the LORD.
"너는 이스라엘 자손들에게 일러라. 그들에게 이렇게 말하여라. '내가 너희에게 주는 땅으로 너희가 들어가면, 그 땅도 주님의 안
식을 지켜야 한다.
3 For six years you may sow your field, and for six years prine your vineyard, gathering in their produce
너희는 여섯 해 동안 밭에 씨를 뿌리고, 여섯 해 동안 포도원을 가꾸어 그 소출을 거두어라.
4 But during the seventh year the land shall have a complets rest, a sabbath for the LORD,when you may enither
sow your field nor prunte your vineyard.
그러나 일곱째 해는 안식년으로, 땅을 위한 안식의 해, 곧 주님의 안식년이다. 너희는 밭에 씨를 뿌려서도 안 되고 포도원을 가꾸
어서도 안 된다.
5 The aftergrowth of your harvest you shall not reap, nor shall you pick the grapes of your unturmmed vines in this
year of sabbath rest for the land.
너희가 수확한 다음에 저절로 자란 곡식을 거두어서도 안 되고, 너희가 가꾸지 않은 포도나무에 저절로 열린 포도를 따서도 안
된다. 이것이 땅의 안식년이다.
6 While the land has its sabbath, all its produce will be food equally with you.
안식년에 땅에서 나오는 것이 너희뿐만 아니라 너희의 남종과 여종과 품팔이꾼, 그리고 너희와 함께 머무르는 거류민의 양식이
될 것이다.
7 and likewise for your livestock and for the wild animals on your land.
또한 너희 가축과 너희 땅에서 사는 짐승까지도 땅에서 나는 온갖 소출을 먹을 것이다.'
The Jubilee Year(희년)
8 "Seven weeks of years shall you conut - seven times seven years - so that the seven cycles amount to forty-nine
years.
너희는 안식년을 일곱 번, 곧 일곱 해를 일곱 번 헤아려라. 그러면 안식년이 일곱 번 지나 마흔아홉 해가 된다.
9 Then, on the tenth day of the seventh month let the trumpet resound; on this, the Day of Atonement, the trumpet
blast shall re-echo throughout your land.
그 일곱재 달 초열흘날 곧 속죄일에 나팔 소리를 크게 울려라. 너희가 사는 온 땅에 나팔 소리를 울려라.
10 This fiftieth year you shall make sacred by proclaiming liberty in the land for all its inhabitants. It shall be a jubilee
for you, when every one of you shall return to his own property, every one to his own family wstate.
너희는 이 오십 년째 해를 거룩한 해로 선언하고, 너희 땅에 사는 모든 주민에게 해방을 선포하여라. 이 해는 너희의 희년이다.
너희는 저마다 제 소유지를 되찾고, 저마다 자기 씨족에게 돌아가야 한다.
11 In this fiftieth year, your year of jubilee, you shall not sow, nor shall you reap the aftergrowth or pick the grapes
from the untrimmen vines.
이 오십 년째 해는 너희의 희년이다. 너희는 씨를 뿌려서도 안 되고, 저절로 자란 곡식을 거두어서도 안 되며, 저절로 열린 포도
를 따서도 안 된다.
12 Since this is the jubilee, which shall be sacred for you, you may not eat of its produce, except as taken directly from
the field.
이 해는 희년이다, 그것은 너희에게 거룩한 해다. 너희는 밭에서 그냥 나는 것만을 먹어야 한다.
13 "In this year of juvilee, then, every one of you shall return to his own property.
이 희년에 너희는 저마다 제 수유지를 되찾아야 한다.
14 Therfore, when you sell any oand to your neighbor or buy any from hin, do not deal unfairly.
너희가 동족에게 무엇을 팔거나 동족의 손에서 무엇을 살때, 서로 속여서는 안 된다.
15 On the basis of the number of years since the last jubilee shall you purchase the land from him; and so also, on the
basis o f the number of years for crops, shall he sell it to you.
너희는 희년에서 몇 해가 지났는지 헤아린 다음 너희 동족에게 사고, 그는 소출을 거둘 햇수를 헤아린 다음 너희에게 팔아야 한다.
16 When the years are many, the price shall be so much the more; when the years are few, the price shall be so much
the less. For it is really the unmber of crpes that he sells you.
그 햇수가 많으면 값을 올리고, 햇수가 적으면 값을 내려야 한다. 그는 소축을 거둘 햇수를 너희에게 파는 것이다.
17 Do not deal unfairly, then; but stand in fear of your God. I, the LORD, am your God.
너희는 동족낄 속여서는 안 된다. 너희는 너희 하느님을 경외해야 한다. 나는 주 너희 하느님이다.
18 "Observe my precepts and be careful to keep my regulations, for then you will dwell securely in the land.
너희는 나의 규칙들을 실천하고, 나의 법구들을 지키며 실천해야 하낟. 그래야 너희가 그 땅에서 평안히 살게 될 것이다.
19 The land will yield its fruit and you will have food in abundance, so that you may live there without worry.
그리고 땅이 열매를 내주어 너희가 배불리 먹으며, 그곳에서 평안히 살게 될 것이다.
20 Therefore, do not say, 'What shall we eat in the seeventh year, if we do not then sow or reap our crop?'
'씨를 뿌려서도 안 되고 소출을 거두어서도 안 된다면, 우리가 일곱째 해에는 무엇을 먹으리로?' 하고 너희가 물을 수도 있을 것
이다.
21 I will bestow such blessings on you in the sixth year that there will then be crop enough for three years.
그러나 나는 여섯째 해에 나의 복을 세 해 동안 먹을 소출이 나게 하겠다.
22 When you sow in the eighth year, you will continue to eat from the old crop; and even into the ninth year, when
the crop comes in, you will still have the old to eat from.
그래서 씨를 다시 뿌리는 여덟째 해에 너희는 묵은 곡식을 먹을 것이다. 아홉째 해가 되어 그해 소출이 날 때까지 묵은 곡식을 먹
게 될 것이다.'
Redemption of Property(재산을 되 사는 규정)
23 "The land shall not be sold in perpetuity; for the land is mine, and you are but aliens who have become my
tenants.
'땅을 아주 팔지는 못한다. 땅은 나의 것이다. 너희는 내 곁에 머무르는 이방인이고 거류민일 따름이다.
24 Therefore, in every part of the country that you occupy, you must permit the land to be redeened.
너희가 소유한 땅에서는 어디서나 땅을 되사는 권리가 보장되어야 한다.
25 When one of your countrymen is reduced to poverty and has to sell some of his property, his closest relative, who
has the right to redeem it, may go and buy back what his kinsman has sold.
너희 형제가 가난해져 자기 소유지를 팔 경우, 그에게 가장 가까운 구원자가 나서서 그 판 것을 되사야 한다.
26 If, however, the man has no relative to redeem his land, but later on acquires sufficient means to buy it back in his
own name,
구원자가 없는 사람이라도, 스스로 힘이 닿아 되사기에 충분한 방도가 생기면,
27 he shall make a deduction from the price in proportion to the number of years since the sale, and then pay back
the balance to the one to whom he sold it, so that he may thus regain his own property.
자기가 판 뒤에 지난 햇수를 헤아려 나머지 값을 산 사람에게 치르고 그 소유지를 되찾는다.
28 But if he does not acquire sufficient means to buy back his land, what he has sold shall remain in the possession of
the purchaser until the jubilee, when it must be released and returned to its original owner.
그러나 되찾을 능력이 생기지 않으면, 그가 판 것은 희년이 될 때까지 그것을 산 사람의 손에 남아 있게 된다. 그러다가 희년에
는 그 소유지가 풀러, 그는 그것을 되찾게 된다.
29 "When someone sells a dwelling in a walled town, he has the right to buy it back during the time of one full year
from its sale.
어떤 사람이 성곽 도시에 있는 주택을 팔 경우, 판 지 한 해가 다 될 때까지는 되살 권리가 있다. 되살 권리가 일정 기간에만 있
는 것이다.
30 But if such a house in a walled town has not been redeemed at the end of a full year, it shall belong in perpetuity
to the purchaser and his descendants; nor shall it be released in the jubilee.
한 해가 다 차기까지 되사지 못하면, 성곽이 있는 그 되시의 집은 대대로 아주 그 집을 산 사람의 것이 된다. 그것은 희년이 되어
서도 풀리지 않는다.
31 However, houses in villages that are not encircled by walls be considered as belonging to the surrounding
farm land; they may be redeemed at any time, and n the jubilee they must be released.
둘레에 성곽이 쳐지지 않는 시골의 집들은 그 땅의 토지로 여겨진다. 그래서 그것을 되살 권리가 있고, 희년이 되면 풀린다.'
32 "In levitical cities the Levites shall always have the right to redeem the town houses that are their property.
'레위인들의 성읍에 관해서는 다음과 같다. 레위인들은 언제나 그들 소유의 성읍에 있는 집을 되살 권리가 있다.
33 Any town house of the Levites in their cities that had been sold and not redeemed, shall be released in the jubilee;
for the town houses of the Levites are their hereditary property in the midst of the lsraelites.
다른 레위인이 그것을 되산다 하더라도, 레위인들이 소유한 성읍에서 팔린 집은 희년이 되면 풀린다. 레위인들이 성읍에 있는 집
들은 이스라엘 자손들 가운데에서 그들이 자기 소유로 얻은 것이다.
34 Moreover, the pasture land belonging to their cities shall not be sold at all; it must always remain their hereditary
property.
그들 성읍 둘레의 목초지는 팔지 못하낟. 그것을 그들의 영원한 소유지다.'
35 "When one of your fellow countrymen is reduced to poverty and is unable to hold out beside you, extend to hom
the privileges of an alien or a tenant, so that he may continue to live with you.
'너희 형제가 가난하게 되어 너희 곁에서 허덕이면, 너희는 그를 거들어 주어야 한다. 그도 이방인이나 거류민처럼 너희 곁에서
살 수 있게 해야 한다.
36 Do not exact interest from your countryman either in money or in kind, but out of fear of God let him live with
you.
그에게서 이자나 이익을 거두어서는 안 된다. 너희는 너희 하느님을 경외해야 한다. 그리하여 너희 형제가 너희 곁에서 살 수
있게 해야 한다.
37 You are to lend him neither money at interst nor food at a profit.
이자를 받으려고 그에게 돈을 꾸어 주어서도 안 되고, 이득을 보려고 그에게 양식을 꾸어 주어서도 안 된다.
38 I, the LORD, am your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be
your God.
나는 너희에게 가나안 땅을 주고 너희 하느님이 되려고, 너희를 이집트 땅에서 이끌어 낸 주 너희 하느님이다.'
39 "When, then, your countryman becomes so impoverished beside yo that he sells yu his services, do not make
him work as a slave.
'너희 곁에 사는 형제가 가난하게 되어 자신을 너희에게 팔 경우, 그를 종 부리듯 해서는 안 된다.
40 Rather, let him be like a hired servant or like your tenant, working with you until the jubilee year,
그가 품팔이꾼이다 거류민처럼 너희 곁에서 살며 희년이 될 때까지 너희 일을 하다가,
41 when he, together with his children, shall be released from your service and return to his kindred and to the
property of his ancestors.
자기 자식들과 함께 너희를 떠나서 자기 씨족에게 돌아가 조상 전래의 소유지를 되찾게 해야 한다.
42 Since those whom I brought out of the land of Egypt are servants of mine, they shall not be sold as slaves to any
man.
그들은 내가 이집트 땅에서 이끌어 낸 나의 종들이나. 종이 팔리듯 팔려서는 안 된다.
43 Do not lord it over them harshly, but stand in fear o f your God.
그를 가혹하게 다스려서는 안 된다. 너희는 너희 하느님을 경외해야 한다.'
44 "Wlaves, male and female, you may indeed possess. Provided you buy them from among the neighboring nations.
'너희가 소유할 수 있는 남종과 여종에 관해서는 다음과 같다. 너희는 주위 민족들에게서 남종과 여종을 사들일 수 있다.
45 You may also buy them from among the aliens who reside with you and from their children who are born and
reared in your land. Such slaves you may own as chattels,
또 너희 곁에 머무르는 거류민의 자식들 가운데에서나, 너희 땅에서 태어나 너희 곁에 머무르는 그들의 친척 가운데어서 사들
여, 너희 소유로 삼을 수 있다.
46 and leave to your sons as their hereditary property, making them pertual slaves.. But you shall not lord it harshly
over any of the lsraelites, your kinsmen.
너희는 그들을 너희 자손에게 대대로 물려주어 소유하게 할 수 있다. 너희는 그들을 언제까나 종으로 부려도 된다. 그러나 너희
형제 이스라엘 자손들끼리는 가혹하게 다스려서는 안 된다.
47 "When one of your countrymen is reduced to such poverty that he sells himseif to a wealthy alien who has a
permanent or a temporary residence among you, or to one of the descendants of an imminrant family,
'너희 곁에 사는 이방인이나 거류님이 넉넉해졌는데, 그 옆에 사는 너희 형제가 가난해져, 너희 곁에 사는 이방인이나 거류민, 또
는 이빙인 씨족의 후손에게 자신을 팔 경우,
48 even after he has thus sold his services he still has the right of redemption; he may b redeemed by one of his own
brothers,
팔린 다음에라도 그는 자신을 되살 권리를 지닌다. 그의 형제 가운데 한 사람이 그를 되살 수도 있다.
49 or by his uncle or cousin, or by some other relative or fellow clansman; or, if he acquires the means, he may
redeem himself.
아니면 그의 삼촌이나 삼촌의 아들이 그를 되살 수도 있고, 그 씨족의 다른 살붙이가 그를 되살 수도 있다. 그 자신이 넉넉
해지면 스스로 제 몸을 될 되살 수도 있다.
50 With his purchaser he shall compute the years from the sale to the jubilee, distributing the sale price over these
years as though he had been hired as a day laborer.
이 경우 그는 자기를 산 사람과 함께 제 몸을 판 그해부터 희년까지가 몇 해인지 헤아려, 그 햇수에 따라 가격을 매기는데, 그 집
에 머물러야 할 기간을 날품팔이의 날수로 쳐서 계산한다.
51 The more such years there are, the more of the sale price he shall pay back as ransom;
아직 햇수가 많이 남았으면, 그것에 따라 자기를 판 가격에서 일정액을 빼고 자신을 되사는 값을 치른다.
52 the fewer years there are left before the jubilee year, the more he has to his credit; in proportion ot his years of
service shall he pay his ransom.
희년까지 남은 햇수가 얼마 되지 않으면, 그 햇수에 따라 계산한 다음 자신을 되사는 값을 치른다.
53 The alien shall treat him as a servant hired on an annual basis, and he shall not lord it over him harshly under your
very eyes.
그를 한 해 한 해 날품팔이로서 주인집에 머루르게 하고, 주인이 너희 눈앞에서 그를 가혹하게 다스르는 일이 없게 해야 한다.
54 If he is not thus redeemed, he shall nevertheless released, together with his children, in the jubilee year.
그가 이 여러 방도 가운데 어는 하나로도 자신을 되사지 못한다 하더라도, 희년이 되면 자식들과 함께 풀려난다.
55 For to me the lsraelites belong as servants; they are servants of mine, because I brought them out of the land of
Egypt, I, the LORD, your God.
이는 이스라엘 자손들이 나에게 속한 종들이기 때문이다. 그들은 내가 이집트 땅에서 이끌어 낸 나의 종들이다. 나는 주 너희 하
느님이다.'
첫댓글 나는 주 너희 하느님이다." 아멘!