|
-제4장-
[눅 4:1] 예슈아께서 성령이 충만하여 야르덴으로부터 돌아오셨고, 영에 이끌려 광야로 가셔서
예수께서 성령의 충만함을 입어 요단 강에서 돌아오사 광야에서 사십 일 동안 성령에게 이끌리시며
Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness,
[눅 4:2] 사십 일 동안 사탄에게 시험받으셨다. 그가 그 날들 동안에 아무것도 드시지 않아 그 기간이 끝났을 때 허기지셨다.
마귀에게 시험을 받으시더라 이 모든 날에 아무것도 잡수시지 아니하시니 날 수가 다하매 주리신지라.
where for forty days he was tempted by the devil. He ate nothing at all during those days, and when they were over, he was famished.
[눅 4:3] 사탄이 그에게 말하였다. “만일 네가 하나님의 아들이면 이 돌에게 빵이 되라고 말하여라.”
마귀가 이르되 네가 만일 하나님의 아들이어든 이 돌들에게 명하여 떡이 되게 하라.
The devil said to him, "If you are the Son of God, command this stone to become a loaf of bread."
[눅 4:4] 예슈아께서 그에게 대답하셨다. “‘사람이 빵만으로는 살 수 없다.’라고 기록되었다.”
예수께서 대답하시되 기록된바 사람이 떡으로만 살 것이 아니라 하였느니라.
Jesus answered him, 'It is written, 'One does not live by bread alone.'"
[눅 4:5] 사탄이 높은 곳으로 그를 데리고 올라가서 순간적으로 세상의 모든 왕국을 보여주며
마귀가 또 예수를 이끌고 올라가서 순식간에 천하만국을 보이며
Then the devil led him up and showed him in an instant all the kingdoms of the world.
[눅 4:6] 그에게 말하였다. “네게 내가 이 모든 권세와 그것들의 영화를 주리니 이는 내게 넘겨진 것이므로 누구든지 내가 원하는 자에게 주는 것이다.
이르되 이 모든 권위와 그 영광을 내가 네게 주리라 이것은 내게 넘겨 준 것이므로 내가 원하는 자에게 주노라.
And the devil said to him, "To you I will give their glory and all this authority; for it has been given over to me, and I give it to anyone I please.
[눅 4:7] 그러므로 만일 네가 내 앞에 엎드려 경배하면 모든 것이 네 것이 될 것이다.”
그러므로 네가 만일 내게 절하면 다 네 것이 되리라.
If you, then, will worship me, it will all be yours."
[눅 4:8] 예슈아께서 그에게 대답하여 말씀하셨다. “‘네 하나님 여호와를 경배하고 오직 그분만 섬기라.’라고 기록되었다.”
예수께서 대답하여 이르시되 기록된 바 주 너의 하나님께 경배하고 다만 그를 섬기라 하였느니라.
Jesus answered him, 'It is written, 'Worship the Lord your God, and serve only him.'"
[눅 4:9] 그리고 사탄이 그를 예루살라임으로 데리고 가서 성전 꼭대기에 세우고 그에게 말하였다. “만일 네가 하나님의 아들이면 여기서 아래로 자신의 몸을 던져라.
또 이끌고 예루살렘으로 가서 성전 꼭대기에 세우고 이르되 네가 만일 하나님의 아들이어든 여기서 뛰어내리라.
Then the devil took him to Jerusalem, and placed him on the pinnacle of the temple, saying to him, "If you are the Son of God, throw yourself down from here,
[눅 4:10] 왜냐하면, ‘그가 그의 천사들에게 너를 위하여 명령하셔서 너를 지키게 하리니
기록되었으되 하나님이 너를 위하여 그 사자들을 명하사 너를 지키게 하시리라 하였고
for it is written, 'He will command his angels concerning you, to protect you,‘
[눅 4:11] 그들이 손으로 너를 받쳐서 네 발이 돌에 부딪치지 않게 하실 것이다.’라고 기록되었기 때문이다.”
또한 그들이 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪치지 않게 하시리라 하였느니라.
and 'On their hands they will bear you up, so that you will not dash your foot against a stone.'"
[눅 4:12] 예슈아께서 그에게 대답하여 말씀하셨다. “‘네 하나님 여호와를 시험하지 말아야 한다.’라고 말해졌다.”
예수께서 대답하여 이르시되 주 너의 하나님을 시험하지 말라 하였느니라.
Jesus answered him, 'It is said, 'Do not put the Lord your God to the test.'"
[눅 4:13] 사탄이 모든 시험을 끝낸 후에 다음 기일까지 그를 떠났다.
마귀가 모든 시험을 다 한 후에 얼마 동안 떠나니라.
When the devil had finished every test, he departed from him until an opportune time.
[눅 4:14] 예슈아께서 영의 능력으로 갈릴에 돌아가시니 그에 대한 소문이 인근 온 지역에 퍼져나갔다.
예수께서 성령의 능력으로 갈릴리에 돌아가시니 그 소문이 사방에 퍼졌고
Then Jesus, filled with the power of the Spirit, returned to Galilee, and a report about him spread through all the surrounding country.
[눅 4:15] 그가 그들의 회당에서 가르치셨는데 모든 사람에게서 영광받으셨다.
친히 그 여러 회당에서 가르치시매 뭇 사람에게 칭송을 받으시더라.
He began to teach in their synagogues and was praised by everyone.
[눅 4:16] 그리고 그는 자기가 자라나신 나짜렡으로 오셔서 안식일에 자기 습관대로 회당으로 들어가셨다. 그리고 그는 성경을 읽으려고 일어나셨다.
예수께서 그 자라나신 곳 나사렛에 이르사 안식일에 늘 하시던 대로 회당에 들어가사 성경을 읽으려고 서시매
When he came to Nazareth, where he had been brought up, he went to the synagogue on the sabbath day, as was his custom. He stood up to read,
[눅 4:17] 그에게 예샤야의 책이 주어지자 그가 책을 펴서 이 말씀이 기록된 곳을 찾으셨다.
선지자 이사야의 글을 드리거늘 책을 펴서 이렇게 기록된 데를 찾으시니 곧
and the scroll of the prophet Isaiah was given to him. He unrolled the scroll and found the place where it was written:
[눅 4:18] “주 여호와의 영이 내게 임하였으니 이는 그가 내게 기름 부으셔서 가난한 자들에게 복음을 전하게 하시고 그가 나를 보내셔서 포로들에게 자유를 선포하고, 눈먼 자들을 보게 하고, 억눌린 자들을 풀어주고,
주의 성령이 내게 임하셨으니 이는 가난한 자에게 복음을 전하게 하시려고 내게 기름을 부으시고 나를 보내사 포로된 자에게 자유를, 눈먼 자에게 다시 보게 함을 전파하며 눌린 자를 자유롭게 하고
'The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to bring good news to the poor. He has sent me to proclaim release to the captives and recovery of sight to the blind, to let the oppressed go free,
[눅 4:19] 여호와의 은총의 해를 선포하게 하기 위함이다.”
주의 은혜의 해를 전파하게 하려 하심이라 하였더라.
to proclaim the year of the Lord's favor."
[눅 4:20] 그는 책을 말아서 시중드는 자에게 돌려주고 앉으셨다. 회당에 있는 모든 사람의 눈이 그를 응시하였다.
책을 덮어 그 맡은 자에게 주시고 앉으시니 회당에 있는 자들이 다 주목하여 보더라.
And he rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fixed on him.
[눅 4:21] 그가 그들에게 말씀하기 시작하셨다. “오늘 이 성경 말씀이 너희 귀 가운데 이루어졌다.”
이에 예수께서 그들에게 말씀하시되 이 글이 오늘 너희 귀에 응하였느니라 하시니
Then he began to say to them, "Today this scripture has been fulfilled in your hearing."
[눅 4:22] 모든 사람이 그에게 감탄하고 그의 입에서 나오는 은혜로운 말씀들에 놀라며 “이 사람이 요셒의 아들이 아닌가?”하고 말하였다.
그들이 다 그를 증언하고 그 입으로 나오는 바 은혜로운 말을 놀랍게 여겨 이르되 이 사람이 요셉의 아들이 아니냐?
All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his mouth. They said, "Is not this Joseph's son?"
[눅 4:23] 그가 그들에게 말씀하셨다. “틀림없이 너희는 ‘의사여, 너 자신이나 고쳐라.’라는 이 비유를 내게 말하면서 코파르나훔에서 행하였던 모든 일을 우리가 들었으니 여기 내 고향에서도 행하라고 할 것이다.”
예수께서 그들에게 이르시되 너희가 반드시 의사야 너 자신을 고치라 하는 속담을 인용하여 내게 말하기를 우리가 들은 바 가버나움에서 행한 일을 네 고향 여기서도 행하라 하리라.
He said to them, "Doubtless you will quote to me this proverb, 'Doctor, cure yourself!' And you will say, 'Do here also in your hometown the things that we have heard you did at Capernaum.'"
[눅 4:24] 또 그가 말씀하셨다. “아멘, 내가 너희에게 말한다. 어떤 예언자도 자기 고향에서는 환영을 받지 못한다.
또 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 선지자가 고향에서는 환영을 받는 자가 없느니라.
And he said, "Truly I tell you, no prophet is accepted in the prophet's hometown.
[눅 4:25] 진실로 내가 너희에게 말한다. 엘리야의 날들에 삼 년 육 개월 동안 하늘이 닫히고 온 땅에 큰 흉년이 있었을 때 이스라엘에 많은 과부가 있었다.
내가 참으로 너희에게 이르노니 엘리야 시대에 하늘이 삼 년 육개월간 닫히어 온 땅에 큰 흉년이 들었을 때에 이스라엘에 많은 과부가 있었으되
But the truth is, there were many widows in Israel in the time of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, and there was a severe famine over all the land;
[눅 4:26] 그러나 엘리야는 그들 중 다른 누구에게도 보내어지지 않았고 오직 찌돈의 짜르팥에 있는 한 과부에게 보내어졌다.
엘리야가 그 중 한 사람에게도 보내심을 받지 않고 오직 시돈 땅에 있는 사렙다의 한 과부에게 뿐이었으며
yet Elijah was sent to none of them except to a widow at Zarephath in Sidon.
[눅 4:27] 또 엘리샤 예언자 때에 이스라엘에 많은 한센병 환자가 있었지만 그들 가운데 누구도 깨끗해지지 않았고 아람 사람 나아만만 깨끗해졌다.”
또 선지자 엘리사 때에 이스라엘에 많은 나병환자가 있었으되 그 중의 한 사람도 깨끗함을 얻지 못하고 오직 수리아 사람 나아만뿐이었느니라.
There were also many lepers in Israel in the time of the prophet Elisha, and none of them was cleansed except Naaman the Syrian."
[눅 4:28] 회당에 있던 모든 사람이 이 말을 듣고 매우 격분하였다.
회당에 있는 자들이 이것을 듣고 다 크게 화가 나서
When they heard this, all in the synagogue were filled with rage.
[눅 4:29] 그들이 일어나 그를 성 밖으로 쫓아내고 그들의 성이 건설된 산벼랑까지 끌고 가서 밀쳐 떨어뜨리려고 하였다.
일어나 동네 밖으로 쫓아내어 그 동네가 건설된 산 낭떠러지까지 끌고 가서 밀쳐 떨어뜨리고자 하되
They got up, drove him out of the town, and led him to the brow of the hill on which their town was built, so that they might hurl him off the cliff.
[눅 4:30] 그러나 그는 그들 한가운데를 지나가셨다.
예수께서 그들 가운데로 지나서 가시니라.
But he passed through the midst of them and went on his way.
[눅 4:31] 그리고 그는 갈릴의 크파르나훔 성으로 내려가셔서 안식일에 그들을 가르치셨다.
갈릴리의 가버나움 동네에 내려오사 안식일에 가르치시매
He went down to Capernaum, a city in Galilee, and was teaching them on the sabbath.
[눅 4:32] 그들이 그의 가르침에 매우 놀랐으니 이는 그의 말씀이 권세가 있었기 때문이었다.
그들이 그 가르치심에 놀라니 이는 그 말씀이 권위가 있음이러라.
They were astounded at his teaching, because he spoke with authority.
[눅 4:33] 그 회당에 부정한 귀신의 영이 들린 사람이 있었는데 그가 큰소리로 외쳤다.
회당에 더러운 귀신 들린 사람이 있어 크게 소리 질러 이르되
In the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
[눅 4:34] “아, 나짜렡 예슈아시여, 우리와 당신이 무슨 상관이 있어서 당신께서 우리를 죽이려고 오셨습니까? 나는 당신이 누구신지 압니다. 당신은 하나님의 거룩하신 분이십니다.”
아 나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 우리를 멸하러 왔나이까? 나는 당신이 누구인 줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다.
"Let us alone! What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are, the Holy One of God."
[눅 4:35] 그러나 예슈아께서 그를 꾸짖어 말씀하셨다. “조용히 하고 그에게서 나오너라.” 그러자 귀신이 그를 사람 가운데 던져놓고 그에게서 나갔는데 아무런 상처도 그에게 입히지 않았다.
예수께서 꾸짖어 이르시되 잠잠하고 그 사람에게서 나오라 하시니 귀신이 그 사람을 무리 중에 넘어뜨리고 나오되 그 사람은 상하지 아니한지라.
But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!" When the demon had thrown him down before them, he came out of him without having done him any harm.
[눅 4:36] 그들 모두가 놀라서 서로 말하였다. “이 말씀이 도대체 어떤 말씀이기에 그가 권세와 능력으로 부정한 영들에게 명령하니 그들이 나가는가?”
다 놀라 서로 말하여 이르되 이 어떠한 말씀인고, 권위와 능력으로 더러운 귀신을 명하매 나가는도다 하더라.
They were all amazed and kept saying to one another, "What kind of utterance is this? For with authority and power he commands the unclean spirits, and out they come!"
[눅 4:37] 그리하여 그에 대한 소문이 그 주위의 모든 지역에 퍼져나갔다.
이에 예수의 소문이 그 근처 사방에 퍼지니라.
And a report about him began to reach every place in the region.
[눅 4:38] 그가 일어나 회당을 나가 쉼온의 집으로 들어가셨다. 그때 쉼온의 장모가 심한 열병으로 앓고 있어서 그들이 그녀를 위해 예슈아께 간청하였다.
예수께서 일어나 회당에서 나가사 시몬의 집에 들어가시니 시몬의 장모가 중한 열병을 앓고 있는지라 사람들이 그를 위하여 예수께 구하니
After leaving the synagogue he entered Simon's house. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked him about her.
[눅 4:39] 그가 그녀 옆에 서서 열병을 꾸짖으시자 열병이 그녀를 떠났다. 그녀가 죽시 일어나서 그들을 섬겼다.
예수께서 가까이 서서 열병을 꾸짖으신대 병이 떠나고 여자가 곧 일어나 그들에게 수종드니라.
Then he stood over her and rebuked the fever, and it left her. Immediately she got up and began to serve them.
[눅 4:40] 해가 질 때 온갖 병으로 앓는 사람들을 모두 예슈아께로 데리고 오니 그는 그들 한 사람 한 사람에게 안수하여 그들을 고치셨다.
해 질 무렵에 사람들이 온갖 병자들을 데리고 나아오매 예수께서 일일이 그 위에 손을 얹으사 고치시니
As the sun was setting, all those who had any who were sick with various kinds of diseases brought them to him; and he laid his hands on each of them and cured them.
[눅 4:41] 귀신들에게 많은 병자에게서 나가며 소리쳐 ‘당신은 하나님의 아들이십니다.’라고 말하였다. 그러자 그는 그들을 꾸짖어 말하지 못하게 하셨으니 이는 그들이 그가 마쉬아흐시라는 것을 알고 있었기 때문이었다.
여러 사람에게서 귀신들이 나가며 소리 질러 이르되 당신은 하나님의 아들이니이다. 예수께서 꾸짖으사 그들이 말함을 허락하지 아니하시니 이는 자기를 그리스도인 줄 앎이러라.
Demons also came out of many, shouting, "You are the Son of God!" But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew that he was the Messiah.
[눅 4:42] 날이 밝자 그가 나가서 외딴곳으로 가셨다. 군중이 그를 찾아 그에게 와서 그를 붙들어 자기들에게서 떠나지 못하게 하였다.
날이 밝으매 예수께서 나오사 한적한 곳에 가시니 무리가 찾다가 만나서 자기들에게서 떠나시지 못하게 만류하려 하매
At daybreak he departed and went into a deserted place. And the crowds were looking for him; and when they reached him, they wanted to prevent him from leaving them.
[눅 4:43] 그러나 그는 그들에게 말씀하셨다. “나는 다른 성들에서도 하나님 왕국의 복음을 전해야 하니 이는 내가 이 일을 위하여 보내어졌기 때문이다.”
예수께서 이르시되 내가 다른 동네들에서도 하나님의 나라 복음을 전하여야 하리니 나는 이 일을 위해 보내심을 받았노라 하시고
But he said to them, "I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other cities also; for I was sent for this purpose."
[눅 4:44] 그는 예후다의 여러 회당에서 복음을 선포하셨다.
갈릴리 여러 회당에서 전도하시더라.
So he continued proclaiming the message in the synagogues of Judea.