歸園田居1(귀원전거1)-陶淵明(도연명)
시골에 돌아와 살며
少無適俗韻(소무적속운) :
젊어 세상 속기에 어울리지 않아
性本愛丘山(성본애구산) :
천성이 산을 좋아했지요
誤落塵網中(오락진망중) :
티끌 세상에 잘못 들어
一去三十年(일거삼십년) :
한번 떠나 삼십년이 되었지요
羈鳥戀舊林(기조련구림) :
새장에 갇힌 새는 옛 숲을 그리워하고
池魚思故淵(지어사고연) :
연못 속 물고기는 저 살던 곳 생각한다지요
開荒南野際(개황남야제) :
남쪽 들녘 한 끝을 일구고
守拙歸園田(수졸귀원전) :
본성을 지키어 시골로 돌아왔지요
方宅十餘畝(방댁십여무) :
모난 텃밭 십여 이랑
草屋八九間(초옥팔구간) :
집은 초가집 팔구 간이지요
榆柳蔭後簷(유류음후첨) :
느릅나무와 버드나무는 뒤편 치마에 그늘을 지우고
桃李羅堂前(도리라당전) :
복숭아와 오얏나무 대청 앞에 늘어섰네
曖曖遠人村(애애원인촌) :
먼 곳 마을은 어렴풋이 보이고
依依墟里煙(의의허리연) :
마을에선 연기가 가늘게 피어오른다.
狗吠深巷中(구폐심항중) :
깊숙한 골목에 개 짓는 소리
雞鳴桑樹巔(계명상수전) :
뽕나무 끝에서 닭 우는 소리 들린다
戶庭無塵雜(호정무진잡) :
집에는 더럽고 잡된 일 하나 없고
虛室有餘閒(허실유여한) :
빈 방에는 한가함이 감돈다
久在樊籠裡(구재번롱리) :
오랫동안 새장 속에 있다가
復得返自然(부득반자연) :
다시 자연의 품으로 돌아왔노라
귀전원거2(歸田園居2)-도연명(陶淵明)
농촌으로 돌아가다
種苗在東皐(종묘재동고) :
동쪽 언덕에 살면서 곡식 씨앗을 뿌리니
苗生滿阡陌(묘생만천맥) :
싹이 자라 둔덕에 가득하다
雖有荷鋤倦(수유하서권) :
호미 메고 김매기가 진저리도 나지만
濁酒聊自適(탁주료자적) :
막걸리 한잔에 즐겁기만 하다
日暮巾柴車(일모건시거) :
날이 저물어 나무한 수레를 덮고
路暗光已夕(로암광이석) :
길은 어둑하여 이미 저녁이 되었구나
歸人望煙火(귀인망연화) :
돌아가는 사람들은 저녁연기와 불빛 바라보고
稚子候簷隙(치자후첨극) :
아이들은 처마 밑에서 기다린다
問君亦何爲(문군역하위) :
그대에게 묻노니, 또한 무엇을 하려는가
百年會有役(백년회유역) :
일생에 반드시 할 일이 있을 것이네
但願桑麻成(단원상마성) :
바라기는, 뽕나무와 삼나무 잘 자라고
蠶月得紡績(잠월득방적) :
누에치는 달에는 길쌈할 수 있기를
素心正如此(소심정여차) :
평소의 마음이 이와 같다면
開逕望三益(개경망삼익) :
좁은 길 열어놓고 좋은 친구 기다린다
歸園田居2(귀원전거2)-陶淵明(도연명)
전원에 돌아가 살다
野外罕人事(야외한인사) :
들 밖에는 사람과의 일도 없고
窮巷寡輪鞅(궁항과륜앙) :
좁은 골목엔 거마의 출입도 드물다
白日掩荊扉(백일엄형비) :
대낮에도 사립대문 닫고
虛室絕塵想(허실절진상) :
빈 방에서는 세상 생각 전혀 없다
時復墟里人(시부허리인) :
때때로 빈 고을 사람 돌아오고
披草共來往(피초공래왕) :
풀을 헤치고 서로 오고간다
相見無雜言(상견무잡언) :
서로 만나면 잡된 말 하지 않고
但道桑麻長(단도상마장) :
뽕나무나 삼나무의 성장에 대서만 말한다
桑麻日已長(상마일이장) :
뽕나무, 삼나무는 이미 자라나고
我土日已廣(아토일이광) :
우리의 땅도 날마다 넓어진다
첫댓글 도연명의 시처럼 땅일구며 살고싶어요~^
마음이 음직이면 이루어 질겝니다
저도 흙이 좋아 왔어요.
자연은 아름다운 친구입니다
모 박사의 애기에 따르면 노년에 친구가 필요 앖다는 설도 있데요
남은 오후 시간 행복하고 아름다운 시간 되셔요
좋은글감사합니다
감사합니다
좋은 하루 되셔요