|
-제6장-
[눅 6:1] 안식일에 예슈아께서 밀밭 사이를 지나가실 때 그의 제자들이 이삭을 따서 손으로 문질러 먹으니
안식일에 예수께서 밀밭 사이로 지나가실새 제자들이 이삭을 잘라 손으로 비비어 먹으니
One sabbath while Jesus was going through the grainfields, his disciples plucked some heads of grain, rubbed them in their hands, and ate them.
[눅 6:2] 몇몇 파루쉬인들이 말하였다. “왜 당신들이 안식일에 옳지 않은 일을 합니까?”
어떤 바리새인들이 말하되 어찌하여 안식일에 하지 못할 일을 하느냐?
But some of the Pharisees said, "Why are you doing what is not lawful on the sabbath?"
[눅 6:3] 예슈아께서 그들에게 대답하여 말씀하셨다. “너희는 다뷛이 그의 동료들과 함께 굶주렸을 때 어떻게 했는지 읽지 못 했느냐?
예수께서 대답하여 이르시되 다윗이 자기와 및 함께 한 자들이 시장할 때에 한 일을 읽지 못 하였느냐?
Jesus answered, "Have you not read what David did when he and his companions were hungry?
[눅 6:4] 그가 하나님의 집에 들어가서 제사장들 외에는 먹지 못하게 되어있는 진열빵을 집어먹고 그와 함께 있던 자들에게도 주지 않았느냐?”
그가 하나님의 전에 들어가서 다만 제사장 외에는 먹어서는 안 되는 진설병을 먹고 함께한 자들에게도 주지 아니하였느냐?
He entered the house of God and took and ate the bread of the Presence, which it is not lawful for any but the priests to eat, and gave some to his companions?"
[눅 6:5] 그가 그들에게 말씀하셨다. “그 인자는 인식일의 주인이다.”
또 이르시되 인자는 안식일의 주인이니라 하시더라.
Then he said to them, "The Son of Man is lord of the sabbath."
[눅 6:6] 그리고 그가 다른 안식일에 회당에 들어가 가르치고 계셨는데 거기에 오른손이 마른 사람이 있었다.
또 다른 안식일에 예수께서 회당에 들어가사 가르치실새 거기 오른손 마른 사람이 있는지라.
On another sabbath he entered the synagogue and taught, and there was a man there whose right hand was withered.
[눅 6:7] 서기관들과 파루쉬인들이 그가 안식일에 병을 고치는지 지켜보고 있었으니 이는 그들이 그를 고소할 구실을 찾으려고 하였기 때문이다.
서기관과 바리새인들이 예수를 고발할 증거를 찾으려 하여 안식일에 병을 고치시는가 엿보니
The scribes and the Pharisees watched him to see whether he would cure on the sabbath, so that they might find an accusation against him.
[눅 6:8] 그러나 그는 그들의 생각을 아시고 손이 마른 사람에게 말씀하셨다. “일어나 가운데 서라.” 그가 일어나 섰다.
예수께서 그들의 생각을 아시고 손 마른 사람에게 이르시되 일어나 한가운데 서라 하시니 그가 일어나 서거늘
Even though he knew what they were thinking, he said to the man who had the withered hand, "Come and stand here." He got up and stood there.
[눅 6:9] 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “내가 너희에게 한 가지 묻겠다. 안식일에 나가서 선을 행하는 것이 옳으냐, 아니면 악을 행해야 하느냐? 목숨을 구원해야 하느냐, 아니면 죽여야 하느냐?”
예수께서 그들에게 이르시되 내가 너희에게 묻노니 안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것, 생명을 구하는 것과 죽이는 것, 어느 것이 옳으냐 하시며
Then Jesus said to them, "I ask you, is it lawful to do good or to do harm on the sabbath, to save life or to destroy it?"
[눅 6:10] 예슈아께서 그들 모두를 둘러보시고 그에게 말씀하셨다. “네 손을 내밀어라.” 그가 그렇게 하자 그의 손이 회복되었다.
무리를 둘러보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 그가 그리하매 그 손이 회복된지라.
After looking around at all of them, he said to him, "Stretch out your hand." He did so, and his hand was restored.
[눅 6:11] 그러자 그들은 화가 잔뜩 나서 예슈아를 어떻게 할까 하고 서로 의논하였다.
그들은 노기가 가득하여 예수를 어떻게 할까 하고 서로 의논하니라.
But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus.
[눅 6:12] 이때 예슈아께서 기도하러 산으로 가셔서 하나님께 기도로 밤을 새우셨다.
이때에 예수께서 기도하시러 산으로 가사 밤이 새도록 하나님께 기도하시고
Now during those days he went out to the mountain to pray; and he spent the night in prayer to God.
[눅 6:13] 날이 밝자 그가 그의 제자들을 부르시고 그들 중에서 열두 명을 택하여 사도라고 이름 지으셨다.
밝으매 그 제자들을 부르사 그중에서 열둘을 택하여 사도라 칭하셨으니
And when day came, he called his disciples and chose twelve of them, whom he also named apostles:
[눅 6:14] 페트로라 하는 쉼온과 그의 형제 안드레와 야아콥과 요하난과 필맆과 바르탈마이와
곧 베드로라고도 이름을 주신 시몬과 그의 동생 안드레와 야고보와 요한과 빌립과 바돌로매와
Simon, whom he named Peter, and his brother Andrew, and James, and John, and Philip, and Bartholomew,
[눅 6:15] 마타이와 토마와 할파이의 아들 야아콥과 열심당원이라 불리는 쉼온과
마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 셀롯이라는 시몬과
and Matthew, and Thomas, and James son of Alphaeus, and Simon, who was called the Zealot,
[눅 6:16] 야아콥의 아들 예후다와 배반자인 크리욭 사람 예후다이다.
야고보의 아들 유다와 예수를 파는 자 될 가룟 유다라.
and Judas son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
[눅 6:17] 그가 그들과 함께 내려와서 평지에 서시니 그의 많은 제자와 온 예후다와 예루살라임과 쪼르와 찌돈의 해안지역으로부터 많은 무리가 그의 말씀을 들으려고 와서 병을 치유 받았고
예수께서 그들과 함께 내려오사 평지에 서시니 그 제자의 많은 무리와 예수의 말씀도 듣고 병 고침을 받으려고 유대 사방과 예루살렘과 두로와 시돈의 해안으로부터 온 많은 백성도 있더라.
He came down with them and stood on a level place, with a great crowd of his disciples and a great multitude of people from all Judea, Jerusalem, and the coast of Tyre and Sidon.
[눅 6:18] 부정한 영들에게 고통당하던 자들도 낫게 되었다.
더러운 귀신에게 고난받는 자들도 고침을 받은지라.
They had come to hear him and to be healed of their diseases; and those who were troubled with unclean spirits were cured.
[눅 6:19] 모든 군중이 그에게 손대려고 애썼으니 이는 그에게서 능력이 나와 모든 사람이 낫게 되었기 때문이었다.
온 무리가 예수를 만지려고 힘쓰니 이는 능력이 예수께로부터 나와서 모든 사람을 낫게 함이러라.
And all in the crowd were trying to touch him, for power came out from him and healed all of them.
[눅 6:20] 그가 눈을 들어 그의 제자들을 보시며 말씀하셨다. “가난한 자들은 행복하니 이는 하나님 왕국이 너희 것이기 때문이다.
예수께서 눈을 들어 제자들을 보시고 이르시되 너희 가난한 자는 복이 있나니 하나님의 나라가 너희 것임이요,
Then he looked up at his disciples and said: "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
*복음서에 나오는 팔복은 문장구조가 시어체로 되어있다. 따라서 예수님께서 팔복을 말씀하신 것을 그리스어 신약성경 4판에는 세 복음서 모두 이런 형식으로 기록했다:
복이 있도다, 심령이 가난한 자여,
하나님의 왕국이 너희 것임이로다.
[눅 6:21] 지금 굶주리는 자들은 행복하니 이는 너희가 배부르게 될 것이기 때문이다. 지금 우는 자들은 행복하니 이는 너희가 웃을 것이기 때문이다.
지금 주린 자는 복이 있나니 너희가 배부름을 얻을 것임이요, 지금 우는 자는 복이 있나니 너희가 웃을 것임이요,
"Blessed are you who are hungry now, for you will be filled. "Blessed are you who weep now, for you will laugh.
*복이 있도다, 굶주리는 자여
너희가 배부를 것이다.
복이 있도다, 우는 자여,
너희가 웃을 것이로다.
[눅 6:22] 그 인자 때문에 사람들이 너희를 미워하고 배척하고 너희 이름을 악하다고 욕하고 내쫓을 때 너희는 행복하다.
인자로 말미암아 사람들이 너희를 미워하며 멀리하고 욕하고 너희 이름을 악하다 하여 버릴 때에는 너희에게 복이 있도다.
"Blessed are you when people hate you, and when they exclude you, revile you, and defame you on account of the Son of Man.
[눅 6:23] 그날에 너희는 기뻐하며 뛰놀아라. 보라, 참으로 너희 상이 하늘에서 크다. 참으로 그들의 조상들이 예언자들에게 이처럼 행했다.
그날에 기뻐하고 뛰놀라. 하늘에서 너희 상이 큼이라. 그들의 조상들이 선지자들에게 이와 같이 하였느니라.
Rejoice in that day and leap for joy, for surely your reward is great in heaven; for that is what their ancestors did to the prophets.
[눅 6:24] 그러나 너희 부자들은 화가 있으니 이는 너희가 위로를 받았기 때문이다.
그러나 화 있을진저 너희 부요한 자여, 너희는 너희의 위로를 이미 받았도다.
"But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
*비통하리로다, 부자들이여,
너희는 이미 위로를 받았노라.
[눅 6:25] 너희 배부른 자들은 화가 있으니 이는 너희가 굶주릴 것이기 때문이다. 지금 웃는 자들은 화가 있으니 이는 너희가 애곡하며 울 것이기 때문이다.
화 있을진저 너희 지금 배부른 자여 너희는 주리리로다. 화 있을진저 너희 지금 웃는 자여 너희가 애통하며 울리로다.
"Woe to you who are full now, for you will be hungry. "Woe to you who are laughing now, for you will mourn and weep.
*비통하리로다, 배부른 자여,
너희가 굶주리게 될 것임이로다.
비통하리로다, 웃는 자여,
너희가 애통하며 울리로다.
[눅 6:26] 모든 사람이 너희를 칭찬할 때 너희에게 화가 있으니 이는 그들의 조상들이 거짓 예언자들에게 이처럼 행했기 때문이다.
모든 사람이 너희를 칭찬하면 화가 있도다, 그들의 조상들이 거짓 선지자들에게 이와 같이 하였느니라.
"Woe to you when all speak well of you, for that is what their ancestors did to the false prophets.
[눅 6:27] 그러나 나는 듣는 너희에게 말한다. 너희 원수들을 사랑하고, 너희를 미워하는 자들에게 선하게 행하여라.
그러나 너희 듣는 자에게 내가 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 미워하는 자를 선대하며
"But I say to you that listen, Love your enemies, do good to those who hate you,
[눅 6:28] 너희를 저주하는 자들을 축복하고 너희를 욕하는 자들을 위하여 기도하여라.
너희를 저주하는 자를 위하여 축복하며 너희를 모욕하는 자를 위하여 기도하라.
bless those who curse you, pray for those who abuse you.
[눅 6:29] 너희 뺨을 때리는 자에게 다른 뺨도 갖다 대며, 네 겉옷을 빼앗는 자에게 네 속옷을 금하지 마라.
너의 이 뺨을 치는 자에게 저 뺨도 돌려대며, 네 겉옷을 빼앗는 자에게 속옷도 거절하지 말라.
If anyone strikes you on the cheek, offer the other also; and from anyone who takes away your coat do not withhold even your shirt.
[눅 6:30] 누구든지 너희에게 요구하는 자들에게 주고, 네 것을 가져가는 자들에게서 되찾으려고 하지 마라.
네게 구하는 자에게 주며 네 것을 가져가는 자에게 다시 달라 하지 말며
Give to everyone who begs from you; and if anyone takes away your goods, do not ask for them again.
[눅 6:31] 너희는 사람들이 너희에게 해주기를 원하는 대로 그들에게 행하여라.
남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라.
Do to others as you would have them do to you.
[눅 6:32] 만일 너희가 너희를 사랑하는 자들을 사랑한다면 너희에게 무슨 은혜가 있겠느냐? 참으로 죄인들도 자기들을 사랑하는 자들은 사랑한다.
너희가 만일 너희를 사랑하는 자만을 사랑하면 칭찬받을 것이 무엇이냐? 죄인들도 사랑하는 자는 사랑하느니라.
"If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
[눅 6:33] 만일 너희가 너희에게 선을 행한 자들에게 선을 행한다면 너희에게 무슨 은혜가 있겠느냐? 죄인들도 그런 일을 한다.
너희가 만일 선대하는 자만을 선대하면 칭찬받을 것이 무엇이냐? 죄인들도 이렇게 하느니라.
If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
[눅 6:34] 만일 너희가 받을 희망이 있는 사람들에게만 빌려준다면 너희에게 무슨 은혜가 있겠느냐? 죄인들도 그대로 받으려고 죄인들에게 빌려준다.
너희가 받기를 바라고 사람들에게 꾸어 주면 칭찬받을 것이 무엇이냐? 죄인들도 그만큼 받고자 하여 죄인에게 꾸어 주느니라.
If you lend to those from whom you hope to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to receive as much again.
[눅 6:35] 그러나 너희는 너희 원수를 사랑하여 선을 행하며 아무것도 돌려받기를 바라지 말고 빌려주어라. 너희 상이 클 것이다. 너희가 지극히 높으신 분의 자녀가 될 것이다. 이는 그분이 감사하지 않는 자들과 악한 자들에게도 선하시기 때문이다.
오직 너희는 원수를 사랑하고 선대하며, 아무것도 바라지 말고 꾸어 주라. 그리하면 너희 상이 클 것이요, 또 지극히 높으신 이의 아들이 되리니 그는 은혜를 모르는 자와 악한 자에게도 인자하시니라.
But love your enemies, do good, and lend, expecting nothing in return. Your reward will be great, and you will be children of the Most High; for he is kind to the ungrateful and the wicked.
[눅 6:36] 너희 아버지께서 자비로우신 것처럼 너희도 자비로운 자가 되어라.
너희 아버지의 자비로우심 같이 너희도 자비로운 자가 되라.
Be merciful, just as your Father is merciful.
[눅 6:37] 비판하지 마라. 그러면 너희도 비판받지 않을 것이다. 정죄하지 마라, 그러면 너희도 정죄 받지 않을 것이다. 용서하여라, 그러면 너희도 용서받을 것이다.
비판치 말라, 그리하면 너희가 비판을 받지 않을 것이요, 정죄하지 말라, 그리하면 너희가 정죄를 받지 않을 것이요, 용서하라, 그리하면 너희가 용서를 받을 것이요,
"Do not judge, and you will not be judged; do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven;
[눅 6:38] 주어라, 그러면 너희가 받을 것이다. 잘 되어주고 꾹꾹 누르고 잘 흔들어 넘치도록 후하게 담아 너희 품에 안겨주실 것이다. 너희가 되어준 만큼 너희가 받을 것이다.”
주라, 그리하면 너희에게 줄 것이니 곧 후히 되어 누르고 흔들어 넘치도록 하여 너희에게 안겨 주리라. 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희도 헤아림을 도로 받을 것이니라.
give, and it will be given to you. A good measure, pressed down, shaken together, running over, will be put into your lap; for the measure you give will be the measure you get back."
[눅 6:39] 그가 또 그들에게 비유를 말씀하셨다. “시각장애인이 시각장애인을 인도하겠느냐? 둘 다 구덩이에 빠지지 않겠느냐?
또 비유로 말씀하시되 맹인이 맹인을 인도할 수 있느냐? 둘 다 구덩이에 빠지지 아니하겠느냐?
He also told them a parable: "Can a blind person guide a blind person? Will not both fall into a pit?
[눅 6:40] 제자가 선생 위에 있지 않으나 모든 것을 바로 잡으면 그의 선생처럼 될 것이다.
제자가 그 선생보다 높지 못하나 무릇 온전하게 된 자는 그 선생과 같으리라.
A disciple is not above the teacher, but everyone who is fully qualified will be like the teacher.
[눅 6:41] 어떻게 너희는 너희 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서 자기 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐?
어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐?
Why do you see the speck in your neighbor's eye, but do not notice the log in your own eye?
[눅 6:42] 또 어떻게 너는 네 눈 속에 있는 들보는 보지 못하면서 네 형제에게 ‘형제여, 네 눈 속에 있는 티를 내가 빼내어 주겠다.’라고 말할 수 있느냐? 위선자야, 너는 네 눈 속에 있는 들보를 먼저 빼내어라. 그래야 눈이 잘 보여 네 형제의 눈 속에 있는 티를 빼낼 수 있다.
너는 네 눈 속에 있는 들보를 보지 못하면서 어찌하여 형제에게 말하기를 형제여 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하라 할 수 있느냐? 외식하는 자여 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼라. 그 후에야 네가 밝히 보고 형제의 눈 속에 있는 티를 빼리라.
Or how can you say to your neighbor, 'Friend, let me take out the speck in your eye,' when you yourself do not see the log in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your neighbor's eye.
[눅 6:43] 참으로 좋은 나무가 썩은 열매를 맺을 수 없고 또 썩은 나무가 좋은 열매를 맺을 수 없다.
못된 열매 맺는 좋은 나무가 없고 또 좋은 열매 맺는 못된 나무가 없느니라.
"No good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit;
*썩은 = 무가치한, 더러운, 나쁜
[눅 6:44] 나무는 각각 그 열매로 알게 되니 가시나무에서 무화과를 따지 못하고 가시떨기나무에서 포도를 거두지 못한다.
나무는 각각 그 열매로 아나니 가시나무에서 무화과를, 또는 찔레에서 포도를 따지 못하느니라.
for each tree is known by its own fruit. Figs are not gathered from thorns, nor are grapes picked from a bramble bush.
[눅 6:45] 선한 사람은 마음의 선한 곳간에서 선을 내고 악한 사람은 마음의 악한 곳간에서 악을 내니 이는 마음에 넘치는 것을 그의 입이 말하기 때문이다.
선한 사람은 마음의 쌓은 선에서 선을 내고 악한 자는 그 쌓은 악에서 악을 내나니 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이니라,
The good person out of the good treasure of the heart produces good, and the evil person out of evil treasure produces evil; for it is out of the abundance of the heart that the mouth speaks.
[눅 6:46] 왜 너희는 나를 ‘주님, 주님’이라고 부르면서 내가 말하는 것은 행하지 않느냐?
너희는 나를 불러 주여 주여 하면서도 어찌하여 내가 말하는 것을 행하지 아니 하느냐?
"Why do you call me 'Lord, Lord,' and do not do what I tell you?
[눅 6:47] 누구든지 내게 와서 내 말들을 듣고 그대로 행하는 자가 어떤 사람과 같은지 내가 너희에게 일러줄 것이다.
내게 나아와 내 말을 듣고 행하는 자마다 누구와 같은 것을 너희에게 보이리라.
I will show you what someone is like who comes to me, hears my words, and acts on them.
[눅 6:48] 그는 땅을 깊이 파고 바위 위에 기초를 놓아 집을 짓는 사람과 같아서, 홍수가 나서 강이 그 집을 휩쓸어도 흔들지 못하리니 이는 그 집이 잘 지어졌기 때문이다.
집을 짓되 깊이 파고 주추를 반석 위에 놓은 사람과 같으니 큰 물이 나서 탁류가 그 집에 부딪치되 잘 지었기 때문에 능히 요동하지 못하게 하였거니와
That one is like a man building a house, who dug deeply and laid the foundation on rock; when a flood arose, the river burst against that house but could not shake it, because it had been well built.
[눅 6:49] 그러나 내 말을 듣고 행하지 않는 자는 기초 없는 땅에 집을 지은 사람과 같아서 강이 휩쓸면 곧 무너져 그 집이 크게 파괴된다.”
듣고 행하지 아니하는 자는 주추 없이 흙 위에 집 지은 사람과 같으니 탁류가 부딪치매 집이 곧 무너져 파괴됨이 심하니라 하시니라.
But the one who hears and does not act is like a man who built a house on the ground without a foundation. When the river burst against it, immediately it fell, and great was the ruin of that house.“