|
출처: 화촌중학교21 동우회 원문보기 글쓴이: 김춘근
필립 공은 75년간 군주와 부부로 산 여왕을 다른 사람으로 취급한 유일한 남자였다 필립 공은 세계에서 여왕을 단순히 다른 인간으로 취급한 유일한 남자였다: 자일스 브랜드레스는 여왕이 한때 그를 '돼지머리'라고 불렀고 필립은 그녀를 '피투성이 바보'라고 불렀음에도 불구하고 여왕의 남편 앞에서 어떻게 빛났는지를 회상한다 Prince Philip was the only man in the world who treated the Queen simply as another human being: GYLES BRANDRETH recalls how the monarch lit up in her husband's presence - even though she once called him 'pigheaded' and he called her a 'bloody fool'. By Gyles Brandreth for the Daily Mail Published: 22:21 BST, 11 September 2022 | Updated: 01:27 BST, 12 September 2022 1948년 11월 찰스 왕세자가 태어났을 때 존 깁슨은 윈스턴 처칠의 집에서 임시로 일하고 있었다. 그는 나에게 '내가 라디오에서 이 소식을 들었을 때, 나는 처칠 경에게 말하러 들어갔고 그는 공중으로 뛰어올라 세 번의 환호를 보냈다. 그는 여왕을 위해 기뻐했다. 그는 머리 위로 손을 흔들며 방을 뛰어다니며 "하하! 정말 놀라운 소식이야! 모두 들어오라고 해, 존 그리고 샴페인을 가져와라. 우리는 왕위 계승자를 위해 건배해야 한다." '엘리자베스 여왕의 궁전 불룸(boulle room)에서 분만(分娩), 특히 장비가 잘 갖춰진 수술로 전환되는 것은 고통스러울 정도로 긴 수술이었다. 그 후 여왕은 (새 엄마들이 권하는 대로) 열흘 동안 침대에서 요양하며 아들을 처음부터 모유로 키웠다. 여왕은 그녀의 전 음악 선생님에게 편지를 썼다: "아기는 매우 귀엽고 우리는 그가 매우 자랑스럽다. 왕자는 아기치고는 재미있는 한 쌍의 손을 가지고 있다. 손은 꽤 크지만, 내 손가락과 달리 꽤 길고 그의 아버지의 손가락과는 확실히 다르다. 손이 어떻게 되는지 보는 것은 흥미로울 것이다. 나는 여전히 내가 내 아이를 가졌다는 것을 믿기 어렵다!" When Prince Charles was born, in November 1948, footman John Gibson was working temporarily in Winston Churchill's household. He told me, 'When I heard the news on the radio, I went in to tell Mr Churchill and he jumped up in the air and gave three cheers. 'He was over the moon for the Princess. He ran round the room waving his hands above his head and shouting, 'Hooray! It's marvellous news! Tell everybody to come in, John. And bring the champagne. We must toast the heir to the throne.' 'Princess Elizabeth's confinement — in the Palace's Buhl Room, specially converted into a well-equipped surgery – had been a painfully long one. Afterwards, she spent ten days in bed recuperating (as new mothers were encouraged to do) and breast-fed her son from the start. She wrote to her former music teacher: 'The baby is very sweet and we are enormously proud of him. He has an interesting pair of hands for a baby. They are rather large, but with fine long fingers quite unlike mine and certainly unlike his father's. It will be interesting to see what they become. I still find it hard to believe I have a baby of my own!' 1. These two were good companions: during the whole of their remarkable marriage — the longest-lasting of any sovereign and consort in history — the chattering never stopped. 이 두 사람은 좋은 동반자였다: 역사상 군주이자 배우자 중 가장 오래 지속된 그들의 놀라운 결혼 기간 동안 수다는 멈추지 않았다. Patricia Mountbatten told me she thought Philip and Elizabeth chose 'Charles' as a name simply because they liked it. Boy Browning [Philip's Comptroller] was one of those who felt the name was 'bad news', given the precedents of Charles I and II, to say nothing of the unhappy fate that befell Charles Stuart, 'Bonnie Prince Charlie'. Princess Margaret, however, was delighted with the choice of name, explaining that henceforward she would be known as 'Charley's Aunt — probably my finest title'. Philip and Lilibet were very happy with their new baby. According to friends who have known them across all their adult lives, the first few years of their marriage were, in many ways, the happiest. Gina Kennard said to me, 'Princess Elizabeth was not yet Queen, Philip was still in the navy. They were young, they were relatively carefree.' And they were cosseted. While devoted to little Prince Charles, they did not have to tend to him unaided. He had two Scottish nurses in constant attendance. Before Charles was born, Elizabeth had declared, 'I'm going to be the child's mother, not the nurses.' Well, she was — but, inevitably, because she was a princess as well as a mother, because 'royal duty' called and all her life Elizabeth made answering the call of royal duty her first priority, and because it was the way of her class and her time, much of the nitty-gritty of childcare was left to the nurses. Until Clarence House was ready for the family to move into in July 1949, the baby lived at their country house, Windlesham Moor, only seeing his parents when they came down from London at weekends. After that, Elizabeth saw her young children as much as any aristocratic mother of her generation and more, perhaps, than many busy working mothers today. John Gibson, who returned to royal service as 'nursery footman' at Windlesham Moor, assured me that Princess Elizabeth was 'very hands-on' with Charles, 'like a real mother — not a princess'. He could not fault the young royal couple: 'When they were on their own, it was a very simple life. They were quite normal people, really. They were waited on hand and foot, obviously, but they sat at the table and they had a natter about what was going on in the day.' Much of the domestic conversation overheard by John related to home-making. 'They couldn't wait to get into their new home at Clarence House. They talked about it all the time. 'I think Grandma is giving me a nice sideboard. I'm sure she is.' Grandma was Queen Mary, of course.' When John Dean, Philip's valet, had a day off, John Gibson would take the young Duke of Edinburgh his early morning tea. Philip would look in on Elizabeth in her intercommunicating room and tease her for not being out of bed yet. 패트리샤 마운트배튼은 필립과 엘리자베스가 단순히 "찰스"를 좋아하기 때문에 "찰스"를 선택한 것으로 생각한다고 말했다. 소년 브라우닝 [필립의 감사관]은 찰스 스튜어트에게 닥친 불행한 운명은 말할 것도 없고 찰스 1세와 찰스 2세의 선례를 볼 때 그 이름이 "나쁜 소식"이라고 느낀 사람들 중 한 명이었다. 그러나 마거릿 공주는 이름을 선택한 것에 기뻐하며, 앞으로 자신이 "찰리의 이모-아마도 나의 가장 좋은 직함"으로 알려질 것이라고 설명했다. 필립과 릴리벳은 그들의 새로운 아기에 매우 행복했다. 그들을 성인 생활 내내 알고 지낸 친구들에 따르면, 그들의 결혼 첫 몇 년은 여러 면에서 가장 행복했다고 한다. 지나 케너드는 나에게 "엘리자베스 공주는 아직 여왕이 아니었고 필립은 아직 해군에 있었다. 그들은 어렸고, 비교적 태평했다." 그리고 그들은 포위되었다. 어린 찰스 왕세자에게 헌신했지만, 그들은 그를 도움 없이 돌볼 필요가 없었다. 그는 두 명의 스코틀랜드인 간호사가 지속적으로 있었다. 찰스가 태어나기 전에 엘리자베스는 "나는 간호사가 아니라 아이의 엄마가 될 것이다"라고 선언했었다. 글쎄, 그녀는 어쩔 수 없이 공주이자 엄마였기 때문에, "왕실의 의무"가 부르고, 엘리자베스가 왕실의 의무라는 부름에 대답하는 것을 최우선 과제로 삼았기 때문에, 그리고 그것이 그녀의 수업 방식과 그녀의 시간이었기 때문에, 보육의 많은 부분은 간호사에게 맡겨졌다. 1949년 7월 클라렌스 하우스가 가족이 입주할 준비가 될 때까지 아기는 그들의 시골집 윈들샴 무어에서 살았고, 주말에 런던에서 내려올 때만 부모님을 뵈었다. 그 후, 엘리자베스는 그녀의 어린 자녀들을 그녀 세대의 어떤 귀족 어머니만큼이나, 그리고 아마도 오늘날 바쁜 많은 일하는 어머니들보다 더 많이 보았다. 윈들샴 무어에서 '보육원'으로 돌아온 존 깁슨은 엘리자베스 공주가 "공주가 아닌 진짜 엄마처럼" 찰스와 "매우 직접"하고 있다고 장담했다. 그는 젊은 왕족 부부를 나무랄 수 없었다: "그들이 혼자였을 때, 그것은 매우 단순한 삶이었다. 그들은 정말 평범한 사람들이었다. 그들은 분명히 옆에서 시중들었지만, 테이블에 앉아 그날 무슨 일이 일어났는지에 대해 이야기를 나누었다. 존이 엿들은 가정에서의 대화는 대부분 가정생활과 관련된 것이었다. 그들은 클라렌스 하우스에 있는 그들의 새 집으로 들어가는 것을 기다릴 수 없었다. 그들은 항상 그것에 대해 얘기했다. 할머니가 내게 멋진 찬장을 주는 것 같아. "그녀는 분명 그럴 거야." "할머니는 물론 메리 여왕이셨다." 필립의 시종인 존 딘이 쉬는 날, 존 깁슨은 젊은 에든버러 공작에게 이른 아침 차를 가져다 주었다. 필립은 교신실(상호소통 룸)에서 엘리자베스를 들여다보며 아직 침대에서 나오지 않았다고 놀리곤 했다. 2. The Queen's former private secretary Lord Charteris said to me: 'Prince Philip is the only man in the world who treats the Queen simply as another human being. He's the only man who can. Strange as it may seem, I believe she values that'. 여왕의 전 개인 비서였던 차터리스 경(卿)은 나에게 이렇게 말했다: '필립 공은 여왕을 단순히 다른 인간으로 취급하는 세계에서 유일한 남자이다. 필립은 할 수 있는 유일한 사람이다. 이상하게 보일지 모르지만, 나는 여왕이 그것을 소중히 여긴다고 믿는다. When they were up at Birkhall in Scotland, Philip and Elizabeth would drive over to Balmoral with the staff piled into the back of the shooting brake. 'He'd drive like mad over the country roads,' according to John Gibson. 'Philip, Philip, slow down for God's sake, slow down, you're killing all the rabbits,' she said. 'What's the matter with you?' At 28, Philip was appointed second-in-command of HMS Chequers, the Leader of the 1st Destroyer Flotilla of the Mediterranean Fleet at Malta. For several weeks at a time, Elizabeth would leave Charles with her mother and fly out to join him. This is the period in her adult life that can perhaps be described as the most normal — or, at least, the least unreal. He was a serving officer; she was a naval wife. Buckingham Palace was a thousand miles away. 'It was a good time,' according to Philip. 'It was a fabulous time,' according to his equerry Mike Parker. 'I think it was their happiest time,' said his valet John Dean. 'They were so relaxed and free, coming and going as they pleased.' In Malta, there were parties and picnics, swimming expeditions and boat trips. Elizabeth went out for coffee and shopping and visits to the hairdresser with the other young officers' wives. Of course, nothing is ever entirely normal when it comes to royalty. The princess, who had arrived with the ever-faithful Bobo (her nursery maid-turned dresser and confidante) plus a new lady-in-waiting, stayed with her husband at the Mountbattens' villa — where the indoor help included a butler, a housekeeper, three cooks, six stewards, two housemaids, two cleaning ladies, and a valet. Princess Anne was born at Clarence House in August 1950. Elizabeth reported to a friend, 'We only hope that Charles will take kindly to it. He has only seen Fortune Euston's baby at close quarters and he then tried to pull her toes off and poke her eyes out, all of which she took very kindly, having a brother of two who presumably did the same.' The following year, Princess Elizabeth became the first member of the Royal Family to fly the Atlantic. She and Philip were accompanied on their gruelling 35-day tour of Canada and the U.S. by her new private secretary, Martin Charteris. 'Please smile more, Ma'am,' pleaded Charteris at one point. 'But my jaws are aching,' sighed the Princess. (Fifty years later, accompanying the Queen on a tour of the West Country, the Duchess of Grafton told me, 'She does find this constant smiling very exhausting, you know. After a day like today, her jaw really aches.') 그들이 스코틀랜드의 버크홀에 있을 때, 필립과 엘리자베스는 슈팅 브레이크(사냥용 차) 뒤에 직원들을 태우고 발모럴 성으로 차를 몰았다. 존 깁슨에 따른면 "그가 시골길을 미친 듯이 운전했다고 한다. "필립, 필립, 진정해, 진정해, 당신은 모든 토끼를 죽이고 있어요"라고 그녀가 말했다. '무슨 일 있어요?' 28세 때, 필립은 몰타에 있는 지중해 함대의 제1 구축함 함대 사령관인 HMS 체커스의 2인자로 임명되었다. 한 번에 수주간 엘리자베스는 찰스를 어머니에게 맡기고 그와 합류하기 위해 날아갔다. 이 시기는 아마도 그녀의 성인 생활에서 가장 평범하거나 적어도 비현실적이라고 묘사될 수 있는 시기이다. 그는 장교였고 그녀는 해군 아내였다. 버킹엄궁은 천 마일 떨어져 있었다. 필립은 "좋은 시간이었다"라고 말했다. 그의 시종 무관 마이크 파커에 따르면 "정말 멋진 시간이었다." "그때가 그들이 가장 행복했던 시간이었던 것 같다"라고 그의 밸러트(종자; 상전의 개인 수발을 드는 하인) 존 딘이 말했다. 그들은 너무 느긋하고 자유로웠고, 그들이 원하는 대로 왔다 갔다 했다.' 몰타에서는 파티와 소풍, 수영 원정, 보트 여행 등이 있었다. 엘리자베스는 다른 젊은 장교들의 아내들과 함께 커피와 쇼핑을 하러 나갔고 미용사를 방문했다. 물론, 왕족에 관한 한 완전히 정상적인 것은 없다. 언제나 충성스러운 보보(육아 가정부로 변했고 친한 친구)와 새로운 시녀와 함께 도착한 공주는 집사, 가정부, 세 명의 요리사, 여섯 명의 관리인, 두 명의 가정부, 두 명의 청소부, 그리고 한 명의 하인이 있는 마운트배튼스 빌라에 남편과 함께 머물렀다. 앤 공주는 1950년 8월 클라렌스 하우스에서 태어났다. 엘리자베스는 친구에게 "우리는 찰스가 그것을 친절하게 받아들이기를 바랄 뿐이다. 그는 포춘 유스튼의 아기를 가까운 곳에서만 보았고, 그는 그녀의 발가락을 떼어내고 눈을 내밀려고 노력했는데, 그녀는 이 모든 것을 매우 친절하게 받아들였고, 아마도 같은 일을 했을 것이다." 다음 해, 엘리자베스 공주는 대서양을 비행한 최초의 왕실 구성원이 되었다. 그녀와 필립은 그녀의 새로운 개인 비서인 마틴 차터리스와 함께 캐나다와 미국을 35일간 여행했다. "제발 더 웃어주세요, 공주님." 한때 차터리스가 간청했다. 하지만 턱이 아파요"라며 공주가 한숨을 내쉬었다. (50년 후, 여왕과 함께 서쪽 나라를 여행하면서, 그래프턴 공작부인은 나에게 말했다. '그녀는 이 끊임없이 웃는 것이 매우 피곤하다는 것을 알고 있다. 오늘 같은 날만 지나면 그녀의 턱은 정말로 아프다.) ♧ 앤 포춘 피츠로이(1920년 2월 24일 ~ 2021년 12월 3일)는 영국의 귀족이다. 제11대 그래프턴 공작 휴 피츠로이(Hugh Fitz Roy)의 아내이자 제12대 그래프턴 공작 헨리 피츠로이(Henry Fitz Roy)의 할머니이다. ♧ 슈팅 브레이크(Shooting brake)는 1890년대에 말이 끄는 마차로 만들어진 차체의 일종이다. 최초의 자동차 슈팅 브레이크는 1900년대 초 영국에서 제조되었다. 차량 스타일은 1920년대와 1930년대에 영국에서 인기를 끌게 되었다. 그들은 자동차 제조업체에 의해 생산되거나 자동차 제조업체에 의해 개조되었다. 이 용어는 1930년대부터 영국에서 에스테이트 카와 상호 교환적으로 사용되었지만, 수년 동안 일반적으로 사용되지 않았으며 후자에 의해 다소 대체되었다. 이 용어는 스테이션 왜건(에스테이트)과 쿠페 차체 스타일의 요소를 결합한 자동차를 의미하기 위해 발전했다. 스테이션 왜건과 슈팅 브레이크의 주요 차이점은 승객용 사이드 도어의 개수에 있다. 마케팅 담당자들은 4도어 메르세데스-벤츠 CLA와 같은 모델을 "브레이크를 쏘는 것이 에스테이트보다 섹시하게 들리기 때문"이라고 잘못 식별한다. 3. 'Oh, yes,' said Gina Kennard, who knew them, individually and as a couple, for something like 75 years, 'They own each other. Nothing could come between them. What they have for one another is the greatest respect — which counts for so much — and deep love. Deep love that goes back a long, long way'. "오, 그래요"라고 75년 동안 그들을 개별적으로 그리고 부부로서 알고 있었던 지나 케너드는 말했다. "그들은 서로를 인정하고 있다. 그들 사이에는 아무것도 끼어들 수 없었다. 그들이 서로에게 가지고 있는 것은 가장 큰 존경과 깊은 사랑이다. 길고 먼 길을 거슬러 올라가는 깊은 사랑." Martin Charteris said to me, 'It was a long trip and it wasn't plain sailing. It wasn't easy for either of them.' Is it true, I asked, that, at breakfast one morning on the Governor-General's train, the Duke called the Princess 'a bloody fool'? 'He might have done,' said Charteris, smiling. 'He had a naval turn of phrase.' On a long train ride across Canada that autumn, Philip did his best to entertain his wife with a range of practical jokes. According to John Dean, these included surprising her with a booby-trapped can of nuts and chasing her down the corridor wearing a set of joke false teeth. The idea that, as a mother, the Queen was remote and uncaring — an idea spread by Prince Charles via Jonathan Dimbleby in 1994 — is flatly rejected by the Princess Royal. 'I'm not going to speak for anyone else,' said Princess Anne, 'but I simply don't believe that there is any evidence whatsoever to suggest that she wasn't caring. It just beggars belief. 'We as children may have not been too demanding, in the sense that we understood what the limitations were in time and the responsibilities placed on her as monarch in the things she had to do and the travels she had to make. But I don't believe that any of us, for a second, thought she didn't care for us in exactly the same way as any other mother did. I just think it's extraordinary that anybody could construe that that might not be true.' Anne found her mother tolerant in a way that allowed her children to find their own feet. 'If she'd been a disciplinarian,' she said with a wry smile, 'and said 'no' to everybody, we'd have all been psychoanalysed out of existence on the basis that we had too controlling a mother. We've all been allowed to find our own way and we were always encouraged to discuss problems, to talk them through. 'People have to make their own mistakes and I think she's always accepted that.' 마틴 차터리스는 나에게 "그것은 긴 여행이었고 쉬운 항해는 아니었다. 둘 다 쉽지 않았다." 어느 날 아침 총독의 기차에서 공작이 공주를 "피비린내 나는 바보"라고 불렀다는 것이 사실입니까? "그가 했을지도 몰라요." 차터리스가 웃으며 말했다. "그는 해군적인 말투가 있었다." 그해 가을 캐나다를 횡단하는 긴 기차 여행에서 필립은 다양한 장난으로 그의 아내를 즐겁게 해주기 위해 최선을 다했다. 존 딘에 따르면, 이것들에는 부비트랩된 견과류 통조림으로 그녀를 놀라게 하고 우스꽝스러운 의치를 착용하고 복도를 따라 그녀를 쫓아가는 것이 포함되었다고 한다. 1994년 찰스 왕세자가 조나단 딤블비를 통해 퍼뜨린 아이디어인 여왕이 어머니로서 외지고 무관심했다는 생각은 로열 공주에 의해 단호히 거부된다. 앤 공주는 "나는 다른 사람을 대변하지 않을 것이다"라고 말했다. "하지만 나는 그녀가 신경 쓰지 않았다는 것을 암시하는 어떤 증거도 없다고 단순히 믿는다. 도저히 믿을 수가 없다. 어린 시절 우리는 그녀가 해야 할 일과 그녀가 해야 할 여행에서 군주로서 그녀에게 부과된 책임과 시간에 대한 제한이 무엇인지 이해한다는 점에서 너무 까다롭지 않았을지도 모른다. 하지만 나는 우리 중 누구도, 단 한순간도, 그녀가 다른 엄마들이 했던 것과 똑같은 방식으로 우리를 돌보지 않았다고 생각했다고 믿지 않는다. 나는 그것이 사실이 아닐 수도 있다고 누구나 해석할 수 있다는 것이 특별하다고 생각한다." 앤은 아이들이 자립할 수 있게 해주는 방식으로 어머니가 관대하다는 것을 알았다. "만약 그녀가 규율주의자였다면," 그녀가 쓴웃음을 지으며 말했다, 그리고 모두에게 '아니오'라고 말했다, 우리는 우리가 어머니를 너무 통제했다는 이유로 모두 정신분석을 받았을 것이다. 우리 모두는 우리만의 길을 찾도록 허락되어왔고 우리는 항상 문제를 논의하고, 그것들을 끝까지 이야기하도록 격려받았다. 사람들은 스스로 실수를 해야 하고 나는 그녀가 항상 그것을 받아들인다고 생각한다." 4. Once, I travelled in the car behind theirs and watched the Queen and her husband chatting. For half an hour, I saw them telling each other stories, listening to each other, laughing repeatedly. 한번은 그들의 뒤에 있는 차를 타고 여행을 가서 여왕과 그녀의 남편이 수다를 떨고 있는 것을 지켜보았다. 30분 동안, 나는 그들이 서로에게 이야기를 하고, 서로의 이야기를 듣고, 반복적으로 웃는 것을 보았다. There are those who persist in believing that Prince Andrew's natural father was the Queen's racing manager, Henry Porchester ('Porchey'), 7th Earl of Carnarvon. The conception occurred in 1959, they suggest, when Philip was away on a long sea voyage. Never mind that the dates don't stack up: the idea that the Queen ever committed adultery is simply preposterous.I asked Geordie, 8th Earl of Carnarvon (and one of the Queen's godchildren), if his father and Her Majesty knew of the rumour and what they made of it. Were they amused? 'They knew all about it,' Geordie told me, 'and were not in the least amused. They were angry. My father was very annoyed by it, and embarrassed. It was dreadful.' The Queen and Porchey were best friends. They had known each other all their adult lives: they shared a passion for racehorses and a sense of humour. They may even have been a little in love — in the nicest possible way — but the idea of a romance between them is risible. 'Both my parents were friends of the Queen and Prince Philip,' Geordie told me. 'Obviously my father saw a lot of the Queen throughout the year, but in October he used to invite them to Highclere [Castle, now familiar to television viewers as the setting for Downton Abbey] for a shooting weekend, partridge shooting. 'Prince Philip sometimes came, not always. He's an extremely good shot. And the Queen, of course, has always been good at working dogs. 'On Saturday night, my mother would do dinner, the best of English country house cooking. And on Sunday, my father and the Queen might walk round the stables or visit Highclere stud. The Queen adored going on the gallops early in the evening. It was just a perfect, relaxing weekend.' 앤드류 왕자의 친아버지가 여왕의 레이싱 매니저인 제7대 카나본 백작 헨리 포체스터(Porchester)라고 믿는 사람들이 있다. 그들은 이 발상(發想)이 필립이 긴 해상 항해를 떠났던 1959년에 일어났다고 제시(提示)한다. 날짜가 쌓이지 않는다는 것은 신경쓰지 마세요: 여왕이 간통을 저질렀다는 생각은 그야말로 터무니없는 생각이다. 나는 8대 카나본 백작(그리고 여왕의 대자녀 중 한 명)인 조르디에게 그의 아버지와 여왕 폐하가 그 소문에 대해 알고 있는지, 그리고 그들이 소문에 대해 무엇을 만들었는지를 물었다. 그들은 재미있었나요? 조디는 나에게 "그들은 그것에 대해 모든 것을 알고 있었고, 조금도 즐거워하지 않았다"라고 말했다. 그들은 화가 났다. 아버지는 그 일로 매우 짜증이 나셨고, 당황하셨다. 그것은 끔찍했다.' 여왕과 포르쉐는 가장 친한 친구였다. 그들은 어른들의 삶 내내 서로를 알고 있었다. 그들은 경주마에 대한 열정과 유머 감각을 공유했다. 그들은 가능한 한 가장 좋은 방법으로 사랑에 빠졌을 수도 있지만, 그들 사이의 로맨스에 대한 생각은 터무니없다. 조디는 "우리 부모님 모두 여왕과 필립 왕자의 친구였다"며 "아버지는 1년 내내 여왕을 많이 보셨지만 10월에는 주말, 파트리지 촬영을 위해 하이클레어[지금은 다운턴 수도원의 배경으로 텔레비전 시청자들에게 익숙한 성]에 그들을 초대하곤 했다"고 말했다. 필립 공은 항상은 아니지만 가끔 왔다. 그는 사격 솜씨가 아주 좋다. 그리고 여왕은, 물론, 항상 사역견(使役犬)들에 잘해왔다. 토요일 밤, 어머니는 영국 시골집 요리 중 최고의 저녁 식사를 하셨다. 그리고 일요일에는 아버지와 여왕이 마구간을 거닐거나 하이클레어 스터드를 방문했을 것이다. 여왕은 초저녁에 질주하는 것을 매우 좋아했다. 완벽하고 편안한 주말이었다.' 5. When they were up at Birkhall in Scotland, Philip and Elizabeth would drive over to Balmoral with the staff piled into the back of the shooting brake. 'He'd drive like mad over the country roads,' according to John Gibson. 'Philip, Philip, slow down for God's sake, slow down, you're killing all the rabbits,' she said. 'What's the matter with you?. They are pictured in June 2020. 그들이 스코틀랜드의 버크홀에 있을 때, 필립과 엘리자베스는 총을 쏘는 브레이크 뒤에 직원들을 태우고 발모럴 성으로 차를 몰았다. 존 깁슨에 따르면 "그가 시골길을 미친 듯이 몰았다"고 한다. "필립, 필립, 진정해, 진정해, 당신은 모든 토끼를 죽이고 있어요"라고 그녀가 말했다. "당신 무슨 문제가 있어요? 사진들은 2020년 6월에 찍혔다. She was, he said, completely at ease in the world of horses. 'It's a world she knows and loves. When she's in it, she is wholly absorbed by it. And I suppose my father was the centre of that part of her life. 'The Queen has a long and successful history as an owner and breeder. She knows the background of the stallions, she knows all the good bloodlines. My father had a photographic memory — he could remember the names of all the descendants of the great horses with no difficulty at all. The Queen and he could talk about horses for hours. 'They had a shared interest that was all-consuming — and a shared sense of humour. When my father and the Queen were together, there were always a lot of laughs. The Queen is more comfortable around men, anyway. She is easy with them, more chatty. 'And I think their relationship was special because they knew each other so well. They were happy together. You could tell. When he died [in 2001], quite unexpectedly, the Queen came to his funeral. She very rarely went to funerals.' Indeed, Princess Anne once said that Porchey was the one person in the world who could telephone the Queen and always be put through at once. At 3.30am on Sunday, August 31, 1997, when the Queen was at Balmoral with her family, the British Embassy in Paris confirmed that Diana, Princess of Wales, was dead. That day, the Queen and Prince Phillip did exactly what anyone who knew them would have expected them to do. They comforted their grandsons in private and, in public, went about their business as usual. 그는 그녀가 말(馬)의 세계에서 완전히 편안했다고 말했다. 그녀가 알고 사랑하는 세상이다. 그녀가 거기에 있을 때 그녀는 그것에 완전히 열중한다. 그리고 나는 내 아버지가 그녀 삶의 그 부분의 중심이었다고 생각한다. 여왕은 주인이자 사육자로서 길고 성공적인 역사를 가지고 있다. 그녀는 종마의 배경과 좋은 혈통을 모두 알고 있다. 아버지는 사진기억력이 있으셨다. 그는 위대한 말들의 후손들의 이름을 전혀 어렵지 않게 기억할 수 있었다. 여왕과 그는 몇 시간 동안 말에 대해 이야기할 수 있었다. 그들은 모든 것을 소비하는 공통의 관심사와 공통된 유머 감각을 가지고 있었다. 아버지와 여왕이 함께 있을 때는 항상 웃음이 많았다. 어쨌든 여왕은 남자들과 함께 있는 것이 더 편하다. 그녀는 그들과는 쉽고, 더 수다스러웠다. 그리고 나는 그들이 서로를 너무 잘 알고 있었기 때문에 그들의 관계가 특별했다고 생각한다. 그들은 함께 행복했다. 당신은 알 수 있었다. 그가 2001년에 사망했을 때, 여왕이 그의 장례식에 왔다. 그녀는 장례식에 거의 가지 않았다.' 실제로 앤 공주는 포르쉐가 여왕에게 전화를 걸어 항상 한 번에 연결해 줄 수 있는 유일한 사람이라고 말한 적이 있다. 1997년 8월 31일 일요일 오전 3시 30분에 여왕이 가족과 함께 발모럴에 있을 때, 파리 주재 영국 대사관은 웨일스 왕자비인 다이애나가 사망한 것을 확인했다. 그날, 여왕과 필립 왕자는 그들을 아는 사람이라면 누구나 그들이 할 것이라고 예상했을 일을 정확히 했다. 그들은 사석에서 손자들을 위로하고, 공개석상에서는 평상시처럼 일을 처리했다. 6. On the whole, it is evident that she accepted Prince Philip as he was — she never tried to 'change' him — and admired and loved him deeply for what and who he was. 전반적으로, 여왕은 필립 공을 있는 그대로 받아들였고 - 그녀는 결코 그를 '변화'시키려고 하지 않았다 - 그리고 그가 무엇이고 누구든지 간에 깊이 존경하고 사랑했다. They took William and Harry to church with them on that fateful Sunday morning because William and Harry wanted to go, and because the Queen believed that, at times of tribulation, there is no better place to be. Her faith was her rock, and doing things much as they have always been done is a practice that, on the whole, served her well. There is comfort to be had from familiar hymns and prayers. There is solace to be found in form and custom long established, and in doing what you have to do in the way that you normally do it. While Prince Charles flew to Paris to accompany Diana's body on its journey home, the Queen and Prince Philip kept William and Harry at Balmoral, out of harm's way, out of the public eye. The Queen viewed Diana's death as a private tragedy for the boys. The public displays of grief — worldwide and extraordinary — caught her by surprise. Her instinct and upbringing had taught her, and her generation, that you kept your tears for the pillow. Crying in public was not something the Queen would allow herself, or expect of her children and grandchildren. It was not the royal way. It was neither dignified nor necessary — nor helpful. Diana's funeral was not a comfortable experience. Elton John had never been one of Prince Philip's favourite performers. Tony Blair's over-emotional reading of the Lesson was embarrassing. And Charles Spencer's address, while perhaps forgivable, was, from the point of view of the Queen and the Duke, both illogical and insulting. In the course of it, Earl Spencer spoke directly to Diana's sons and, on behalf of his mother and sisters, solemnly vowed that 'we, your blood family, will do all we can to continue the imaginative way in which you were steering these two exceptional young men so that their souls are not simply immersed by duty and tradition, but can sing openly as you planned'. The congregation began to clap. The Queen and the Duke of Edinburgh did not join in. Later, privately, Her Majesty said that what disappointed her about Charles Spencer's address was that it failed to do justice to his sister's memory. He devoted so much of his address to castigating the media and disparaging the Royal Family that he left himself no time to pay proper tribute to Diana's many gifts and achievements. The Queen was especially saddened by the fact that her godson Earl Spencer failed to acknowledge the importance to Diana of her personal faith. To friends, the Queen occasionally complained about her husband's 'pigheadedness' and about the speed at which he sometimes drove through Windsor Great Park. But on the whole, it is evident that she accepted Prince Philip as he was — she never tried to 'change' him — and admired and loved him deeply for what and who he was. Were they happy together? Off and on. Particularly when they were young and middle-aged, they seemed to spend quite a lot of time apart. Even when they were in their sixties and seventies, the Queen was frequently on her own, walking the dogs, riding her horses, playing Patience, completing a jigsaw, sorting her photograph albums, watching television. Was she neglected? Did she mind? Or did she — as I've come to think — simply take it in her stride because she understood the nature of her man? Elizabeth and Philip had different attributes and different interests. Each was royal; they had shared values, a joint heritage and a common purpose. But as characters, as personalities, they were not at all alike. Philip was more adventurous, more assertive, and more intellectual than his wife. She was more placid, more cautious, more conventional, less changeable in mood. Yet they understood each other — and they got on so well. Before Philip's death, I spoke to a number of their friends. Lord Buxton and Lord Brabourne had stories to tell of the Duke holding his wife's hand, gently stroking her hair, coming into the room at the end of the day and saying simply, 'Lovely to see you' — and watching her face light up with happiness. 'Philip is not sentimental,' Lord Brabourne said to me, 'but he is sensitive, profoundly so. When our son was killed [by the IRA bomb that killed Lord Mountbatten] the first letter that arrived was from Philip. It was wonderful. You can talk to him about matters of the heart.' Countess Mountbatten said, 'The Queen and Prince Philip have a mutual understanding that's profound. And they get on. They are good together — anyone who knows them well will tell you that.' 'Oh, yes,' said Gina Kennard, who knew them, individually and as a couple, for something like 75 years, 'They own each other. Nothing could come between them. What they have for one another is the greatest respect — which counts for so much — and deep love. Deep love that goes back a long, long way.' But what about Philip's testiness, his grumbling and his grouches? The Queen's former private secretary Lord Charteris said to me: 'Prince Philip is the only man in the world who treats the Queen simply as another human being. He's the only man who can. Strange as it may seem, I believe she values that.' Once, I travelled in the car behind theirs and watched the Queen and her husband chatting. For half an hour, I saw them telling each other stories, listening to each other, laughing repeatedly. These two were good companions: during the whole of their remarkable marriage — the longest-lasting of any sovereign and consort in history — the chattering never stopped. 그들은 그 운명적인 일요일 아침에 윌리엄과 해리를 교회에 데리고 갔다. 왜냐하면 윌리엄과 해리는 가고 싶어했고, 여왕은 고난의 시기에 더 좋은 곳이 없다고 믿었기 때문이다. 그녀의 믿음은 그녀의 반석이었고, 항상 해왔던 것처럼 많은 일을 하는 것은 전반적으로 그녀에게 잘 봉사하는 관행이다. 친숙한 찬송가와 기도에서 얻을 수 있는 위안이 있다. 형태와 관습은 오래 전부터 확립되어 있으며, 평소 하던 방식으로 해야 할 일을 하는 데서 위안을 찾을 수 있다. 찰스 왕세자가 다이애나의 시신과 동행하기 위해 파리로 날아가는 동안, 여왕과 필립 왕자는 윌리엄과 해리를 발모럴 성에 있는 위험에서 벗어나게 했다. 여왕은 다이애나의 죽음을 그 소년들에게 개인적인 비극으로 여겼다. 전 세계적으로 그리고 비상한 슬픔을 공개적으로 드러낸 것이 그녀를 놀라게 했다. 그녀의 본능과 양육은 그녀와 그녀의 세대에게 당신이 베개를 위해 눈물을 간직하고 있다는 것을 가르쳐 주었다. 공공장소에서 우는 것은 여왕이 스스로 허락하거나 그녀의 아이들과 손주들에게 기대하는 것이 아니었다. 그것은 왕실의 방식이 아니었다. 그것은 위엄도 없고 필요하지도 않았고 도움이 되지도 않았다. 다이애나의 장례식은 편안한 경험이 아니었다. 엘튼 존은 필립 왕자가 가장 좋아하는 배우 중 한 명이었던 적이 없다. 토니 블레어가 지나치게 감정적으로 그 교훈을 읽은 것은 당황스러웠다. 그리고 찰스 스펜서의 연설은 아마도 용서될 수 있지만, 여왕과 공작의 관점에서 볼 때 비논리적이고 모욕적이었다. 그 과정에서, 얼 스펜서는 다이애나의 아들들에게 직접 말했고, 그의 어머니와 여동생들을 대표하여, "'당신의 혈족인 우리, 당신의 가족은 당신의 영혼이 단순히 의무와 전통에 젖지 않고 당신이 계획한 대로 공개적으로 칭송할 수 있도록 당신이 이 두 예외적인 젊은이를 이끄는 상상력을 지속하기 위해 우리가 할 수 있는 모든 것을 할 것이다." 신도(會衆)들은 박수를 치기 시작했다. 여왕과 에든버러 공작은 합류하지 않았다. 나중에, 여왕 전하는 개인적으로 찰스 스펜서의 연설에 대해 그녀를 실망시킨 것은 그것이 그의 여동생의 기억을 정당화하지 못했다는 것이라고 말했다. 그는 연설의 많은 부분을 언론을 비난하고 왕실을 비하하는 데 할애하여 다이애나의 많은 재능과 업적에 대해 제대로 된 경의를 표할 시간이 없었다. 여왕은 특히 그녀의 대손인 얼 스펜서가 다이애나에게 개인적인 신앙의 중요성을 인정하지 않았다는 사실에 슬퍼했다. 둘은 좋은 동반자였다: 역사상 군주이자 배우자 중 가장 오래 지속된 그들의 놀라운 결혼 기간 동안 수다는 멈추지 않았다.
카페 게시글
게시글 본문내용
다음검색
출처: 화촌중학교21 동우회 원문보기 글쓴이: 김춘근
댓글
검색 옵션 선택상자
댓글내용선택됨
옵션 더 보기
댓글내용
댓글 작성자
연관검색어
환율
환자
환기
![]() |