춘천과 창저우,
두 도시 간의 문화교류 강화(加强了 两市 文化的 交流)와
한국과 중국, 두 민족 간의 우호증진을 위하여(增进了 两国 人民的 友谊) ...
드디어,
예술교류전 공연이 상주 문화예술관리 센터(常州 文化藝術管理 中心) 소극장에서 시작되었습니다.
강원대학교 음악학과 동문들이 민간외교(民間外交)관으로서 최선의 역할을 담당하고 있습니다.
2017년 9월 20일 저녁
전체 리허설(rehearsal)은 중국다운 격식에 맞게 처음부터 마무리까지 빠짐없이 진행했습니다.
무대는 도시풍경에 뜬 보름달을 형상화 하여
문예(文艺) 글씨와 도돌이표를 원 안에 넣고, 제5회 교류공연임을 멋지게 새겼습니다.
공연 전에 문화광정 신문출판국 룽케원 국장이 환영의 인사를 하고,
춘천예총 이영철 회장께서 감사에 대한 말씀을 전했습니다.
문화예술센터에 관객이 가득 메운 가운데,
피아노 트리오(Piano 전상영, Violin 이도영, Cello 김혜윤)의
전통적인 탱고음악에 클래식과 째즈 분위기를 연출한 곡으로 출발하여
Flute 최현아의 연주가 기분을 경쾌하게 해 주었고,
베이스 심기복의 노래, Violin, Piano 듀엣곡, 테너 오성룡의 노래가 이어졌습니다.
이어서,
창저우시 民乐团(민악단)의 연주, 戴晓维(대효유)의 독창, 茶瑞(다서)의 琵琶口奏(비파독주),
潘德金(판덕금) 허혜(许惠)의 이중창, 陆军(육군)의 피리독주가 울러 퍼졌습니다.
그리고, 소프라노 민은홍은 아리 아리랑(阿里 阿里郞) 독창과
二重唱(Duet) <축배의 노래(Brindisi)>를 테너 오성룡과 함께 불렀습니다.
공연의 앵콜곡으로 월량대표아적심(月亮代表我的心)을 불렀는데,
다 같이 합창하며 따라부르고, 정말 최고의 호응이었습니다.
소프라노 민은홍은 중국노래 발음이 중국인 보다 뛰어나다는 칭찬도 받았답니다.ㅋㅋㅋ.
사진 중에 어린아이를 안고 찍은 여자분이 있는데,
2016년도 임신한 상태로 춘천을 방문해 공연하고 돌아가 출산했답니다.
아이가 많이 컸네요. 참으로 반가운 일입니다.
공연은 짜임새 있게 감동적으로 꾸며졌고,
음향은 훌륭했으며, 조명은 참으로 화려했습니다.
현지 방송국에서 인터뷰도 하고, 영상 촬영도 했는데 어찌 쓰일지 궁금하네요.
창저우시 홈페이지에는 나름 상세한 기사로 올라와 있습니다.
현지 상주시 한인회(회장 김상수, 부회장 장인기, 정형영, 사무국장 강동식)에서
응원겸 관람을 와서 크게 감동받고, 오랜만에 귀가 호강했다고 하시면서
뒤풀이를 책임지겠다는 말씀으로 일행을 기쁘게 했답니다.
창저우시 인터넷 뉴스에서 공연기사가 올라왔는데, 다음카페에 올립니다.
현지 한인회분들과 식사한 얘기, 방송 인터뷰를 한 얘기는 다음 편에 계속됩니다.
소프라노 민은홍 ~
===
===
<창저우시 인터넷 뉴스>
韩国春川艺术代表团来常 两地艺术家联袂献演
(한국춘천예술대표단이 방문하여 중국 상주예술인과 다시 만나 공연을 펼쳤습니다)
9月20日晚,在钢琴曲《布宜诺斯艾利斯的四季·冬》的旋律中,
韩国春川艺术代表团古典乐演奏会在常州文化艺术管理中心小剧场拉开序幕,
(춘천예술단이 상주시 문화 및 예술경영센터 소극장에서 클래식 음악회를 개최했습니다)
常州和春川市两地的艺术家们联袂奉献了精彩的演出,
(춘천과 상주의 예술가들이 함께 멋진 공연을 선보였습니다)
展示了音乐不分国界的魅力:
(국경을 넘어 음악의 매력을 선보였습니다)
常州艺术家带来的小合奏《喜庆江南》、
상주 예술가 작은 앙상블이 <축제강남>을 연주했고,
女声独唱《茉莉花》、(여성 솔로는 <재스민>을)
笛子独奏《姑苏行》
(플룻 솔로는 <고소행>을...) 정교한 아름다움의 수목원 같은 느낌의 명곡)
描绘出瑰丽江南的美丽富饶;(아름답고 풍부하고 웅장한 강남을 묘사했다)
韩国艺术家带来长笛《小协奏曲》、(한국예술가들의 플롯합주로 <작은 협주곡>을)
歌曲《阿里郎》(가곡 아리랑)、小提琴《流浪者之歌》等节目。
(바이올린은 <노숙자의 노래> 등을 연주했다)
据介绍,常州与春川缔结友好城市6年来,
(보고서에 따르면 창저우와 춘천은 친선도시를 채결한지 6년차입니다)
两市的经济文化交流合作蓬勃开展,
(두 도시간의 경제 및 문화교류와 협력이 번성하고 있습니다)
从2013年起,两市艺术家珠联璧合,
(2013년 이후 두 도시의 예술인들이 완벽하게 어울리고 있습니다)
在两市携手开展了多次美术展览和文艺演出,
(두 도시에서 상호방문하며 예술전시회와 공연을 펼치고 있습니다)
加强了两市文化的交流(두 도시간의 문화교류 강화와)
增进了两国人民的友谊(두 민족 사이의 우호증진을 위하여)
此次演出也是第四届 (공연은 이번이 네 번째인데)
“文化100”大型惠民行动的一项内容。
(이는 “문화 100” 국민에게 혜택이 되는 대형 프로젝트로 첫 번째 항의 내용입니다.
<관련 기사 보기>
http://www.changzhou.gov.cn/ns_news/880150595395393
===
<Program>
钢琴 冥想曲(피아노 명상곡) <冬天, 동천, 겨울>
布宜諾斯艾利斯(포조낙사애리사) 四界
Piano Trio : Four seasons of Buenos Aires 'Otono Porteno' - Astor Piazzolla
(Piano 전상영, Violin 이도영, Cello 김혜윤)
Flute(长笛, 장적) : Concertino - C (Chaminade Flute 최현아, Piano 전상영)
民乐小合奏(민악소합주, 민악협주곡) <축제강남> (常州民乐团, 상주민악단)
女性独唱 <茉莉花, 모리화, 재스민> (戴晓维, 대효유, 대쇼위)
男低音(남저음) <我的太阳, 아적태양)
베이스 심기복 <O sole mio - E.D. Capua>, Piano 전상영
La calunnia e un venticello(험담은 미풍을 타고) - Il Barbiere di Siviglia, G.Rossini
Zigeunerweisen(지고이네르바이젠) - P.Sarasate (Violin 이도영, Piano 전상영)
琵琶口奏(비파독주) <十面埋伏, 십면매복> 茶瑞(다서, 채뤄이)
거문도 뱃사공(巨文島 船伕曲) 테너 오성룡, 피아노 전상영
二重奏 <远方的客人淸你留下来, 원방적객인 청니류하래)
(멀리서 온 손님, 여기 머물러 주세요)판덕금(潘德金), 서혜(许惠, 허혜)
아리 아리랑(阿里 阿里郞) - (소프라노 민은홍, 피아노 전상영)
笛子独奏(적자독주, 피리독주) - <姑苏行, 고소행, 구수선> (陆军,육군)
二重唱(Duet) <축배의 노래(Brindisi), 오페라 Latraviata 중에서>
소프라노 민은홍, 테너 오성룡 ... 이상.