A : It says "Non-smoking" here again. I have to say, I find the new smoking guidelines entirely too strict.
B : Well, they're for everyone's health. I have no complaints.
A : That's because you don't smoke. It's tough to give up an old habit.
B : I know that. But you'd better try.
번역
A : 또 "금연"이라는군. 새 흡연 지 침이 너무 엄격한 거 같단 말야.
B : 글쎄, 모든 사람들의 건강을 위해서 필요 하지. 나는 불만 하나도 없어.
A ; 자네는 담배를 안피우니 그렇지. 오랜 습 관을 버린다는 것은 쉬운 일이 아니라구.
B : 알아. 그렇지만 노력하는게 좋을 걸세.
해설
요즘은 "금연"이라고 쓰여있는 장소를 많이 발견할 수 있습니 다. 회사에서도 일정하게 흡연할 수 있는 장소를 정해 놓은 곳이 많으며 대중 교통 수단을 이용때에도 흡연은 아무데서나 할 수 없습니다. 이에 흡연가들은 "마음놓고 담배 도 피우지 못한다"며 불평을 털어 놓습니다. 위에서도 A가 금연이라고 적혀져 있 는 것을 보고 불만을 나타내고 있습니다. 흡연가 여러분, 담배는 피우실 땐 좋지만 건강에 무척 해롭다는 것 아시죠? 담배 끊기를 시도 하다가 포기 하신 분 있으시 면 다시 한번 해 보시는 것 어때요?
담배 얘기가 나왔으니 non-smoker와 ex-smoker를 비교해 봅시다. 둘 다 현재 담배를 피우지 않는 사람을 나타내는 단어인데 약간의 차이점이 있습니다. non-smoker는 원래부터 담배를 피우지 않는 "금연가"를 나타내고 ex-smoker는 피웠다가 끊기를 성공한 "금연가"입니다. 다시 말하자면 지금 현재 는 둘 다 담배를 안 피운다는 뜻을 가지고 있지만 과거에 피운적이 있느냐(ex- smoker), 없느냐(non-smoker)가 정해지는 것입니다. 미국인들이 [ex + 명사]를 사용 하는 경우가 종종 있는데 이는 "전에 ~ 했다가 안하는"으로 해석하시면 되겠 습니다. 그러므로 옛날 남자(여자) 친구는 ex-boy(girl) friend가 되겠습니다.
"간판 같은 것을 보면 이러이러 하게 되어있다"라는 표현을 하려고 애쓴 기억이 있으실 것입니다. 위에 나와 있는 say가 바로 우리가 찾는 그 단어입니다. 너무 쉽다구요? 여러분이 지금 알고 있는 단어만 가지고도 어느정도 의사소 통은 가능합니다. 이제부터는 그 단어들이 어떻게 사용되는지를 눈여겨 보고 활용하실 때인 것입니다.
다음 문장의 "I find the new smoking guidelines entirely too strict."에서 find를 understand(이해하다), think(생각하다), feel(느껴지다) 등으로 해석하시면 되겠습니다. 그리고 find를 수식하는 형용사 strict, strict를 수식하는 부사 entirely too의 관계를 유심히 보세요. "I find something good" 하면 "나는 ~이 좋다라는 것을 알게 되었다"라는 뜻인데 본문에 나와 있 는 말이 이 문장에서 약간 변형된 것이라고 보시면 됩니다.
이제 "It's tough to give up an old habit"을 같이 연구하겠습니다. 먼저 tough라는 단어는 "질긴, 단단한, 튼튼한 "의 의미를 가진 형용사인데 여기서는 "어려운 (hard)"의 뜻으로 쓰였습니다. 그리고 give up은 "포기하다, 그만두다"라 는 뜻을 가진 숙어이므로 stop으로 대체하셔도 좋습니다. 단, give up을 사용하실 때 대명사(it, her, him 등) 가 들어가게 되면 give 와 up사 이에 삽입시켜 give (it, her, or him) up와 같이 말씀하셔야 합니다.