|
-제11장-
[눅 11:1] 그가 어떤 곳에서 기도하다가 기도를 마치시자 한 제자가 그에게 말하였다. “주님, 요하난이 그의 제자들에게 가르쳐 준 것처럼 우리에게도 기도를 가르쳐주십시오.”
예수께서 한 곳에서 기도하시고 마치시매 제자 중 하나가 여짜오되, 주여 요한이 자기 제자들에게 기도를 가르친 것과 같이 우리에게도 가르쳐 주옵소서.
He was praying in a certain place, and after he had finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, as John taught his disciples."
[눅 11:2] 그가 그들에게 말씀하셨다. “너희는 기도할 때에 이렇게 말하여라. 아버지, 당신의 이름이 거룩해지시며 당신의 왕국이 임하십시오.
예수께서 이르시되 너희는 기도할 때에 이렇게 하라. 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며 나라가 임하옵시며
He said to them, "When you pray, say: Father, hallowed be your name. Your kingdom come.
[눅 11:3] 오늘 우리의 필요한 빵을 우리에게 주시고
우리에게 날마다 일용할 양식을 주시옵고
Give us each day our daily bread.
[눅 11:4] 우리가 우리에게 빚진 모든 자를 용서하오니 우리의 죄들을 용서해주시고 우리를 시험에 들지 않게 해주십시오.”
우리가 우리에게 죄지은 모든 사람을 용서하오니 우리 죄도 사하여 주시옵고 우리를 시험에 들게 하지 마옵소서 하라.
And forgive us our sins, for we ourselves forgive everyone indebted to us. And do not bring us to the time of trial."
[눅 11:5] 그가 그들에게 말씀하셨다. “너희 중 누군가에게 한 친구가 있는데 한밤중에 그에게 가서 말하였다. ‘친구야, 내게 빵 세 개만 빌려주게.
또 이르시되 너희 중에 누가 벗이 있는데 밤중에 그에게 가서 말하기를 벗이여 떡 세 덩이를 내게 꾸어달라.
And he said to them, "Suppose one of you has a friend, and you go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves of bread;
[눅 11:6] 내 친구가 여행 중에 내게 왔는데 그에게 내놓을 것이 없네.’
내 벗이 여행 중에 내게 왔으나 내가 먹일 것이 없노라 하면
for a friend of mine has arrived, and I have nothing to set before him.'
[눅 11:7] 그가 안에서 그에게 대답하여 말하였다. ‘나를 괴롭히지 말게. 문이 이미 잠겼네. 내 아이들도 나와 함께 침대에 들었으니 내가 일어나서 자네에게 아무것도 줄 수 없네.’
그가 안에서 대답하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라. 문이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 침실에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐?
And he answers from within, 'Do not bother me; the door has already been locked, and my children are with me in bed; I cannot get up and give you anything.'
[눅 11:8] 내가 너희에게 말한다. 그가 그의 친구라는 것만으로는 일어나 그에게 주지 않더라도 정녕 끈질긴 간청을 하면 일어나서 그가 필요한 것은 무엇이든지 주지 않겠느냐?
내가 너희에게 말하노니 비록 벗 됨으로 인하여서는 일어나 주지 아니할지라도 그 간청함을 인하여 일어나 그 요구대로 주리라.
I tell you, even though he will not get up and give him anything because he is his friend, at least because of his persistence he will get up and give him whatever he needs.
[눅 11:9] 내가 너희에게 말한다. 구하여라, 그러면 그가 너희에게 주실 것이다. 찾아라, 그러면 너희가 찾을 것이다. 두드려라, 그러면 그 문이 너희에게 열릴 것이다.
내가 또 너희에게 이르노니 구하라, 그러면 너희에게 주실 것이요, 찾으라, 그러면 찾아낼 것이요, 문을 두드리라, 그러면 너희에게 열릴 것이니
"So I say to you, Ask, and it will be given you; search, and you will find; knock, and the door will be opened for you.
[눅 11:10] 참으로 누구든지 구하는 자는 받고, 찾는 자는 찾고, 두드리는 자에게는 열릴 것이다.
구하는 이마다 받을 것이요, 찾는 이는 찾아낼 것이요, 두드리는 이에게는 열릴 것이니라.
For everyone who asks receives, and everyone who searches finds, and for everyone who knocks, the door will be opened.
[눅 11:11] 너희 중에 아들이 생선을 구하는데 생선 대신 뱀을 주며,
너희 중에 아버지된 자로서 누가 아들이 생선을 달라 하는데 생선 대신에 뱀을 주며
Is there anyone among you who, if your child asks for a fish, will give a snake instead of a fish?
[눅 11:12] 과연 계란을 달라고 하는데 전갈을 주는 아버지가 있겠느냐?
알을 달라 하는데 전갈을 주겠느냐?
Or if the child asks for an egg, will give a scorpion?
[눅 11:13] 악한 너희도 너희 자녀에게 좋은 선물을 줄 줄 아는데 하물며 하늘에 계신 아버지께서 구하는 자들에게 성령을 얼마나 더 주시지 않겠느냐?”
너희가 악할지라도 좋은 것을 자식에게 줄 줄 알거든 하물며 너희 하늘 아버지께서 구하는 자에게 성령을 주시지 않겠느냐 하시니라.
If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!"
[눅 11:14] 하루는 예슈아께서 말 못 하게 하는 귀신을 쫓아내셨다. 그 귀신이 나가고 그 말 못 하는 자가 말을 하니 군중이 놀랐다.
예수께서 한 말 못 하는 귀신을 쫓아내시니 귀신이 나가매 말 못 하는 사람이 말하는지라. 무리들이 놀랍게 여겼으나
Now he was casting out a demon that was mute; when the demon had gone out, the one who had been mute spoke, and the crowds were amazed.
[눅 11:15] 그러나 그들 중 어떤 사람들은 “그가 귀신들의 두목인 바알즈붑에 의하여 귀신들을 쫓아낸다.”하고 말하고,
그중에 더러는 말하기를 그가 귀신의 왕 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하고
But some of them said, "He casts out demons by Beelzebul, the ruler of the demons."
[눅 11:16] 또 다른 사람들은 그를 시험하여 하늘로부터의 표징을 그에게서 찾으니
또 더러는 예수를 시험하여 하늘로부터 오는 표적을 구하니
Others, to test him, kept demanding from him a sign from heaven.
[눅 11:17] 예슈아께서는 그들의 생각을 아시고 그들에게 말씀하셨다. “어떤 왕국도 서로 갈라지면 망하게 되고 집안도 갈라지면 쓰러진다.
예수께서 그들의 생각을 아시고 이르시되 스스로 분쟁하는 나라마다 황폐하여지며 스스로 분쟁하는 집은 무너지느니라.
But he knew what they were thinking and said to them, "Every kingdom divided against itself becomes a desert, and house falls on house.
[눅 11:18] 만일 사탄이 서로 갈라지면 어떻게 그의 왕국이 서겠느냐? 너희는 내가 바알즈붑에 의하여 귀신들을 쫓아낸다고 말하는데
너희 말이 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니 만일 사탄이 스스로 분쟁하면 그의 나라가 어떻게 서겠느냐?
If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? --for you say that I cast out the demons by Beelzebul.
[눅 11:19] 만일 내가 바알즈붑에 의하여 귀신들을 쫓아낸다면 너희 아들들은 누구에 의하여 쫓아내느냐? 이 때문에 그들이 너희 재판관이 될 것이다.
내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아내느냐? 그러므로 그들이 너희 재판관이 되리라.
Now if I cast out the demons by Beelzebul, by whom do your exorcists cast them out? Therefore they will be your judges.
*‘너희의 아들들’은 귀신을 쫓아내는 자들을 말하며, 예수님이 바알세불의 힘을 빌어서 귀신을 쫓아내는 낸다고 말하면 그들도 바알세블의 힘을 빌리는 자들이 아니냐고 힐난하시는 것이다.
[눅 11:20] 그러나 만일 하나님의 손가락으로 내가 귀신들을 쫓아낸다면 하나님 왕국이 이미 너희에게 온 것이다.
그러나 내가 만일 하나님의 손을 힘입어 귀신을 쫓아낸다면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라.
But if it is by the finger of God that I cast out the demons, then the kingdom of God has come to you.
*개정역의 ‘하나님의 손’은 ‘하나님의 손가락’으로 번역하는 것이 옳으며, 하나님을 가리키는 말이다.
[눅 11:21] 강한 자가 무장하고 자기 뜰을 지킬 때는 그의 소유는 안전하다.
강한 자가 무장을 하고 자기 집을 지킬 때에는 그 소유가 안전하되
When a strong man, fully armed, guards his castle, his property is safe.
[눅 11:22] 그러나 그보다 더 강한 자가 와서 그를 이길 때에는 그가 의지했던 그의 무기들을 다 빼앗고 그의 탈취물을 나눌 것이다.
더 강한 자가 와서 그를 굴복시킬 때에는 그가 믿던 무장을 빼앗고 그의 재물을 나누느니라.
But when one stronger than he attacks him and overpowers him, he takes away his armor in which he trusted and divides his plunder.
[눅 11:23] 나와 함께 하지 않는 자는 나를 적대하는 자며, 나와 함께 모으지 않는 자는 흩뜨리는 자다.
나와 함께 아니하는 자는 나를 반대하는 자요, 나와 함께 모으지 아니하는 자는 헤치는 자니라.
Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
[눅 11:24] 부정한 영이 어떤 사람에게서 나와서 물 없는 곳을 두루 다니며 쉴 곳을 찾다가 찾지 못하자 ‘내가 나온 내 집으로 돌아가리라.’하고 말하고
더러운 귀신이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구하되 얻지 못하고 이에 이르되 내가 나온 내 집으로 돌아가리라 하고
"When the unclean spirit has gone out of a person, it wanders through waterless regions looking for a resting place, but not finding any, it says, 'I will return to my house from which I came.'
[눅 11:25] 돌아오니 그 집이 깨끗이 청소되고 잘 단장된 것을 보고
가서 보니 그 집이 청소되고 수리되었거늘
When it comes, it finds it swept and put in order.
[눅 11:26] 가서 자기보다 더 악한 다른 영 일곱을 데리고 와서 거기에 들어가 사니 그 사람의 나중 상태가 처음보다 더 악해졌다.”
이에 가서 저보다 더 악한 귀신 일곱을 데리고 들어가서 거하니 그 사람의 나중 형편이 전보다 더 심하게 되느니라.
Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and live there; and the last state of that person is worse than the first.“
*난해 구절 중의 하나인 이 말씀에서 주목할 부분은 병행 구절인 [마태복음 12:44]이다. 거기에는 그 집이 비었다고 표현했다. 그 말은 귀신이 나갔다면 그 자리를 성령으로 채워야 하는데 그렇지 못했다는 뜻이다.
자기보다 더 악한 일곱 귀신을 데리고 왔다는 것은 함께 있기 좋아서라고 해석하기도 하고, 더러운 귀신이 혼자 깨끗해진 집에 들어갈 수가 없어서 다른 귀신들을 데리고 왔다고 해석하기도 한다.
[눅 11:27] 그가 이 말씀을 하고 계시는데 군중 속에서 한 여자가 소리를 높여 그에게 말하였다. “당신을 밴 태와 당신을 먹인 젖가슴이 행복합니다.”
이 말씀을 하실 때에 무리 중에서 한 여자가 음성을 높여 이르되 당신을 밴 태와 당신을 먹인 젖이 복이 있나이다 하니
While he was saying this, a woman in the crowd raised her voice and said to him, "Blessed is the womb that bore you and the breasts that nursed you!"
[눅 11:28] 그가 말씀하셨다. “하나님의 말씀을 듣고 지키는 자들이 더 행복하다.”
예수께서 이르시되 오히려 하나님의 말씀을 듣고 지키는 자가 복이 있느니라 하시니라.
But he said, "Blessed rather are those who hear the word of God and obey it!"
[눅 11:29] 군중이 계속 모여들자 그가 말씀하시기 시작하셨다. “이 세대는 악한 세대다. 이 세대가 표징을 찾지만, 요나의 표징 외에는 주어지지 않을 것이다.
무리가 모였을 때에 예수께서 말씀하시되 이 세대는 악한 세대라 표적을 구하되 요나의 표적밖에는 보일 표적이 없나니
When the crowds were increasing, he began to say, "This generation is an evil generation; it asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.
[눅 11:30] 요나가 니느붸 사람들에게 표징이 된 것과 같이 그 인자도 이 세대에 그렇게 될 것이다.
요나가 니느웨 사람들에게 표적이 됨과 같이 인자도 이 세대에 그러하리라.
For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be to this generation.
[눅 11:31] 남쪽의 여왕이 심판 때에 이 세대의 사람들과 함께 일으켜져서 그들을 정죄할 것이다. 이는 그녀가 쉴로모의 지혜를 들으려고 땅끝에서 왔기 때문이다. 그러나 쉴로모보다 더 큰 이가 여기 있다.
심판 때에 남방 여왕이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그가 솔로몬의 지혜로운 말을 들으려고 땅끝에서 왔음이거니와 솔로몬보다 더 큰 이가 여기 있으며
The queen of the South will rise at the judgment with the people of this generation and condemn them, because she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon, and see, something greater than Solomon is here!
[눅 11:32] 니느붸 사람들이 심판 때에 이 세대와 함께 일어나서 이 세대를 정죄하리니 이는 그들이 요나의 선포에 회개했기 때문이다. 그러나 보라, 요나보다 더 큰 이가 여기 있다.
심판 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그들이 요나의 전도를 듣고, 회개하였음이거니와 요나보다 더 큰 이가 여기 있느니라.
The people of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the proclamation of Jonah, and see, something greater than Jonah is here!
[눅 11:33] 아무도 등불을 켜서 은밀한 곳이나 말 아래 두지 않고 등잔대 위에 두어서 들어오는 사람들이 빛을 보게 한다.
누구든지 등불을 켜서 움 속에나 말 아래에 두지 아니하고 등경 위에 두나니, 이는 들어가는 자로 그 빛을 보게 하려 함이라.
"No one after lighting a lamp puts it in a cellar, but on the lampstand so that those who enter may see the light.
[눅 11:34] 네 눈은 몸의 등불이다. 네 눈이 온전할 때 네 온몸이 밝을 것이고, 네 눈이 악할 때 네 몸이 어두울 것이다.
네 몸의 등불은 눈이라 네 눈이 성하면 온몸이 밝을 것이요 만일 나쁘면 네 몸도 어두우리라.
Your eye is the lamp of your body. If your eye is healthy, your whole body is full of light; but if it is not healthy, your body is full of darkness.
[눅 11:35] 그러므로 내 안에 빛이 어둡지 않은지 살펴보아라.
그러므로 네 속에 있는 빛이 어둡지 아니한가 보라.
Therefore consider whether the light in you is not darkness.
[눅 11:36] 만일 네 온몸이 밝아서 어두운 부분이 하나도 없으면 등불이 그 빛으로 너를 환하게 비출 때처럼 전체가 밝을 것이다.”
네 온몸이 밝아 조금도 어두운 데가 없으면 등불의 빛이 너를 비출 때와 같이 온전히 밝으리라 하시니라.
While he was speaking, a Pharisee invited him to dine with him; so he went in and took his place at the table.
[눅 11:37] 예슈아께서 말씀하실 때 어떤 파루쉬인이 자기 집에서 함께 식사하기를 청하니 그가 들어가서 앉으셨다.
예수께서 말씀하실 때에 한 바리새인이 자기와 함께 점심 잡수시기를 청하므로 들어가 앉으셨더니
The Pharisee was amazed to see that he did not first wash before dinner.
[눅 11:38] 그 파루쉬인은 예슈아께서 식사 전에 먼저 손을 씻지 않는 것을 보고 놀랐다.
잡수시기 전에 손 씻지 아니하심을 이 바리새인이 보고 이상히 여기는지라.
The Pharisee was amazed to see that he did not first wash before dinner.
[눅 11:39] 주님께서 그에게 말씀하셨다. “지금 너희 파루쉬인들은 잔과 접시의 겉은 깨끗이 했으나 너희 속은 강탈과 악의가 가득하다.
주께서 이르시되 너희 바리새인은 지금 잔과 대접의 겉은 깨끗이 하나 너희 속에는 탐욕과 악독이 가득하도다.
Then the Lord said to him, "Now you Pharisees clean the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of greed and wickedness.
[눅 11:40] 어리석은 자들아. 겉을 만드신 분이 속도 만들지 않으셨느냐?
어리석은 자들아, 밖을 만드신 이가 속도 만들지 아니하셨느냐?
You fools! Did not the one who made the outside make the inside also?
[눅 11:41] 오직 속에 있는 것으로 자선을 베풀어라. 그때 너희에게 있는 모든 것이 깨끗해질 것이다.
그러나 그 안에 있는 것으로 구제하라, 그리하면 모든 것이 너희에게 깨끗하리라.
So give for alms those things that are within; and see, everything will be clean for you.
[눅 11:42] 그러나 너희 파루쉬인들에게 화가 있을 것이다. 이는 너희가 박하와 운향과 온갖 채소의 십일조는 바치면서 공의와 하나님의 사랑은 그냥 지나치기 때문이다. 이것도 행해야 하고 저것도 무시하지 말아야 한다.
화 있을진저 너희 바리새인이여, 너희가 박하와 운향과 모든 채소의 십일조는 드리되 공의와 하나님께 대한 사랑은 버리는도다. 그러나 이것도 행하고 저것도 버리지 말아야 할지니라.
"But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and herbs of all kinds, and neglect justice and the love of God; it is these you ought to have practiced, without neglecting the others.
[눅 11:43] 너희 파루쉬인들에게 화가 있을 것이다. 이는 너희가 회당에서 윗자리에 앉는 것과 시장에서 인사받는 것을 사랑하기 때문이다.
화 있을진저 너희 바리새인이여, 너희가 회당의 높은 자리와 시장에서 문안받는 것을 기뻐하는도다.
Woe to you Pharisees! For you love to have the seat of honor in the synagogues and to be greeted with respect in the marketplaces.
[눅 11:44] 너희에게 화가 있을 것이다. 이는 너희가 드러나지 않는 무덤과 같아서 그 위를 걸어 다니는 사람들이 모르기 때문이다.”
화 있을진저 너희여 너희는 평토장한 무덤 같아서 그 위를 밟는 사람이 알지 못하느니라.
Woe to you! For you are like unmarked graves, and people walk over them without realizing it."
[눅 11:45] 어떤 토라학자가 그에게 대답하여 말하였다. “선생님, 이렇게 말씀하시는 것은 우리를 모욕하는 것입니다.”
한 율법교사가 예수께 대답하여 이르되 선생님 이렇게 말씀하시니 우리까지 모욕하심이니이다.
One of the lawyers answered him, "Teacher, when you say these things, you insult us too."
[눅 11:46] 그가 말씀하셨다. “너희 토라 학자들에게 화가 있을 것이다. 이는 너희가 지기 힘든 짐을 사람들에게 지우면서 너희는 손가락 하나도 그 짐에 대려고 하지 않기 때문이다.
이르시되 화 있을진저 또 너희 율법교사여 지기 어려운 짐을 사람에게 지우고 너희는 한 손가락도 이 짐에 대지 않는도다.
And he said, "Woe also to you lawyers! For you load people with burdens hard to bear, and you yourselves do not lift a finger to ease them.
[눅 11:47] 너희에게 화가 있을 것이다. 이는 너희 조상들이 죽인 예언자들의 무덤들을 너희가 짓기 때문이다.
화 있을진저 너희는 선지자들의 무덤을 만드는도다. 그들을 죽인 자도 너희 조상들이로다.
Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your ancestors killed.
[눅 11:48] 그래서 너희는 증인들이고 또 그 일들에 동의했으니 이는 너희 조상들은 예언자들을 죽였고, 너희는 그 무덤을 짓기 때문이다.
이와 같이 그들은 죽이고 너희는 무덤을 만드니 너희가 너희 조상의 행한 일에 증인이 되어 옳게 여기는도다.
So you are witnesses and approve of the deeds of your ancestors; for they killed them, and you build their tombs.
[눅 11:49] 그러므로 하나님의 지혜가 말하기를 ‘내가 예언자들과 사도들을 그들에게 보내니 그들이 더러는 죽이고 더러는 핍박할 것이다.’라고 한 것은
이러므로 하나님의 지혜가 일렀으되 내가 선지자와 사도들을 그들에게 보내리니 그중에서 더러는 죽이며 또 박해하리라 하였느니라.
Therefore also the Wisdom of God said, 'I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,'
[눅 11:50] 세상의 기초가 놓인 이래로 예언자들이 흘린 모든 피가 이 세대에서 찾아지기 위함이니
창세 이후로 흘린 모든 선지자의 피를 이 세대가 담당하되
so that this generation may be charged with the blood of all the prophets shed since the foundation of the world,
[눅 11:51] 곧 헤벨의 피로부터 제단과 성전 사이에서 죽은 즈카르야의 피까지다. 그렇다, 내가 너희에게 말한다. 이 세대에서 찾아질 것이다.
곧 아벨의 피로부터 제단과 성전 사이에서 죽임을 당한 사가랴의 피까지 하리라. 내가 너희에게 이르노니 과연 이 세대가 담당하리라.
from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be charged against this generation.
[눅 11:52] 너희 토라학자들에게 화가 있을 것이다. 이는 너희가 지식의 열쇠를 가졌으면서도 너희 자신들도 들어가지 못하고 들어가려고 하는 자들도 막았기 때문이다.”
화 있을진저 너희 율법교사여 너희가 지식의 열쇠를 가져가서 너희도 들어가지 않고 또 들어가고자 하는 자도 막았느니라 하시니라.
Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge; you did not enter yourselves, and you hindered those who were entering."
[눅 11:53] 그가 거기서 나오셨을 때 서기관들과 파루쉬인들은 앙심을 잔뜩 품고서 많은 일에 대하여 그에게 캐묻기 시작하여
거기서 나오실 때에 서기관과 바리새인들이 거세게 달려들어 여러 가지 일을 따져 묻고
When he went outside, the scribes and the Pharisees began to be very hostile toward him and to cross-examine him about many things,
[눅 11:54] 그의 입에서 나오는 말에서 무언가 트집을 잡으려고 노리고 있었다.
그 입에서 나오는 말을 책잡고자 하여 노리고 있더라.
lying in wait for him, to catch him in something he might say.