'중독되는 맛'이는 (X) → '중독되는 맛'이라는 (O)
고양이 캐릭터 벽지 (X) → 고양이 캐릭터 배경화면 (O)
※ 왼쪽의 '스마트폰 배경화면'처럼 '배경화면'이라고 번역해야 하는데, 원문 '壁紙'를 직역해서 '벽지'라고 번역한 케이스입니다.
[노멀/레어/진화 모두] 스피드가 더욱 높으면 (X) → 스피드가 더욱 충분히 높으면 (O)
[노멀/레어/진화 모두] 지능도 더욱 높다면 (X) → 지능도 더욱 충분하면 (O)
※ 스킬 설명의 일본어 원문이나 기존 스킬들의 번역 등을 참고했을 때 번역이 좀 달라서, 제보글 쓰는 김에 함께 제보합니다. 의미 파악이 안 되는 것은 아니긴 합니다만... 자세한 스펙이 안 나오는 스킬 설명 특성상, 일본어 원문이나 기존 번역이랑 맞춰주는 게 맞지 않을까 싶습니다.
첫댓글 대밧이당 멋있어여
우마무스메 번역 팀은 혹시 파파고 돌리는 걸까요?
벽지는 壁紙이게 그냥 번역 되어 버린거 같은데?
사람이 번역하면서 어떻게 저리 번역 할수 있죠?
오탈자 나올 때도 있지만 반대로 기깔나게 잘 번역할 때도 많은 거 보면 그래도 사람이 하는 게 맞는듯요 ㅋㅋ...
완벽하게 오탈자가 없으면 좋겠지만, 뭐 번역할 전체 텍스트 양 생각해보면 그럴 수도 있지 싶긴 합니다 ㅎ
제보 감사드리며, 해당 내용에 대해서는 확인 후 빠른 시일 내 수정할 수 있도록 하겠습니다.