|
제 113 편
운명 수호 천사
(Paper 113 : Seraphic Guardians of Destiny)
. 유란시아에 주둔하는 세라핌의 우두머리
. 1934년
113:0.1 시간 세계에서 봉사하는 영과 공간의 메신저 무리들에 관한 이야기를 발표했으니, 우리는 수호천사, 즉 개별 필사자에게 봉사하는 데 헌신하는 세라핌을 고려하게 된다. 필사자를 향상시키고 완전하게 하기 위한 영적 진보의 광대한 모든 생존(生存) 계획이 마련되어 있다. 유란시아의 과거 시대에, 이 운명 수호자들은 거의 유일하게 인정받은 천사 무리였다. 행성 세라핌들은 정말로 생존할 사람들에게 봉사하기 위해 보내진 영들이다. 이 봉사하는 세라핌들은 지난날과 오늘날의 모든 위대한 사건에서 필사 인간의 영적인 조력자들로서 활동해 왔다. 많은 계시에서 “그 말씀은 천사들이 말한 것이었다.”; 하늘에서 온 많은 명령들은 “천사들의 봉사를 받았다.”
113:0.1 Having presented the narratives of the Ministering Spirits of Time and the Messenger Hosts of Space, we come to the consideration of the guardian angels, seraphim devoted to the ministry to individual mortals, for whose elevation and perfection all of the vast survival scheme of spiritual progression has been provided. In past ages on Urantia, these destiny guardians were about the only group of angels that had recognition. The planetary seraphim are indeed ministering spirits sent forth to do service for those who shall survive. These attending seraphim have functioned as the spiritual helpers of mortal man in all the great events of the past and the present. In many a revelation "the word was spoken by angels"; many of the mandates of heaven have been "received by the ministry of angels."
113:0.2 세라핌은 천국의 전통적인 천사들이다; 그들은 너희와 아주 가까이 살면서 너희를 위해 대단히 많은 일을 하는, 봉사하는 영이다. 그들은 인간의 지성이 발달한 초기부터 유란시아에서 봉사해 왔다.
113:0.2 Seraphim are the traditional angels of heaven; they are the ministering spirits who live so near you and do so much for you. They have ministered on Urantia since the earliest times of human intelligence.
1. 수호천사 (The Guardian Angels)
113:1.1 수호천사에 관한 가르침은 신화가 아니다; 어떤 무리의 인간들은 실제로 개인 천사를 가지고 있다. 이것을 인정하여, 예수는 하늘나라의 자녀들에 관하여 말씀했다. “너희는 이 어린아이들 가운데서 누구도 업신여기지 않도록 주의하라. 내가 너희에게 말하건대, 그들의 천사들은 항상 내 아버지의 영의 존재를 바라보기 때문이다.”
113:1.1 The teaching about guardian angels is not a myth; certain groups of human beings do actually have personal angels. It was in recognition of this that Jesus, in speaking of the children of the heavenly kingdom, said: "Take heed that you despise not one of these little ones, for I say to you, their angels do always behold the presence of the spirit of my Father."
113:1.2 원래, 세라핌들은 유란시아의 서로 다른 종족들에게 분명히 배치되었다. 그러나 미가엘이 수여된 이후, 그들은 인간의 지성, 영적 성향, 운명에 따라서 배정된다. 지적으로, 인류는 다음 세 부류로 나뉜다:
113:1.2 Originally, the seraphim were definitely assigned to the separate Urantia races. But since the bestowal of Michael, they are assigned in accordance with human intelligence, spirituality, and destiny. Intellectually, mankind is divided into three classes:
1. 정상 이하의 지성을 소유한 자―정상적인 의지력을 수행하지 못하는 자들이다; 보통의 결정을 내리지 못하는 자들이다. 이 계층은 하나님을 이해할 수 없는 자를 포함한다; 그들은 신(Deity)을 지적으로 예배하는 능력이 부족하다. 유란시아에서 보통 이하의 존재들은 한 대대의 케루빔과 더불어, 한 무리의 세라핌, 즉 한 중대가 그들을 섬기기 위해 배치받으며, 이것은 또한 그 행성의 삶의 투쟁에서 공정과 자비가 그들에게도 확장되는 것을 증거하기 위해 배정되었다.
113:1.3 The subnormal minded―those who do not exercise normal will power; those who do not make average decisions. This class embraces those who cannot comprehend God; they lack capacity for the intelligent worship of Deity. The subnormal beings of Urantia have a corps of seraphim, one company, with one battalion of cherubim, assigned to minister to them and to witness that justice and mercy are extended to them in the life struggles of the sphere.
2. 보통 부류, 인간 지성의 정상적 유형. 천사 봉사의 관점에서 보면 대부분의 남녀는 인간의 진보의 회로들과 영적 발전을 만드는 그들의 상태에 따라서 일곱 등급으로 분류된다.
113:1.4 The average, normal type of human mind. From the standpoint of seraphic ministry, most men and women are grouped in seven classes in accordance with their status in making the circles of human progress and spiritual development.
3. 보통 이상의 지성을 소유한 자―위대한 결정을 내리고, 의심할 여지 없이 영적 성취의 잠재성을 가진 자들이다; 깃드는 조절자와 얼마큼 접촉을 누리는 남녀들이다. 다양한 운명 예비군의 구성원. 한 인간이 어쩌다가 어떤 수준에 있든지 상관없이, 그러한 개인이 몇몇 운명 예비 군단 중에 어디라도 등록되면, 바로 그때 거기서, 개인 세라핌이 배치되고, 그때부터 땅에서 생애를 마칠 때까지, 그 필사자는 한 수호천사의 계속된 봉사와 끝없는 보호를 받을 것이다. 또한 어떤 인간 존재가, 최대의 결정을 내릴 때, 조절자와의 진정한 약혼이 있을 때, 한 개인 수호자가 즉시 그 혼에게 배치된다.
113:1.5 The supernormal minded―those of great decision and undoubted potential of spiritual achievement; men and women who enjoy more or less contact with their indwelling Adjusters; members of the various reserve corps of destiny. No matter in what circle a human happens to be, if such an individual becomes enrolled in any of the several reserve corps of destiny, right then and there, personal seraphim are assigned, and from that time until the earthly career is finished, that mortal will enjoy the continuous ministry and unceasing watchcare of a guardian angel. Also, when any human being makes the supreme decision, when there is a real betrothal with the Adjuster, a personal guardian is immediately assigned to that soul.
113:1.6 이른바 정상적인 존재들에게 베푸는 봉사에서, 천사의 배치는 인간이 도달한 지적 회로와 영에 따라서 정해진다. 너희는 필사의 옷을 입은 지성의 7급 회로에서 시작하여, 자아를 이해하고, 자아를 정복하고, 자아를 통달하는 과제를 위해 안쪽으로 여행한다; (자연사가 너의 생애를 끝내지 않고, 너의 투쟁을 저택 세계로 옮기지 않는다면) 깃드는 조절자와 비교적 접촉이 있고 소통하는 1급 회로, 즉 안쪽 회로에 이를 때까지, 너는 한 회로, 한 회로 전진한다.
113:1.6 In the ministry to so-called normal beings, seraphic assignments are made in accordance with the human attainment of the circles of intellectuality and spirituality. You start out in your mind of mortal investment in the seventh circle and journey inward in the task of self-understanding, self-conquest, and self-mastery; and circle by circle you advance until (if natural death does not terminate your career and transfer your struggles to the mansion worlds) you reach the first or inner circle of relative contact and communion with the indwelling Adjuster.
113:1.7 초기 또는, 7급 회로에 있는 인간 존재들은 필사자 1천 명을 돌보고 관리하는 데 배치된 1개 중대의 보조 케루빔과 함께 하나의 수호천사를 가지고 있다. 6급 회로에서는 1개 중대의 케루빔과 더불어 천사 한 쌍이, 이 승천하는 필사자 5백 명의 무리를 안내하는 데 배치된다. 5급 회로에 도달했을 때, 인간들은 약 1백 명의 중대로 분류되며, 한 집단의 케루빔과 함께 수호 세라핌 한 쌍이 책임을 맡는다. 4급 회로에 이르고 나서, 필사 존재들은 10명씩 집단을 이루어 집합되고, 다시 책임이 한 쌍의 세라핌에게 맡겨지고 이들은 1개 중대 케루빔의 도움을 받는다.
113:1.7 Human beings in the initial or seventh circle have one guardian angel with one company of assisting cherubim assigned to the watchcare and custody of one thousand mortals. In the sixth circle, a seraphic pair with one company of cherubim is assigned to guide these ascending mortals in groups of five hundred. When the fifth circle is attained, human beings are grouped in companies of approximately one hundred, and a pair of guardian seraphim with a group of cherubim is placed in charge. Upon attainment of the fourth circle, mortal beings are assembled in groups of ten, and again charge is given to a pair of seraphim, assisted by one company of cherubim.
113:1.8 한 필사 지성이 동물적 유산의 타성을 깨뜨리고 인간의 지능과 도달한 영적 정도가 3급 회로에 이르렀을 때, 그때부터 개인 천사가 (실제는 둘) 하늘 가는 이 필사자에게 전적으로, 독점하여 헌신한다. 이처럼 이 인간의 혼은, 항상-존재하고 점점 더 능률적으로 깃들어있는 생각 조절자뿐 아니라, 3급 회로를 마치고 2급 회로를 거쳐 1급 회로에 도달하려고 온갖 노력을 기울이는 동안, 이 개인 운명 수호자들의 집중된 도움을 받는다.
113:1.8 When a mortal mind breaks through the inertia of animal legacy and attains the third circle of human intellectuality and acquired spirituality, a personal angel (in reality two) will henceforth be wholly and exclusively devoted to this ascending mortal. And thus these human souls, in addition to the ever-present and increasingly efficient indwelling Thought Adjusters, receive the undivided assistance of these personal guardians of destiny in all their efforts to finish the third circle, traverse the second, and attain the first.
2. 운명 수호자 (The Destiny Guardians)
113:2.1 세라핌은 세 가지 업적 중에 하나나 그 이상을 실현한 인간 혼과 관련하여 배치될 때까지 운명의 수호자로 알려지지 않는다: 그 사람은 하나님처럼 되려는 최고의 결정을 내렸거나, 3급 회로에 들어갔거나, 아니면 운명 예비군 가운데 하나에 소집되었다.
113:2.1 Seraphim are not known as guardians of destiny until such time as they are assigned to the association of a human soul who has realized one or more of three achievements: has made a supreme decision to become Godlike, has entered the third circle, or has been mustered into one of the reserve corps of destiny.
113:2.2 인종들의 진화에서 운명수호자는 필요한 회로를 정복하여 도달한 가장 첫 존재에게 배치된다. 유란시아에서 개인 수호자를 얻은 처음 필사자는 란토왁이었는데, 그는 오래전의 홍인종의 현인이었다.
113:2.2 In the evolution of races a guardian of destiny is assigned to the very first being who attains the requisite circle of conquest. On Urantia the first mortal to secure a personal guardian was Rantowoc, a wise man of the red race of long ago.
113:2.3 모든 천사 배치는 자원하는 세라핌 집단이 정하며, 이 임명은 언제나 인간의 필요에 따라서, 천사 쌍의 지위를 고려해서―천사의 체험ㆍ기술ㆍ지혜에 비추어서―정해진다. 오로지 오랫동안 봉사한 세라핌, 경험이 많고 시험을 겪은 부류가 운명의 파수로서 배치된다. 허다한 수호자가 조절자와 융합하지 않는 시리즈의 세계에서 값진 체험을 많이 겪었다. 조절자와 마찬가지로, 세라핌은 꼭 한 일생동안 이 존재들을 따라다니며, 다음에 새로운 배치를 받기 위하여 해방된다. 유란시아에 있는 많은 수호자가 다른 세계들에서 이전에 이 실제 체험을 가졌다.
113:2.3 All angelic assignments are made from a group of volunteering seraphim, and these appointments are always in accordance with human needs and with regard to the status of the angelic pair―in the light of seraphic experience, skill, and wisdom. Only seraphim of long service, the more experienced and tested types, are assigned as destiny guards. Many guardians have gained much valuable experience on those worlds which are of the non-Adjuster fusion series. Like the Adjusters, the seraphim attend these beings for a single lifetime and then are liberated for new assignment. Many guardians on Urantia have had this previous practical experience on other worlds.
113:2.4 인간들이 살아남지 못할 때, 그들의 개인 수호자나 집단 수호자는 같은 행성에서 비슷한 자격으로 되풀이해서 근무할 수 있다. 세라핌들은 개별 세계에 대하여 감상적인 호감을 가지게 되며, 아주 가깝고 밀접하게 관계했던 어떤 민족과 부류의 필사 인간들에게 특별한 애정을 품는다.
113:2.4 When human beings fail to survive, their personal or group guardians may repeatedly serve in similar capacities on the same planet. The seraphim develop a sentimental regard for individual worlds and entertain a special affection for certain races and types of mortal creatures with whom they have been so closely and intimately associated.
113:2.5 천사들은 그 인간 동료에 대한 지속적인 애정을 발전시킨다; 너희가 단지 그 세라핌들을 눈으로 볼 수만 있다면, 너희는 그들에 대한 따듯한 애정이 자라날 것이다. 물질 몸을 벗어 버리고 영 형태가 주어지면, 너희는 성격의 여러 속성으로 볼 때 천사와 매우 가까울 것이다. 그들은 너희가 가진 감정의 대부분을 공유하며, 몇 가지 추가적인 감정들을 더 체험한다. 그들이 이해하기 어려운 유일한 감정은, 유란시아에 사는 보통 사람들의 정신생활에서 아주 크게 자리잡은 동물적 두려움의 유산이다. 천사들은 너희가 왜 그렇게 끈질기게 너희의 높은 지적 능력, 심지어 종교적인 믿음까지도 두려움에 지배당하도록 내버려 두는지, 두려움과 불안의 생각 없는 공포에 빠져 완전히 사기가 꺾이는지 정말 이해하기 힘들어 한다.
113:2.5 The angels develop an abiding affection for their human associates; and you would, if you could only visualize the seraphim, develop a warm affection for them. Divested of material bodies, given spirit forms, you would be very near the angels in many attributes of personality. They share most of your emotions and experience some additional ones. The only emotion actuating you which is somewhat difficult for them to comprehend is the legacy of animal fear that bulks so large in the mental life of the average inhabitant of Urantia. The angels really find it hard to understand why you will so persistently allow your higher intellectual powers, even your religious faith, to be so dominated by fear, so thoroughly demoralized by the thoughtless panic of dread and anxiety.
113:2.6 세라핌은 모두 각자의 이름을 가지고 있지만, 세계 근무에 배치하는 기록에, 그들은 흔히 자기의 행성 번호로 호칭된다. 우주 본부에서 그들은 이름과 번호로 등록된다. 이 접촉하는 통신에 쓰인 인간 주체의 운명 수호자는 네바돈의 제182,314 천사군의 37군대, 6군단, 384단위, 4대대, 126중대, 17소대의 3번이다. 유란시아에서 이 세라핌, 그리고 이 인간 주체에게 주어진 현재 행성 임명 번호는 3,641,852이다.
113:2.6 All seraphim have individual names, but in the records of assignment to world service they are frequently designated by their planetary numbers. At the universe headquarters they are registered by name and number. The destiny guardian of the human subject used in this contactual communication is number 3 of group 17, of company 126, of battalion 4, of unit 384, of legion 6, of host 37, of the 182,314th seraphic army of Nebadon. The current planetary assignment number of this seraphim on Urantia and to this human subject is 3,641,852.
113:2.7 개인 수호자의 직무에서, 천사들을 운명 수호자로 배치할 때, 세라핌들은 언제나 봉사를 자원한다. 이번에 방문한 도시에서 어떤 필사자가 최근에 운명 예비군에 가입 허락을 받았다. 모든 그러한 인간에게 개인적으로 수호천사가 돌보기 때문에, 자격 있는 세라핌이 백 명이 넘게 그 배치를 받으려 하였다. 행성 지도자는 경험이 많은 개인들 중에서 12명을 뽑았고, 일생의 여행을 통해서, 이 인간을 안내하기에 가장 알맞다고 그들이 선택한 세라핌을 나중에 임명했다. 다시 말해서, 그들은 똑같이 자격을 갖춘 세라핌 한 쌍을 골랐다. 이 세라핌 한 쌍은 항상 임무를 수행하게 된다.
113:2.7 In the ministry of personal guardianship, the assignment of angels as destiny guardians, seraphim always volunteer their services. In the city of this visitation a certain mortal was recently admitted to the reserve corps of destiny, and since all such humans are personally attended by guardian angels, more than one hundred qualified seraphim sought the assignment. The planetary director selected twelve of the more experienced individuals and subsequently appointed the seraphim whom they selected as best adapted to guide this human being through his life journey. That is, they selected a certain pair of equally qualified seraphim; one of this seraphic pair will always be on duty.
113:2.8 천사의 과제는 끊임없이 수행될 수 있지만, 천사 쌍 중 어느 쪽도 모든 봉사하는 책임을 수행할 수 있다. 케루빔처럼, 세라핌은 보통 쌍으로 일하지만, 그들 아래에 있는 동료들과 달리, 세라핌은 때때로 혼자서 일한다. 인간들과 가지는 거의 모든 접촉에서 그들은 개인으로서 활동할 수 있다. 오직 우주의 높은 회로에서 통신하고 일하기 위해서, 두 천사가 필요하다.
113:2.8 Seraphic tasks may be unremitting, but either of the angelic pair can discharge all ministering responsibilities. Like cherubim, seraphim usually serve in pairs, but unlike their less advanced associates, the seraphim sometimes work singly. In practically all their contacts with human beings they can function as individuals. Both angels are required only for communication and service on the higher circuits of the universes.
113:2.9 세라핌 한 쌍이 수호자 임무를 받아들이면, 그들은 그 인간의 남은 삶을 위해 봉사한다. 존재의 보완자(두 천사 가운데 하나) 는 그 수행의 기록자가 된다. 이 보완 세라핌은 진화 세계들에서, 필사자의 기록 천사들이다. 기록은 항상 세라핌 수호자와 함께 있는 한 쌍의 케루빔 쌍(케루빔 하나와 사노빔 하나)이 보관하고 있지만, 언제나 세라핌 중 하나가 이 기록을 주관한다.
113:2.9 When a seraphic pair accept guardian assignment, they serve for the remainder of the life of that human being. The complement of being (one of the two angels) becomes the recorder of the undertaking. These complemental seraphim are the recording angels of the mortals of the evolutionary worlds. The records are kept by the pair of cherubim (a cherubim and a sanobim) who are always associated with the seraphic guardians, but these records are always sponsored by one of the seraphim.
113:2.10 우주 회로의 생명 에너지로 휴식과 재충전을 목적으로 보호자는 주기적으로 그 보완자와 교대한다. 그리고 보호자가 자리를 비울 때 관련된 케루빔이 기록자로서 활동하며, 이것은 또한 그 보완 세라핌이 비슷하게 자리를 비울 때도 마찬가지이다.
113:2.10 For purposes of rest and recharging with the life energy of the universe circuits, the guardian is periodically relieved by her complement, and during her absence the associated cherubim functions as the recorder, as is also the case when the complemental seraphim is similarly absent.
3. 다른 영의 영향 (Relation to Other Spirit Influences)
113:3.1 운명 수호자가 그 필사 주체를 위하여 하는 가장 중요한 일 중에 하나는, 진화하는 물질 생명존재의 지성과 혼에 영향을 주고, 둘러싸고 깃들어 있는 수많은 비성격 영(impersonal spirit)의 영향을 직접 조율하여 효과를 내는 것이다. 인간 존재들은 성격자들(personalities)이며, 비성격 영과 선성격(prepersonal) 독립체들이 그렇게 다분히 물질적이고 개별적인 지성과 바로 접촉하는 것은 매우 어렵다. 수호천사의 봉사에서 이 모든 영향은 어느 정도 통일되고, 진화하는 인간 성격의 확장되는 도덕적 본성에 의해 더 가깝게 인식할 수 있게 된다.
* 비성격 영; 진리의 영, 성령, 선성격 독립체; 생각조절자
113:3.1 One of the most important things a destiny guardian does for her mortal subject is to effect a personal co-ordination of the numerous impersonal spirit influences which indwell, surround, and impinge upon the mind and soul of the evolving material creature. Human beings are personalities, and it is exceedingly difficult for nonpersonal spirits and prepersonal entities to make direct contact with such highly material and discretely personal minds. In the ministry of the guarding angel all of these influences are more or less unified and made more nearly appreciable by the expanding moral nature of the evolving human personality.
113:3.2 특히, 이 수호 세라핌들은 무한한 영의 다양한 대리자들 및 영향들을 서로 연관시킬 수 있으며 또 그렇게 한다: 무한한 영의 대리자들은 물리 통제자들과 보조 지성 영들의 영역으로부터 신성한 봉사자의 성령(Holy Spirit), 그리고 어디에나 계시는 파라다이스의 셋째 근원 중심의 영(Spirit)의 존재까지 포함한다. 무한한 영의 이 광대한 봉사를 이처럼 통일하고 더 개인적으로 만들고 나서, 세라핌은 합동 행위자의 이 통합된 영향을 아버지와 아들의 영적 존재들과 서로 관련시키는 일에 착수한다.
113:3.2 More especially can and does this seraphic guardian correlate the manifold agencies and influences of the Infinite Spirit, ranging from the domains of the physical controllers and the adjutant mind-spirits up to the Holy Spirit of the Divine Minister and to the Omnipresent Spirit presence of the Paradise Third Source and Center. Having thus unified and made more personal these vast ministries of the Infinite Spirit, the seraphim then undertakes to correlate this integrated influence of the Conjoint Actor with the spirit presences of the Father and the Son.
113:3.3 조절자는 아버지의 계심이다; 진리의 영은 아들들의 계심이다. 이 신성한 자질들은 수호 세라핌의 봉사로 인하여, 사람의 영적 체험의 하위 수준에서 통일되고 조율된다. 봉사하는 천사들은 필사 인간에게 봉사하면서 아버지의 사랑과 아들의 자비를 통합하는 데 재능이 있다.
113:3.3 The Adjuster is the presence of the Father; the Spirit of Truth, the presence of the Sons. These divine endowments are unified and co-ordinated on the lower levels of human spiritual experience by the ministry of the guardian seraphim. The angelic servers are gifted in combining the love of the Father and the mercy of the Son in their ministry to mortal creatures.
113:3.4 육체가 죽고 모론시아로 부활하는 사이의 시간에, 왜 결국 수호 세라핌이 생존 필사자의 지성 패턴들, 기억 공식, 혼(soul) 실체들의 개인적 보관자가 되는지 그 이유가 드러난다. 그러므로 우주의 한 수준에서 다른 더 높은 수준까지 넘어가는 이 단계에서 무한한 영의 봉사하는 자손들 외에 아무도 인간을 위하여 활동할 수 없다. 너희가 마지막 이동하는 잠에 들어갈 때, 너희가 시간 세계에서 영원으로 지나갈 때에도, 한 높은 상천사가 마찬가지로 생명존재의 신분과 개인의 진실성을 보증하는 관리자로서, 너와 그 이동을 함께한다.
113:3.4 And herein is revealed the reason why the seraphic guardian eventually becomes the personal custodian of the mind patterns, memory formulas, and soul realities of the mortal survivor during that interval between physical death and morontia resurrection. None but the ministering children of the Infinite Spirit could thus function in behalf of the human creature during this phase of transition from one level of the universe to another and higher level. Even when you engage in your terminal transition slumber, when you pass from time to eternity, a high supernaphim likewise shares the transit with you as the custodian of creature identity and the surety of personal integrity.
113:3.5 영적 수준에서, 세라핌은 우주의 많은 다른 비성격(impersonal)이고 선성격(prepersonal)의 봉사를 친히 베푼다; 그들은 조율하는 자이다; 지적 수준에서 그들은 지성과 모론시아를 관련시킨다; 그들은 해석하는 자들이다. 그리고 물리적 수준에서 그들은 물리 통제사들과 연락하고, 그리고 중도인들의 협력적인 봉사를 통해 땅에서의 환경을 조종한다.
113:3.5 On the spiritual level, seraphim make personal many otherwise impersonal and prepersonal ministries of the universe; they are co-ordinators. On the intellectual level they are the correlators of mind and morontia; they are interpreters. And on the physical level they manipulate terrestrial environment through their liaison with the Master Physical Controllers and through the co-operative ministry of the midway creatures.
113:3.6 이것이 일하는 세라핌의 다양하고 복잡한 활동에 관한 이야기이다; 그러나 우주에서 인류의 수준보다 조금만 높게 창조된, 그런 종속적인 천사 성격자가 어떻게 그토록 어렵고 복잡한 일을 할 수 있을까? 우리는 정말로 모르지만, 이 놀라운 봉사는 어떤 밝혀지지 않은 방법으로, 시간과 공간의 진화하는 우주들에서 현실화되고 있는 최상 존재 안에서 인식되지 않고 밝혀지지 않은 작용 때문에 수월하게 된다고 추측한다. 최상 존재를 통해 그 안에서 그리고 진보하는 생존의 전체 영역에서, 세라핌은 계속되는 필사자 진보에 필수적인 부분이다.
113:3.6 This is a recital of the manifold and intricate function of an attending seraphim; but how does such a subordinate angelic personality, created but a little above the universe level of humanity, do such difficult and complex things? We do not really know, but we conjecture that this phenomenal ministry is in some undisclosed manner facilitated by the unrecognized and unrevealed working of the Supreme Being, the actualizing Deity of the evolving universes of time and space. Throughout the entire realm of progressive survival in and through the Supreme Being, seraphim are an essential part of continuing mortal progression.
4. 세라핌의 활동 분야 (Seraphic Domains of Action)
113:4.1 수호 세라핌은 비록 그들이 필사 지성에 기원을 주는 똑같은 근원, 창조 영에서 솟아났지만, 자신의 뜻대로 행동하지 않는다. 세라핌은 생각하는 지성을 자극하는 자들이다; 그들은 계속해서 인간의 지성 속에서 회로-달성의 결정을 촉진하기를 추구한다. 조절자가 하듯 안에서부터 혼을 통해서 작용하는 것이 아니라, 오히려 바깥에서 안을 향하여, 인간들의 사회ㆍ윤리ㆍ도덕적 환경을 통해서 일한다. 세라핌은 우주 아버지의 자극제인 신성한 조절자는 아니지만, 무한한 영의 봉사를 몸소 베푸는 대리자로서 활동한다.
113:4.1 The guardian seraphim are not mind, though they do spring from the same source that also gives origin to mortal mind, the Creative Spirit. Seraphim are mind stimulators; they continually seek to promote circle-making decisions in human mind. They do this, not as does the Adjuster, operating from within and through the soul, but rather from the outside inward, working through the social, ethical, and moral environment of human beings. Seraphim are not the divine Adjuster lure of the Universal Father, but they do function as the personal agency of the ministry of the Infinite Spirit.
113:4.2 조절자의 지도를 받으면서, 필사 인간은 또한 세라핌의 안내를 흔쾌히 받아들인다. 조절자는 인간의 영원한 본성의 본질이다; 세라핌은 인간의 진화하는 본성의 선생이다―이 세상에서 필사 지성을, 다음 세상에서는 모론시아 혼을 가르친다. 저택 세계에서 너희는 세라핌 강사들을 의식하고 알아차리겠지만, 첫 세상에서 사람들은 보통 그들을 알아채지 못한다.
113:4.2 Mortal man, subject to Adjuster leading, is also amenable to seraphic guidance. The Adjuster is the essence of man's eternal nature; the seraphim is the teacher of man's evolving nature―in this life the mortal mind, in the next the morontia soul. On the mansion worlds you will be conscious and aware of seraphic instructors, but in the first life men are usually unaware of them.
113:4.3 세라핌은 인간 성격의 발걸음을 새롭고 진보적 체험의 길로 인도함으로써 인간의 선생으로 활동한다. 세라핌의 안내를 받아들이는 것은 편안한 삶을 얻는 것을 의미하지 않는다. 이 인도함을 따라가다 보면 너는 분명 도덕적 선택과 영적 진보의 험한 산과 만나게 되며, 만일 너에게 용기가 있다면, 그 산을 거쳐 갈 것이다.
113:4.3 Seraphim function as teachers of men by guiding the footsteps of the human personality into paths of new and progressive experiences. To accept the guidance of a seraphim rarely means attaining a life of ease. In following this leading you are sure to encounter, and if you have the courage, to traverse, the rugged hills of moral choosing and spiritual progress.
113:4.4 신을 예배하려는 충동은 대체로 높은 지성 보조자들의 영적 재촉으로 시작되고, 조절자의 이끄심으로 보강된다. 그러나 하나님을 의식하는 필사자가 무척 자주 경험하는 기도하고 싶은 충동은 아주 흔히 세라핌의 영향의 결과로 일어난다. 수호 세라핌은 인간 상승자들의 우주 통찰력을 키우려는 목적으로, 끊임없이 필사자의 환경을 조종하며, 그러한 생존 후보자는 깃드는 조절자의 존재에 대한 향상된 깨달음을 얻을 수 있으며, 따라서 신성한 존재의 영적인 임무에 협력을 증대시킬 수 있다.
113:4.4 The impulse of worship largely originates in the spirit promptings of the higher mind adjutants, reinforced by the leadings of the Adjuster. But the urge to pray so often experienced by God-conscious mortals very often arises as the result of seraphic influence. The guarding seraphim is constantly manipulating the mortal environment for the purpose of augmenting the cosmic insight of the human ascender to the end that such a survival candidate may acquire enhanced realization of the presence of the indwelling Adjuster and thus be enabled to yield increased co-operation with the spiritual mission of the divine presence.
113:4.5 겉보기에, 깃드는 조절자와 둘러싸는 세라핌들 사이에 아무런 통신이 없는 듯하지만, 그들은 언제나 완전히 조화를 이루고 지극하게 한마음으로 일하는 듯하다. 조절자의 활동이 가장 적을 때 수호자들이 가장 활발하지만, 그들의 봉사는 어떤 방법으로 이상하게 서로 연결되어 있다. 그러한 훌륭한 협동은 도저히 어쩌다가 생기거나 우연히 일어난다고 할 수 없다.
113:4.5 While there is apparently no communication between the indwelling Adjusters and the encompassing seraphim, they always seem to work in perfect harmony and exquisite accord. The guardians are most active at those times when the Adjusters are least active, but their ministry is in some manner strangely correlated. Such superb co-operation could hardly be either accidental or incidental.
113:4.6 수호 세라핌의 봉사하는 성격, 깃드는 조절자의 하나님 존재, 성령의 연결된 활동, 그리고 진리의 영이 가진 아들의 의식은 모두 한 필사 성격자 안에서, 영적 봉사의 의미있는 통합으로 모두 신성하게 관련된다. 비록 다른 근원과 다른 수준으로부터 오더라도, 이 하늘 영향력은 둘러싸는 최상 존재의 진화하는 존재 속에서 모두 합쳐진다.
113:4.6 The ministering personality of the guardian seraphim, the God presence of the indwelling Adjuster, the encircuited action of the Holy Spirit, and the Son-consciousness of the Spirit of Truth are all divinely correlated into a meaningful unity of spiritual ministry in and to a mortal personality. Though hailing from different sources and different levels, these celestial influences are all integrated in the enveloping and evolving presence of the Supreme Being.
5. 세라핌이 필사자에게 베푸는 봉사 (Seraphic Ministry to Mortals)
113:5.1 천사들은 인간 지성의 존엄성을 침범하지 않는다. 그들은 필사자의 의지를 조종하지 않는다. 그들은 깃드는 조절자와 바로 접촉하지도 않는다. 운명 수호자는 네 인격의 위엄을 지키는 모든 가능한 방법으로 너에게 영향을 미친다. 어떤 경우에도 이 천사들은 인간 의지의 자유 행위에 간섭하지 않는다. 천사나 어떤 다른 서열의 우주 성격자도, 인간이 선택하는 특권을 축소하거나 줄일 수 있는 힘이나 권위를 가지고 있지 않다.
113:5.1 Angels do not invade the sanctity of the human mind; they do not manipulate the will of mortals; neither do they directly contact with the indwelling Adjusters. The guardian of destiny influences you in every possible manner consistent with the dignity of your personality; under no circumstances do these angels interfere with the free action of the human will. Neither angels nor any other order of universe personality have power or authority to curtail or abridge the prerogatives of human choosing.
113:5.2 천사들은 너희와 매우 가까이 있고 애틋하게 너희를 보살피기 때문에, 그들을 비유적으로 “너희의 고의적인 편협함과 고집 때문에 눈물을 흘린다.”고 말한다. 세라핌은 육체적인 눈물을 흘리지 않는다; 그들은 육체인 몸이 없다; 날개도 없다. 그러나 그들은 영적 감정을 가졌고, 어떤 면에서 인간의 감정과 비교할만한 영적 본성의 느낌과 감정을 체험한다.
113:5.2 Angels are so near you and care so feelingly for you that they figuratively "weep because of your willful intolerance and stubbornness." Seraphim do not shed physical tears; they do not have physical bodies; neither do they possess wings. But they do have spiritual emotions, and they do experience feelings and sentiments of a spiritual nature which are in certain ways comparable to human emotions.
113:5.3 세라핌은 너희의 직접적인 호소와는 전혀 무관하게 너희 편에서 행동한다; 그들은 상관들의 명령을 실행하며, 따라서 너희의 지나가는 변덕이나 기분 변화에 관계 없이 활동한다. 이것은 너희가 그들의 과제들을 더 쉽게 혹은 더 어렵게 만들 수도 있다는 것이 아니라, 오히려 천사들은 너희의 하소연이나 너희가 드리는 기도에 직접 관련이 없다는 것을 의미한다.
113:5.3 The seraphim act in your behalf quite independent of your direct appeals; they are executing the mandates of their superiors, and thus they function regardless of your passing whims or changing moods. This does not imply that you may not make their tasks either easier or more difficult, but rather that angels are not directly concerned with your appeals or with your prayers.
113:5.4 육체의 삶에서 필사 인간은 천사의 지성을 직접 이용할 수 없다. 그들은 지배자나 지도자가 아니다; 그들은 단순히 수호자들이다. 세라핌들은 너희를 지킨다; 그들은 너희에게 직접적으로 영향을 미치려고 애쓰지 않는다; 너희는 네 자신의 갈 길을 정해야 하지만, 그런 다음 이 천사들은 네가 선택한 길을 가능한 최선으로 이용하도록 행동한다. 그들은 인간의 일상적인 일에 멋대로 간섭하지(보통은) 않는다. 그러나 상관들로부터 어떤 특별한 위업을 위한 지시를 받을 때, 너희는 이 수호자들이 그 명령을 수행할 수 있는 방법을 찾을 것이라고 확신할 수 있다. 따라서 그들은 비상시가 아니면, 그것도 보통은 상관의 직접 명령을 받은 경우가 아니면, 그들은 인간 드라마에 개입하지 않는다. 그들은 오랜 동안 너희를 따라다닐 존재이고, 따라서 그들은 미래의 일과 성격 간의 협력에 대해 기초 교육을 받고 있다.
113:5.4 In the life of the flesh the intelligence of angels is not directly available to mortal men. They are not overlords or directors; they are simply guardians. The seraphim guard you; they do not seek directly to influence you; you must chart your own course, but these angels then act to make the best possible use of the course you have chosen. They do not (ordinarily) arbitrarily intervene in the routine affairs of human life. But when they receive instructions from their superiors to perform some unusual exploit, you may rest assured that these guardians will find some means of carrying out these mandates. They do not, therefore, intrude into the picture of human drama except in emergencies and then usually on the direct orders of their superiors. They are the beings who are going to follow you for many an age, and they are thus receiving an introduction to their future work and personality association.
113:5.5 세라핌은 어떤 상황에서 인간에게 물질적 봉사자로서 활동할 수 있다; 그러나 이런 역할로 행동하는 일은 아주 드물다. 중도인과 물리 통제자들의 도움을 받아서, 그들은 인간의 이익을 위하여 넓은 범위에서 활동할 수 있으며, 심지어 인류와 실제로 접촉할 수도 있지만, 그러한 일은 대단히 드물다. 대부분의 경우 물질 영역의 상황은 세라핌의 행위에 영향을 받지 않은 채로 진행되지만, 인간 진화의 사슬에서 생명 유지와 관련된 위험을 수반하는 경우가 일어난 적이 있었고, 그런 경우에 수호 세라핌들이 자신의 주도하에 적절히 행동했다.
113:5.5 Seraphim are able to function as material ministers to human beings under certain circumstances, but their action in this capacity is very rare. They are able, with the assistance of the midway creatures and the physical controllers, to function in a wide range of activities in behalf of human beings, even to make actual contact with mankind, but such occurrences are very unusual. In most instances the circumstances of the material realm proceed unaltered by seraphic action, although occasions have arisen, involving jeopardy to vital links in the chain of human evolution, in which seraphic guardians have acted, and properly, on their own initiative.
6. 죽음 이후 수호천사들 (Guardian Angels After Death)
113:6.1 자연적 삶 동안에 세라핌의 봉사에 대하여 무언가 너희에게 말하였고, 나는 너희에게 필사자의 몸이 분해되는 시간에 그 인간 동료인 운명 수호자들의 활동에 대해 알려주려고 노력할 것이다. 너희가 죽고 나서, 너의 기록, 신분의 자세한 설명, 그리고 인간 혼의 모론시아 독립체―필사 지성과 신성한 조절자의 봉사로 인하여 합동으로 진화한―는 너의 미래 존재에 관계되는 모든 다른 가치와 함께, 너, 진짜 너를 구성하는 모든 것과 함께, 운명 수호자가 충실하게 간직한다. 떠나는 조절자와 사실로 있던 성격(personality)에 의해 대표되는 계속된 존재의 신분은 제외된다.
113:6.1 Having told you something of the ministry of seraphim during natural life, I will endeavor to inform you about the conduct of the guardians of destiny at the time of the mortal dissolution of their human associates. Upon your death, your records, identity specifications, and the morontia entity of the human soul―conjointly evolved by the ministry of mortal mind and the divine Adjuster―are faithfully conserved by the destiny guardian together with all other values related to your future existence, everything that constitutes you, the real you, except the identity of continuing existence represented by the departing Adjuster and the actuality of personality.
113:6.2 인간 지성에서 표시등, 즉 세라핌이 조절자 존재와 연결시킨 영의 광채가 사라지는 순간, 봉사하는 천사는 연달아서 그 소대ㆍ중대ㆍ대대ㆍ단위ㆍ군단ㆍ군대의 지휘하는 천사들에게 개인적으로 보고한다. 그리고 시간과 공간의 마지막 모험을 위하여 정식으로 등록된 뒤에, 그러한 천사는 우주 상승을 위한 이 후보자의 천사군을 지휘하는 저녁별 (또는 가브리엘의 다른 부관)에게 보고하기 위하여 행성의 세라핌 우두머리의 인가를 받는다. 가장 높은 이 조직 단위의 지휘자로부터 허락을 받고 나서, 그러한 운명 수호자는 첫째 저택 세계로 나아가고, 거기서 예전에 육체를 입고서 보호받던 자의 의식이 돌아오기를 기다린다.
113:6.2 The instant the pilot light in the human mind disappears, the spirit luminosity which seraphim associate with the presence of the Adjuster, the attending angel reports in person to the commanding angels, successively, of the group, company, battalion, unit, legion, and host; and after being duly registered for the final adventure of time and space, such an angel receives certification by the planetary chief of seraphim for reporting to the Evening Star (or other lieutenant of Gabriel) in command of the seraphic army of this candidate for universe ascension. And upon being granted permission from the commander of this highest organizational unit, such a guardian of destiny proceeds to the first mansion world and there awaits the consciousizing of her former ward in the flesh.
113:6.3 개인 천사를 배치받고 난 뒤에 인간의 혼이 생존하지 못한 경우에, 참여했던 세라핌은 지역 우주의 본부로 나아가야 하며, 이전에 보고된 것처럼, 그녀의 완전한 보완 기록을 증거해야 한다. 다음에 그녀는 천사장들의 법정 앞에 가서 그 주체의 생존 실패에 대한 비난에서 면제되고, 다시 세상으로 돌아가서 승천 잠재성을 가진 다른 필사자에게, 아니면 세라핌이 봉사하는 어떤 다른 분과로 배치된다.
113:6.3 In case the human soul fails of survival after having received the assignment of a personal angel, the attending seraphim must proceed to the headquarters of the local universe, there to witness to the complete records of her complement as previously reported. Next she goes before the tribunals of the archangels, to be absolved from blame in the matter of the survival failure of her subject; and then she goes back to the worlds, again to be assigned to another mortal of ascending potentiality or to some other division of seraphic ministry.
113:6.4 그러나 천사들은 개인과 집단의 수호자 신분으로 봉사하는 것 외에, 여러 가지 면에서 진화 생명존재들에게 봉사한다. 저택 세계로 바로 가지 않는 주체들의 개인 수호자들은, 섭리 시대의 심판 점호를 기다리면서 할 일 없이 거기에서 지체하지 않는다. 그들은 전 세계의 수많은 봉사 임무에 다시 배치된다.
113:6.4 But angels minister to evolutionary creatures in many ways aside from the services of personal and group guardianship. Personal guardians whose subjects do not go immediately to the mansion worlds do not tarry there in idleness awaiting the dispensational roll calls of judgment; they are reassigned to numerous ministering missions throughout the universe.
113:6.5 수호 세라핌은 필사 인간의 잠자는 혼의 생존할 가치를 보관하는 수탁자이며, 마찬가지로 자리를 비운 조절자는 그러한 불멸하는 우주 존재의 신분이다. 새로이 빚어낸 모론시아 형태와 연결하여 이 둘이 저택 나라의 부활실에서 협력할 때, 필사 승천자의 성격 구성 요소들의 재조립이 일어난다.
113:6.5 The guardian seraphim is the custodial trustee of the survival values of mortal man's slumbering soul as the absent Adjuster is the identity of such an immortal universe being. When these two collaborate in the resurrection halls of mansonia in conjunction with the newly fabricated morontia form, there occurs the reassembly of the constituent factors of the personality of the mortal ascender.
113:6.6 조절자는 너를 확인할 것이다; 수호 세라핌은 너를 재성격화하고, 그런 다음 땅에서 살던 시절의 너의 충실한 훈계자를 너에게 다시 보일 것이다.
113:6.6 The Adjuster will identify you; the guardian seraphim will repersonalize you and then re-present you to the faithful Monitor of your earth days.
113:6.7 그럴지라도, 한 행성 시대가 끝났을 때, 낮은 회로에 도달한 필사자가 함께 모일 때, 저택 구체들의 부활실에서 그들을 다시 조립하는 것은 그들의 집단 수호자이며, 너희의 기록도 이렇게 말한다: “그리고 그는 큰 목소리로 그의 천사들을 보낼 것이며, 그가 선택한 자들을 그 영역의 한쪽 끝에서 다른 끝까지 함께 모을 것이다.”
113:6.7 And even so, when a planetary age ends, when those in the lower circles of mortal achievement are forgathered, it is their group guardians who reassemble them in the resurrection halls of the mansion spheres, even as your record tells: "And he shall send his angels with a great voice and shall gather together his elect from one end of the realm to another."
113:6.8 공정의 기법은 개인 또는 집단 수호자들이 모든 생존하지 못한 성격자들를 위하여 섭리 시대의 점호에 응답하도록 요구한다. 그러한 생존하지 못한 자의 조절자는 돌아오지 않고, 점호를 부를 때 세라핌은 대답하지만, 조절자는 응답하지 않는다. 이것은 “불의한 자들의 부활”을 구성하는데, 실제로는 생명 있는 존재의 종말을 공식적으로 인정하는 것이다. 이 공정의 점호는 항상 자비의 점호, 즉 잠자는 생존자들의 부활 바로 뒤에 따른다. 그러나 이것은 생존 가치에 대해 모든 것을 알고 있는 최고 수준의 심판관들만이 관심을 갖는 문제이다. 그런 판결 문제는 사실 우리와는 관련이 없다.
113:6.8 The technique of justice demands that personal or group guardians shall respond to the dispensational roll call in behalf of all nonsurviving personalities. The Adjusters of such nonsurvivors do not return, and when the rolls are called, the seraphim respond, but the Adjusters make no answer. This constitutes the "resurrection of the unjust," in reality the formal recognition of the cessation of creature existence. This roll call of justice always immediately follows the roll call of mercy, the resurrection of the sleeping survivors. But these are matters which are of concern to none but the supreme and all-knowing Judges of survival values. Such problems of adjudication do not really concern us.
113:6.9 집단 수호자들은 오랜 세월에 걸쳐 한 행성에서 봉사하고, 결국 수많은 잠든 생존자의 혼의 보관자가 될 수도 있다. 그들은 부활 반응이 저택 세계들에서 일어나기 때문에, 주어진 체계의 많은 다른 세계에서 봉사할 수 있다.
113:6.9 Group guardians may serve on a planet age after age and eventually become custodians of the slumbering souls of thousands upon thousands of sleeping survivors. They can so serve on many different worlds in a given system since the resurrection response occurs on the mansion worlds.
113:6.10 루시퍼 반란에서 잘못된 길에 빠졌던 사타니아 체계의 개인 수호자와 집단 수호자들은, 다수가 그들의 어리석음을 진심으로 뉘우쳤는데도, 반란의 최종 판결이 날 때까지 예루셈에 구금되어야 한다. 이미 우주 검열자들은 불순종하고 불충한 수호자들에게서 그들이 맡았던 혼들의 모든 측면을 임의대로 가져갔고, 이 모론시아 실체들을 안전히 보호하고 관리하기 위하여 자원한 2품 천사들에게 맡겼다.
113:6.10 All personal and group guardians in the system of Satania who went astray in the Lucifer rebellion, notwithstanding that many sincerely repented of their folly, are to be detained on Jerusem until the final adjudication of the rebellion. Already have the Universal Censors arbitrarily taken from these disobedient and unfaithful guardians all aspects of their soul trusts and lodged these morontia realities for safekeeping in the custody of volunteer seconaphim.
7. 세라핌과 승천 생애 (Seraphim and the Ascendant Career)
113:7.1 승천 생애는 정말로 승천 필사자의 생애에 있어서 하나의 신기원이며, 저택 세계의 해안에서 처음으로 깨어난다; 그곳에서, 처음으로, 땅에서의 날들에서 너를 오랫동안-사랑했던 천사 동반자들을 실제로 볼 수 있게 되었다; 또한 땅에서 너의 지성에 그렇게 오랫동안 깃들었던 신성한 훈계자의 존재와 신분을 참으로 의식하게 된다. 그러한 체험은 영광스러운 깨어남, 진정한 부활이다.
113:7.1 It is indeed an epoch in the career of an ascending mortal, this first awakening on the shores of the mansion world; there, for the first time, actually to see your long-loved and ever-present angelic companions of earth days; there also to become truly conscious of the identity and presence of the divine Monitor who so long indwelt your mind on earth. Such an experience constitutes a glorious awakening, a real resurrection.
113:7.2 모론시아 구체에서 참여하는 세라핌은 (그들은 둘이다) 너의 공개된 동반자이다. 이 천사들은 과도기 세계들의 생애를 통해 네가 진보하는 동안 너와 어울릴 뿐만 아니라, 모론시아 지위와 영 지위를 얻는 일에 모든 가능한 방법으로 너를 도우며, 그들은 또한 저택 세계들에서 유지되는 진화 세라핌을 위한 연장 학교에서 공부함으로써 진보하기 위한 기회를 가진다.
113:7.2 On the morontia spheres the attending seraphim (there are two of them) are your open companions. These angels not only consort with you as you progress through the career of the transition worlds, in every way possible assisting you in the acquirement of morontia and spirit status, but they also avail themselves of the opportunity to advance by study in the extension schools for evolutionary seraphim maintained on the mansion worlds.
113:7.3 인류는 좀더 단순한 유형의 천사 서열들보다 조금 낮게 창조되었다. 그러므로 너의 모론시아 생애의 첫 임무는, 육체의 사슬로부터 해방된 이후에 네가 성격 의식을 얻을 때에 기다리는 즉시 닥친 과제에서 세라핌에게 조수가 되는 것이다.
113:7.3 The human race was created just a little lower than the more simple types of the angelic orders. Therefore will your first assignment of the morontia life be as assistants to the seraphim in the immediate work awaiting at the time you attain personality consciousness subsequent to your liberation from the bonds of the flesh.
113:7.4 저택 세계들을 떠나기 전에, 모든 필사자들은 영구적인 세라핌 동료나 수호자들을 갖게 될 것이다. 너희가 모론시아 구체들을 올라감에 따라서, 생각 조절자와 네가 영원히 융합한다는 선포를 증언하고 인가하는 것은 결국, 수호 세라핌이다. 그들은 함께 너희의 성격 신분이 시간 세계에서 온 육체를 입은 아이라고 증거한다. 그런 다음 너희가 성숙한 모론시아 상태에 이르면, 그들은 예루셈, 그리고 체계의 진보 및 문화를 가르치는 관련된 세계들을 거쳐서, 너희를 따라간다. 다음에 너희와 함께 에덴시아, 그리고 높은 교제가 있는, 거기에 소속된 70 구체까지 간다. 나중에 그들은 멜기세덱들 앞까지 너희를 안내하고, 우주 본부 세계들에서 보내는 멋진 생애를 통하여 너희를 따라갈 것이다. 너희가 멜기세덱들의 지혜와 문화를 배우고 나서, 그들은 계속 너희를 샐빙톤으로 데려갈 것이고, 거기서 너희는 온 네바돈의 군주와 얼굴을 마주하여 서게 될 것이다. 여전히 이 안내하는 천사들은 초우주의 소구역과 대구역을 통해서, 유버르사의 환영 세계들까지 줄곧 너희를 따라가고, 너희가 긴 하보나 비행을 위하여 마침내 2품 천사에 둘러싸일 때까지, 너희와 함께 남아 있을 것이다.
113:7.4 Before leaving the mansion worlds, all mortals will have permanent seraphic associates or guardians. And as you ascend the morontia spheres, eventually it is the seraphic guardians who witness and certify the decrees of your eternal union with the Thought Adjusters. Together they have established your personality identities as children of the flesh from the worlds of time. Then, with your attainment of the mature morontia estate, they accompany you through Jerusem and the associated worlds of system progress and culture. After that they go with you to Edentia and its seventy spheres of advanced socialization, and subsequently will they pilot you to the Melchizedeks and follow you through the superb career of the universe headquarters worlds. And when you have learned the wisdom and culture of the Melchizedeks, they will take you on to Salvington, where you will stand face to face with the Sovereign of all Nebadon. And still will these seraphic guides follow you through the minor and major sectors of the superuniverse and on to the receiving worlds of Uversa, remaining with you until you finally enseconaphim for the long Havona flight.
113:7.5 필사 생애 동안에 딸려 있던 운명 수호자들 가운데 더러는 하보나를 통해서 승천 순례자의 과정을 밟는다. 더러는 그들이 오래 사귀던 필사 동료에게 일시 작별하고, 다음에 이 필사자들이 중앙 우주의 궤도들을 통과하는 동안, 이 운명 수호자들은 천사별에서 그 여러 궤도를 마친다. 필사 동료가 시간 세계에서 마지막 이동의 잠에 들어가고 나서 영원의 새로운 체험 속으로 깨어날 때, 그들은 파라다이스의 기슭에서 기다리고 있을 것이다. 그러한 승천 세라핌들은 나중에 최후자 군단에서, 그리고 완결 천사 군단에서 다채로운 봉사에 들어간다.
113:7.5 Some of the destiny guardians of attachment during the mortal career follow the course of the ascending pilgrims through Havona. The others bid their long-time mortal associates a temporary farewell, and then, while these mortals traverse the circles of the central universe, these guardians of destiny achieve the circles of Seraphington. And they will be in waiting on the shores of Paradise when their mortal associates awaken from the last transit sleep of time into the new experiences of eternity. Such ascending seraphim subsequently enter upon divergent services in the finaliter corps and in the Seraphic Corps of Completion.
113:7.6 사람과 천사는 영원한 봉사 속에서 재회할 수도 있고 그렇지 않을 수도 있지만, 세라핌이 그들을 데려가는 곳이 어디든지, 세라핌들은 진화 세계에서 온, 예전에 보호하던 자, 시간 세계의 승천 필사자와 언제나 소통한다. 인간 기원의 영역에서 가진 친밀한 관계와 애정은 결코 잊혀지거나 완전히 단절되지 않는다. 영원한 시대에 인간과 천사는 시간 세계의 생애에서 그랬던 것처럼, 신성한 봉사에서 협력할 것이다.
113:7.6 Man and angel may or may not be reunited in eternal service, but wherever seraphic assignment may take them, the seraphim are always in communication with their former wards of the evolutionary worlds, the ascendant mortals of time. The intimate associations and the affectionate attachments of the realms of human origin are never forgotten nor ever completely severed. In the eternal ages men and angels will co-operate in the divine service as they did in the career of time.
113:7.7 세라핌이 파라다이스 신들에게 도달하기 위한 가장 확실한 길은 진화의 기원을 가진 한 혼을 파라다이스 입구까지 성공적으로 인도하는 것이다. 따라서 운명 수호자로 배치받는 것은 가장 높이 치는 천사 임무이다.
113:7.7 For seraphim, the surest way of achieving the Paradise Deities is by successfully guiding a soul of evolutionary origin to the portals of Paradise. Therefore is the assignment of guardian of destiny the most highly prized seraphic duty.
113:7.8 오직 운명 수호자들만이 1차 군단, 즉 필사 최후 군단으로 편입되고, 그러한 쌍들은 신분이 하나가 되는 최고의 모험에 참여했다; 그들이 최후자 군단에 받아들여지기 전에, 두 존재는 천사별에서 영적으로 둘이 하나 됨을 성취했다. 이 체험 속에서 모든 우주 활동에서 그렇게 보완하던 두 천사 성품은, 파라다이스 아버지의 비조절자 분신과 함께 융합하여, 새로운 능력 안에서 반응을 일으키며, 궁극에 두 영의 일치를 이룩한다. 그래서 시간 세계에서 너희가 사랑하던 천사 동료들 가운데 더러는 또한 영원 속에서 최후자의 동료가 될 것이며, 이들은 최상위의 자녀요, 파라다이스 아버지의 완전하게 된 아들들이다.
113:7.8 Only destiny guardians are mustered into the primary or mortal Corps of the Finality, and such pairs have engaged in the supreme adventure of identity at-oneness; the two beings have achieved spiritual bi-unification on Seraphington prior to their reception into the finaliter corps. In this experience the two angelic natures, so complemental in all universe functions, achieve ultimate spirit two-in-oneness, repercussing in a new capacity for the reception of, and fusion with, a non-Adjuster fragment of the Paradise Father. And so do some of your loving seraphic associates in time also become your finaliter associates in eternity, children of the Supreme and perfected sons of the Paradise Father.
113:7.9 [유란시아에서 주둔하는 세라핌 우두머리가 발표하였다.]
113:7.9 [Presented by the Chief of Seraphim stationed on Urantia.]
|