제가 제 삶을 몹시 싫어하니 계속 살고 싶지 않습니다. I loathe it; I would not live alway: —욥 7:16. Barnes' Notes on the Bible I loathe it - I loathe my life as it is now. It has become a burden and I desire to part with it, and to go down to the grave. There is, however, considerable variety in the interpretation of this. Noyes renders it, "I am wasting away." Dr. Good connects it with the previous verse and understands by it, "death in comparison with my sufferings do I despise." The Syriac is, - it fails to me, that is, I fail, or my powers are wasting away. But the Hebrew word מאס mâ'as means properly to loathe and contemn (see the note at Job 7:5), and the true idea here is expressed in the common version. The sense is, "my life is painful and offensive, and I wish to die." I would not live alway - As Job used this expression, there was doubtless somewhat of impatience and of an improper spirit. Still it contains a very important sentiment, and one that may be expressed in the highest state of just religious feeling. A man who is prepared for heaven should not and will not desire to live here always. It is better to depart and to be with Christ, better to leave a world of imperfection and sin, and to go to a world of purity and love. On this text, fully and beautifully illustrating its meaning, the reader may consult a sermon by Dr. Dwight. Sermons, Edinburgh, 1828, vol. ii. 275ff. This world is full of temptations and of sin; it is a world where suffering abounds; it is the infancy of our being; it is a place where our knowledge is imperfect, and where the affections of the best are comparatively grovelling; it is a world where the good are often persecuted, and where the bad are triumphant; and it is better to go to abodes where all these will be unknown. Heaven is a more desirable place in which to dwell than the earth; and if we had a clear view of that world, and proper desires, we should pant to depart and to be there. Most people live as though they would live always here if they could do it, and multitudes are forming their plans as if they expected thus to live. They build their houses and form their plans as if life were never to end. It is the privilege of the Christian, however, to EXPECT to die. Not wishing to live always here, he forms his plans with the anticipation that all which he has must soon be left; and he is ready to loose his hold on the world the moment the summons comes. So may we live; so living, it will be easy to die. The sentiments suggested by this verse have been so beautifully versified in a hymn by Muhlenberg, that I will copy it here: 반스의 성경 노트 나는 지금 이대로의 내 삶이 싫다. 그것은 짐이 되어 버렸고 나는 그것과 헤어져 무덤으로 내려가고 싶습니다. 그러나 이에 대한 해석에는 상당한 다양성이 있습니다. 노예스는 "나는 낭비하고 있다"라고 표현합니다. 굿 박사는 이 구절을 앞 구절과 연결하여 "나의 고난에 비하면 죽음은 내가 경멸하는 것이로다"라고 이해합니다. 시리아어는 - 그것은 나에게 실패한다, 즉 내가 실패하거나 내 힘이 소진되고 있다. 그러나 히브리어 מאס 마아스는 혐오하고 정죄한다는 뜻으로( 욥기 7:5의 주석 참조), 여기서 진정한 의미는 일반 버전에서 표현됩니다. "내 삶은 고통스럽고 불쾌하며 죽고 싶다"는 의미입니다. 나는 계속 살고 싶지 않으니 - 욥이 이 표현을 사용했을 때 다소 조급하고 부적절한 마음이 담겨 있는 것은 틀림없습니다. 하지만 여기에는 매우 중요한 정서가 담겨 있으며, 가장 순수한 종교적 감정으로 표현될 수 있는 정서가 담겨 있습니다. 천국을 위해 준비된 사람은 항상 이곳에서 살기를 원해서는 안되며 원하지도 않을 것입니다. 불완전함과 죄의 세상을 떠나 그리스도와 함께 있는 것이 더 낫고, 순결과 사랑의 세계로 가는 것이 더 낫습니다. 그 의미를 완전하고 아름답게 설명하는이 텍스트에 대해 독자는 드와이트 박사의 설교를 참조 할 수 있습니다. 설교, 에든버러, 1828, 2권, 275ff. 이 세상은 유혹과 죄로 가득 차 있습니다; 그것은 고통이 많은 세상이고, 우리 존재의 유아기이며, 우리의 지식이 불완전하고 최고의 애정이 비교적 무성한 곳이며, 선인이 종종 박해를 받고 악인이 승리하는 세상이며, 이 모든 것을 알 수 없는 거처로 가는 것이 더 낫습니다. 천국은 이 땅보다 더 살기 좋은 곳이며, 우리가 그 세계에 대한 분명한 견해와 올바른 욕망을 가지고 있다면, 우리는 그곳을 떠나고 싶고 그곳에 있기를 간절히 원할 것입니다. 대부분의 사람들은 할 수만 있다면 항상 이곳에서 살 것처럼 살고, 많은 사람들이 그렇게 살기를 기대하는 것처럼 계획을 세우고 있습니다. 그들은 마치 인생이 끝나지 않을 것처럼 집을 짓고 계획을 세웁니다. 그러나 죽음을 기대하는 것은 그리스도인의 특권입니다. 항상 여기서 살기를 바라지 않고, 자신이 가진 모든 것이 곧 떠나야 한다는 기대감으로 계획을 세우고, 소환이 오는 순간 세상에 대한 집착을 놓을 준비가 되어 있습니다. 그러니 우리가 살 수 있기를, 살면 죽기 쉬울 것입니다. 이 구절이 시사하는 감정이 뮐렌베르크의 찬송가에 아름답게 표현되어 있어 여기에 옮겨 적습니다: 나는 살고 싶지 않습니다. 나는 세상에 머물게 하지 말 것을 요청합니다. 폭풍우가 몰아치는 곳에 머물지 않겠습니다; 여기서 우리에게 새벽이 밝아오는 몇 번의 덧없는 아침은 인생의 슬픔에 충분하고 환호에 충분합니다. 나는 계속 살고 싶지 않습니다. 아니, 무덤을 환영합니다; 예수님이 거기에 누워 계셨기 때문에 나는 그 어둠을 두려워하지 않습니다; 그가 나를 깨우실 때까지 나의 안식은 달콤합니다, 하늘을 내려오는 승리의 그를 환영하기 위해. 누가, 누가 그의 신을 떠나서 영원히 살 것인가, 천국, 그 행복한 거처에서 멀리 떨어져서, 밝은 평원에 기쁨의 강이 흐르는 곳, 영광의 정오가 영원히 지배하는 그곳에서? |