|
출처: 신디영어동화 원문보기 글쓴이: 임미정
1. Babe : 아가쒸~, 섹시한 여자
ex 1) Look at that babe with black skirt! Huh~
저기 검은 스커트의 여자를 봐! 후~
ex 2) Hey babe! why don't you come here and sit on my laps?
이봐 아가쒸! 일루 와서 내 무릎 위에 앉아봐.
ex 3) Hey babe. Get me a beer, will you?
이봐! 맥주 좀 가져다주래?
보통 남자들이 눈길을(?) 끄는 여자들을 부르는 말로써 사용된다. 그러나 예문 2와 예문 3에서 사용법이 혼동이 될 수 있으니 주의하기 바란다.
2. Baby : 겁쟁이, 연인에 대한 호칭
ex 1) You are a baby! Stop crying! It's just a small scratch.
넌 겁쟁이야(울보야)! 그만 울어! 조금 긁힌 거야.
ex 2) My baby! Where where you?
자기야! 어디 있었어?
어린아이의 성격을 따서 겁이 많고 울음이 많은 사람을 흔히 [baby]라고 부른다. 그러나 가끔 연인 사이에서는 서로에 대한 애정적 호칭이 되기도 한다. 만약 예문 2가 엄마가 아기한테 한 말 이였다면 해석은 [우리 아가 어디에 있었니?]가 된다.
3. Back : 후진, 후원
ex 1) I crashed into the garage door while I was backing the car.
나는 후진하다 차고 문을 받아 버렸다.
ex 2) He won the election because he was backed by powerful people.
그는 권력자들의 지원을 받아 선거에서 승리를 했다.
[뒤]라는 뜻을 가지고 있기 때문에 후진을 한다는 뜻을 운전자들 사이에서 사용이 되고 있다. 우리 나라에서는 [난 빽이 있어서 아무도 날 건드리지 못해]의 [빽]과 비슷하게 예문 2에서 사용되었다. 부정부패는 어는 나라에나 있는 것이다.
4. Back down : 포기하다, 물러서다.
ex 1) Everything was cool after one side back down from the fight.
한쪽이 싸움에서 물러나자 모든 것이 원만해졌다.
조금도 타협하지 않다가 이기지 못할 것을 알고 물러서거나 포기하는 것을 뜻한다.
5. Back off : 물러서, 꺼저
ex 1) When I tried to hug her, she yelled back off to me.
내가 안아주려고 하자 그녀는 물러서라고 소리를 질렀다.
넌 겁쟁이야(울보야)! 그만 울어! 조금 긁힌 거야.
ex 2) Back off! Asshole!
꺼져 이 X같은 놈아!
방해가 되지 않기 위해 물러서다 라는 뜻을 가지고 있다.
6. Back out : 약속을 어기다
ex 1) Don't even try to back out on us, you might get hurt.
약속을 어길 생각은 하지도마, 다칠 수도 있어.
ex 2) He is trying to back out of the agreement.
그는 계약을 파기하려고 그래요.
뒤로(back) 빠지다(out)라는 뜻으로 약속을 어긴다라는 뜻이 된다.
7. Backstabber : 배신자
ex 1) John is a backstabber for sure! We just have to find an evidence.
존은 배신자가 확실해! 우린 증거만 찾으면 되.
뒤에서[back] 찌른다는[stab] 야비한 뜻으로 배신자를 뜻한다. [backstab] = [배신]
8. Back out : 약속을 어기다
ex 1) Don't even try to back out on us, you might get hurt.
약속을 어길 생각은 하지도마, 다칠 수도 있어.
ex 2) He is trying to back out of the agreement.
그는 계약을 파기하려고 그래요.
뒤로 빠지다라는 뜻으로 약속을 어긴다라는 뜻이 된다.
9. Bad guy : 나쁜 녀석, 악당
ex 1) You are an bad guy! I hate you.
넌 나쁜 놈이야! 네가 싫어.
[Bad guy]는 나쁜 남성을 비유하는 말이다. 그럼 나쁜 여성은 뭘까? [Bad gal]
10. Bad news : 말썽꾼, 싫은 상태
ex 1) Don't invite him to the party! He is bad news.
그를 파티에 초대하지마! 그는 말썽꾼이야.
ex 2) This place is bad news. I've been mugged already 2 times within 1 week.
여긴 정말 싫어. 1주일에 2 번이나 강도를 당했어.
[Bad news]는 [나쁜 소식]을 뜻하나 용도에 따라선 위 예문처럼 사용이 된다.
[말썽꾼, troublemaker]은 [나쁜 소식, bad news]을 만들기 때문에 이처럼 사용이
되는 것 같다.
11. Badmouth : 비난하다, 욕하다
ex 1) He is always badmouthing behind one's back.
그는 언제나 뒤에서 사람을 비난(욕)한다.
[Criticize, 비평하다]와 같은 뜻이나 [비평]과 [비난]이 다르듯 [criticize]와 [badmouth]도 구별이 된다.
12. Balls : 고환
ex 1) There is no man with one ball.
고환이 한 개뿐인 남자는 없다.
ex 2) You got to have balls to do that!
끈기가 없다면 그걸 할 수 없다.
고환은 [testicles]이다. 그러나 공이 둥글 듯이 남자의 그것도 둥글기(?) 때문에 이렇게 표현을 한다. 가끔 [호두. nuts]라고도 한다. 미국에서도 남자니까 할 수 있어야 된다는 뜻으로 끈기를 가끔 예문 2와 같이 사용한다. [Ballsy]라고 형용사로 바꿔서 [용기 있는]으로 사용되기도 한다.
ex 3) Tarzan is really ballsy. No animal scares him.
타잔은 정말로 용감하다. 어떤 동물도 그는 무서워하지 않는다.
13. Baloney : 허풍
ex 1) I can't believe Superman. It's a made up of baloney grown-ups
전 슈퍼맨을 믿지 않아요. 그건 어른들이 만들어낸 거짓말(허풍)이라고요.
풍선은 부피만 크고 들어있는 것은 없다. 그러기 때문에 풍선[balloon]을 생각하면 [baloney]의 뜻을 이해하기가 쉽다. [헛소리, nonsense] = [baloney]
14. Bananas = bonkers : 미친, 미친 듯 화내는
ex 1) I can't stand life in army. I'm going bonkers(bananas).
난 군 생활을 참을 수 없어. 미칠 것 같아.
ex 2) My father went bonkers when he found out I totalled the car.
내가 차를 찌그러트린걸 알고 아버지는 마구 화를 내셨다.
밟으면 미끄러져서 화가 나는 바나나를 생각하자.
15. Bang : 쾅, 부딪치다, 성교
ex 1) I heard a big bang from the next door neighbor yesterday night.
어제저녁에 옆집에서 크게 쾅하는 소리를 들었다.
ex 2) I banged my head to that door really hard.
진짜로 세게 저 문에 내 머릴 부딪혔어.
ex 3) Wow! Look at that babe! I really want to bang her.
와우! 저 끝내주는 아가씨를 봐! 진짜로 그녀와 하고(?)싶은데.
우리 나라에서는 [꽝]이라고 표현을 하지만 미국에서는 [bang]이라 표현한다. [내 머릴 꽝했어]는 [내 머릴 부딪혔어]와 같듯이 [bang]은 [부딪치다]로 표현되기도 한다. 가끔 여자와 화끈한 밤을 나눌 때 나는 소리와 비슷하다 해서 좋은 말로 [성교]라고 하기도 한다.
16. Barf : 토하다
ex 1) Somebody barfed all over the road!
누군가 길바닥에다 토해놨어.
[토하다]의 표준어는 [vomit]이다. 토할 때 나는 소리를 비유해 [barf]를 사용하기도 한다. [Barf] 대신 [쏟아내다, throw up]와 [토하다, puke]를 대신 사용할 수 있다.
17. Barge into : 갑자기 무리하게 끼어드는것
ex 1) The cops barged into the gangsters' headquarters.
경찰은 갑자기 깡패들의 본부를 들이닥쳤다.
ex 2) You have a bad habit of barging into people's conversation.
넌 남의 대화에 끼여드는 나쁜 버릇이 있어.
[난입하다, 참견하다]라는 뜻으로 자주 쓰이는 용어이다. 잘 알아두기를 바란다.
18. Bash : 세게 치다, 매우 즐거운 파티(야단법석)
ex 1) The robber bashed the man at the back.
강도가 그 남자의 뒤를 세게 쳤다.
ex 2) We are going to have a real bash on coming Friday night!
우린 다가오는 금요일 저녁에 멋진 파티를 열거야!
대학 생활하면서 자주 듣는 용어다. 미국은 신입생이 들어오면 모든 서클에서 멤버를 모으려고 파티를 연다.
19. Bastard : 나쁜 놈
ex 1) You are a bastard! You cheated me.
넌 나쁜 놈이야! 날 속였어.
[Asshole]과 비슷하게 사용이 된다. 그렇지만 [bastard]는 주로 남성에게 사용된다. 여성에게는 같은 뜻을 가진 [bitch]가 더 어울린다(?).
20. Battle-axe : 무서운 여자, 여장부
ex 1) She must be a battle-axe! Look, how she controls her husband.
그녀가 남편을 다루는걸 봐선 엄청 무서운 여자일 꺼야.
전쟁(battle)에서 사용되는 도끼(axe)라는 무서운 뜻을 가졌다. 날카로움이 여자 같다고 해서 여장부, 또는 무서운 여자로 해석된다.
21. Bawl out : 잘못을 큰소리로 혼내는 것
ex 1) My boss bawled me out when I showed up late to work.
사장님이 내가 지각하자 큰소리치며 혼내 켰다.
ex 2) "Go away!" Bawled out my boss.
"나가!"하고 사장님이 소리쳤다.
원 뜻도 [크게 소리쳐 잘못을 혼내는 것]이다.
22. Beak : 큰 코
ex 1) Look at that huge beak of hers. She looks like a witch.
저기 있는 여자의 큰 코를 봐. 마녀같이 생겼다.
[Big nose]대신 사용이 되고있으며 발음[bi:k]에 주의해야 한다.
23. Beard clam : 여성의 음부
ex 1) Can I have your beard clam tonight?
오늘밤 당신을 취하고 싶은데요?
[Clam]은 [대합조개]이고 [beard]는 [수염, 털]이다. 해석은 상상에 맡기겠다.
24. Beat : 피곤한
ex 1) She must feet really beat after 3 hours of running.
그녀는 3시간이나 뛰었으니까 정말 피곤할 꺼야.
[Beat]는 [치다, 두드리다]라는 뜻을 가지고 있다. 심장이 뛰는 소리를 [heart beat]이라고도 한다. 무리한 운동을 하면 심장박동이 빨라고 피곤해 진다. 그러나 [beat]는 신체적인 피곤함뿐만 아니라 정신적인 피로에도 사용할 수 있다.
25. Beat it! : 꺼져버려! 나가!
ex 1) What the hell are you doing in my room! Beat it! Asshole.
내방에서 뭐하는거야! 나가! 이 나쁜놈아!
마이클 잭슨의 앨범 중에 [Beat it!]이라는 곡이 있다. 노래 제목을 잘못 해석하면 노래의 뜻을 모르게 된다. [Beat it!]은 [처라]라는 뜻이 아니라 [꺼져]라는 뜻이다.
26. Because I say so : 내가 말했기 때문이야
ex 1) You clean your room yourself! Why? Because I say so.
너 혼자 네 방을 치워라! 왜냐고? 내가 말했기 때문이야!
슬랭은 아니지만 억지부리는 사람들이 자주 쓰는 말이다. [왜]라고 물어보면 이유를 설명하기 싫을 때 자주 사용한다.
27. Beer belly : 술로 나온 똥배
ex 1) My beer belly will never disappear unless I stop drinking alcohols.
술을 끊지 않는 이상 내 술똥배는 없어지지 않을 거야.
술 때문에 온 배를 맥주(beer) 배(belly)라고 부른다. 미국 사람은 맥주 등을 주로 마시기 때문에 [beer belly]라 하는 것 같다. 그럼 한국 사람은 [soju belly]인가?
28. Belly button : 배꼽
ex 1) Every man has one belly button.
모든 사람은 배꼽이 하나이다.
배꼽이 배 위에 있는 단추라는 비유를 사용했다.
29. Belly up : 파산하다
ex 1) That company went belly up last month.
저 회사는 저번 달 파산하였다.
파산한 회사는 배 째라고 배를 내민다. 그러기 때문에 [belly up]이 [파산]이라 해석된다. [파산, bankrupt]을 사용하는 것이 더욱 고급스럽다
30. Bent out of shape : 기분이 나빠 화를 내다
ex 1) Don't feel so bent out of shape. It was just a joke.
뻥 이였어. 화내지마.
그대로 해석하면 뭔가가 [모양이 제대로 되지 않았다]이지만 제대로 되지 않았기 때문에 [기분이 나빠 화를 내다]로 해석한다.
31. the Big Apple : New York의 별명
ex 1) If you want to do some business, you have to deal with the wallstreet people of the Big Apple.
사업을 제대로 하기 원한다면 뉴욕의 월스트리트 사람을 상대해야돼.
미국의 New York주는 최대로 번화한 도시라고 볼 수가 있다. 그래서 큰 사과[the Big Apple]이라 표현하기도 한다. 자주 쓰는 단어는 아니다.
32. Big deal : 잘났어, 대단해(잘난 척 하는 사람에게)
ex 1) A: I saw a movie star yesterday!(어저께 영화 배우 봤다)
B: Ya, Big deal.(그래 대단하다)
ex 2) It is not a big deal about a man fall in love with a woman.
남자가 여자를 사랑하는 것은 그리 대단한 일이 아니다.
큰(big) 계약(deal)이라는 뜻을 가졌지만 별로 대단한지 않은 것을 가지고 논할 때 비꼬는 식으로 대꾸할 대 자주 사용되는 용어이다.
33. Big idea : 어림없는 속셈
ex 1) Hey! What are you doing with my computer? What's the big idea?
이봐! 내 컴퓨터가지고 무얼 하는 거야? 속셈이 뭐야?
비꼬는 식의 말로 의심 가는 행동을 취하는 사람에게 사용한다.
34. Big mouth : 수다쟁이의 입
ex 1) Do you mind do something with your big mouth? Everyone already knows what happened yesterday night!
너 정말 너의 수다스러운 입을 어떻게 할 수 없겠니? 벌써 어제밤 일을 모두 알고 있잖아!
말이 많고 입이 가벼운 사람한테 [big mouth]를 가졌다고 한다. 입이 크면 말이 많다는 뜻인가 보다.
35. Big shot : 유력자
ex 1) You got an attitude. You must be thinking that you're a big shot.
넌 통이 크구나. 넌 분명히 자신이 대단한 인물리라고 생각할거야.
36. Big stink : 야단법석, 큰 소동
ex 1) There was a big stink when the company raised product price.
회사가 상품 가격을 올리자 큰 소동이 있었다.
ex 2) The workers made a big stink when they found out wages would be cut. 급료 줄인 것을 알고 노동자들은 큰 소동을 일으켰다.
[stink]는 [악취]라는 뜻도 있지만 소동이라는 뜻도 있다.
37. Big-time : 크게, 아주, 엄청난
ex 1) Michael Jordan was a big-time basketball player.
마이클 조던은 뛰어난 농구 선수였다.
ex 2) You screwed it up big-time!
너 그거 크게 망쳐 버렸어!
무엇을 강조하는 말로써 형용사인 [great] 또는 부사인 [extremely]처럼 사용할 수 있다.
38. Bike : Bicycle(자전거, 오토바이)의 약자
39. Bimbo : 바보 같은 여자, 바람기가 있는 여자
ex 1) I hate a bimbo even she is pretty.
난 예뻐도 바보같은 여자는 싫어.
[Bimbo]는 행실이 나쁜 여자를 뜻한다. 비슷하게 [bimboy]란 [머리가 텅빈 남자라고 한다]
40. Bind : 궁지
ex 1) She was in a bind because she have to testify against her friend.!
그녀는 친구에 대해 증언을 해야하는 궁지에 몰렸다.
[Bind]는 [묶다]라는 뜻이다. 꽁꽁 묶였기 때문에 꼼짝도 못하여 궁지에 몰렸다 라고 생각하면 암기하기가 쉽다.
41. Bitch : 나쁜 여자
ex 1) Your girlfriend is a bitch! She has damn a lot of boyfriends.
네 여자친구는 나쁜 년이야! 남자친구가 엄청 많아.
남자에게는 [bastard]를 사용하듯 여자에게는 [bitch]를 사용한다. 험한 욕설이다.
42. Bitch up : 분위기 깨다, 일을 망치다
ex 1) Stop bitching up the party by singing that old pops!
옛날 팝송으로 파티 분위기 좀 깨지 마라.
ex 2) Don't touch my computer! Are you trying to bitch up my computer job?
내 컴퓨터에서 물러나! 너 지금 내 컴퓨터 일을 망치려고 하니?
[Bitch]는 [나쁜 여자]를 모욕하는 단어이다. (동사로 사용하면) 나쁘게 한다라는 뜻에서 [분위기를 깨다, 일을 망치다]로 해석 사용된다. 같은 뜻으로 [fuck up, screw up]이 있다.
43. Blabbermouth → big mouth
44. Blow away : 압도하다
ex 1) I was blown away by that girl's sweet lips. I think I love her.
난 그녀의 입술에 압도당했어. 사랑하나봐.
ex 2) My school team blew your school team away by 10 points.
우리 학교 팀인 너의 학교 팀을 10첨 차이로 압도했어.
[Blow away]는 [날려 버리다]라는 뜻도 있다. 날려버림을 당한 상대는 압도를 당한 거라고 판단해도 좋을 것 같다는 필자의 생각.
45. Blow it : 실패하다, 기회를 놓치다
ex 1) I could go to college but I blew it instead I joined army
난 대학을 갈 기회를 놓치고 군대에 들어갔다.
[Blow it]은 [날리다]라는 뜻을 가직 있다. 한마디로 날리다, 놓쳐버리다 등으로 해석할 수 있다. [Blew it] 의 [it] 대신 놓친 것을 사용해도 된다.
ex 2) I blew my job. (내 일을 실패하다)
46. Blow off : 할 일을 아니하다, (학교)땡땡이 치다.
ex 2) I'm blowing off my class today.
나 오늘 강의 빼먹을 꺼야.
ex 1) I was to finish the homework but I blew it off and went to play outside.
숙제를 하려다 제쳐놓고 밖으로 놀러 나갔다.
[Blow off]는 [날려버리다]라는 뜻을 가지고 있다. 할 일을 아니할 때(날려 버릴 때) 사용한다.
47. Blow one's mind : 맘을 혼란시키다
ex 1) She blew his mind from studying by kissing him.
키스를 함으로써 그녀는 공부를 하려는 그의 맘을 혼란시켰다.
[Blow one's mind]는 [마음을 날려버리다]라는 뜻을 가지고 있다. 마음이 날아가면 혼란해 지기 때문에 이렇게 표현한 것이다.
48. Blowjob : 구강 성교
ex 1) How can you do blowjob? Don't you feel sick?
어떻게 입으로 하니? 구역질 나지 않니?
입으로 부는(blow) 작업(일)을 이상하게 해석한 영어 단어 중에 하나이다.
49. Bod : body(몸)의 약자
ex 1) I have a really good muscular bod, don't I?
난 진짜 좋은 근육질의 몸을 가졌어, 그렇치?
[Bod]는 [body]의 약자이지만 마침표를 쓰지 않는다.
50. Boiling : 뜨거운(온도)
ex 1) This room is boiling, needs an air conditioner.
이방은 정말 덥다. 에어컨이 필요해.
물 등 액체가 [끓다]를 [boiling]이라 표현한다. 이와 비유해 엄청 더운 것을 [boiling]한다고 표현한다.
51. Bombed : 엄청 취한
ex 1) You looked like bombed. How much have you drank?
엄청 취한 것 같은데. 얼마나 마셨니?
사람이 술을 마시면 인상이 찌그러지고 폭탄 맞은 것처럼 된다. 그래서 엄청 취해 걷는 것도 힘들어 한 사람을 [bombed]라고 한다
52. Bond : 통하다(맘이)
ex 1) I think you are bonding with me. You are my best friend.
넌 나와 맘이 통하는 것 같아. 넌 내 가장 친한 친구야.
[Bond]는 [묶는 것]이다. 서로 묶여 있으면 맘이 통하기 마련이다.
53. Boo! : 부~
ex 1) Boo! You are scared!
부~! 너 겁먹었지!
숨어 있다가 갑자기 나와 소리지르는 것을 표현한 것.
54. Boobs = tits : 젖, 여자의 가슴
ex 1) Look at her boobs! Wow!
저 여자 젖탱이(?)좀봐! 와우!
부웁~ 부웁~ 좀 음란한 남성들이 개발한 단어이다 부웁스(?) 나온것이 [boobs]
55. Booboo : 작은 상처
ex 1) Where did get that booboo on your knee?
어디서 그 상처가 났니?
어린아이들이 사용하는 언어로 타박상에도 사용할 수가 있다. 사용하는 애들 맘이다. 사전에서는 자그마한 실수를 범한 것도 [booboo]라고 표현하고 있다.
56. Booger = boogie : 코딱지
ex 1) Yuck! Gross! Stop sticking out boogers from your nose!
왝! 더러버! 코에서 코딱지좀 그만 파라!
[Nose wax]라고 일부 그렇지만 미국에서는 [booger]라고 하면 더 잘 알아듣는다.
57. Boondocks = boonies : 외진 곳, 촌
ex 1) Are you from boondocks! What are you wearing!
뭘 입고 그게 뭐니? 촌에서 왔냐?
ex 2) Do you know him! He just got transferred from some boondocks.
너 제 아니? 촌에서 방금 전학 왔데.
[숲, 밀림]을 뜻하지만 미국에서는 나쁜 뜻으로 촌을 말할 때 쓴다.
58. Booze : 알코올 음료, 술
ex 1) No booze, no party.
술이 없으면 파티도 없다.
술은 사람을 부~ 하게 만든다. [Booze]도 그런데서 만들어진 단어가 아닐까?
59. Boss around : 거만하게 남에게 명령하다
ex 1) Stop bossing everybody around! You are not the boss.
거만 좀 떨지마(거만하게 시키는 것 줌 그만해)! 넌 사장님이 아니잖아.
보스[boss] = [사장]은 일을 시키고 어깨를 펴고 다닌다. 그런 것이 거만하게 보였나보다. 그래서 사장처럼 행동하고 다닌다라는 [bossing around]가 거만하게 남에게 명령한다라는 뜻을 가지게 되었다. 참고로 [거만한, bossy]도 있다.
60. Bossy : 거만한, 명령적인
ex 1) My husband is so bossy. I want divorce him.
내 남편을 너무 거만해요. 그와 이혼하고 싶어요.
너무 명령적인 사장님들을 보고 거만하다고 한다. 그래서 사장 같다는 단어인 [bossy]가 거만하다는 뜻으로 바뀌었나 보다.
61. Bottom : 엉덩이
ex 1) When I tried to touch that hot babes bottom, she slapped me.
내가 그 화끈한 아가씨의 엉덩이를 만져 보려할 때 따귀를 맞았다.
[아래쪽]이라는 뜻을 가져서 사람 신체에 아래에 있는 엉덩이를 말하는 거 같다.
62. Brain : 똑똑하다.
ex 1) He's got a brain.
그는 정말 똑똑해.
ex 2) John is a real brain. He gets perfect scores on every test.
존은 매우 똑똑합니다. 그는 언제나 만점을 받습니다.
[Brain]은 두뇌라는 뜻을 가졌다. 골이 빈 사람은 '멍청하다'로 통하듯이 골이 꽉 찬 사람은 똑똑한 사람이라고 할 수 있다. 그러므로 골이 꽉 찬 사람은 두뇌(brain)가 있다고 표현할 수 있을까? 형용사로 [brainy]로 변형하여 사용할 수 있다.
63. Brat : 개구쟁이, 못되게 굴다
ex 1) That boy is a real brat. Everyone gave him up, even his mother.
저 아이는 정말 못됐다. 모두들 그를 포기했다. 그의 엄마조차도.
ex 2) You brat! Stop that!
애새끼야! 그만해!
[Brat]은 행동이 나쁜 어린아이에 대하 말하는 말이다. [rascals]도 비슷한 단어이다.
64. Break a leg : 잘해봐!
ex 1) Break a leg, John. Don't be so nervous.
잘해봐 존. 긴장하지 말고.
연극 무대에서 사용되는 말이다. 초보 연기자들이 무대에 서면 몸이 굳어버리기 때문에 뻣뻣한 다리를 풀어보라는 뜻에서 위와 같이 해석되었다.
65. Break up : 헤어지다
ex 1) John and Jane broke up because Jane saw John kissing with another girl at the library
제인은 존이 다른 여자랑 도서관에서 키스하는걸 목격해서 그들은 헤어졌다.
[Break]는 [망가지다, 깨지다]라는 뜻으로 서로의 관계가 망가지는 것을 [break up]이라고 표현한다. 동사처럼 사용이 된다.
66. Breeze : 용이함, 쉬운일
ex 1) It's a breeze to pass the driver's license exam.
운전면허 시험은 식은죽 먹기다.
ex 2) Don't worry about solving that problem. It's a breeze to me.
그 문제 푸는 것에 대해 걱정하지마. 나에겐 간단하거든
[Breeze]는 바람이라는 뜻을 가지고 있다. 바람처럼 쓱싹해버린다라는 뜻으로 아주 자신 있는 일들을 [breeze]라고 한다.
67. Broke : 파산한
ex 1) The company is broke. You better find your new place to work.
회사는 파산입니다. 새로운 일자리를 찾는게 좋을 겁니다.
ex 2) I'm broke. Can you lend me some money.
난 무일푼이야. 돈줌 빌려줄래?
[Broke]는 [깨지다, break]의 과거형이다. 따라서 깨졌기 때문에 파산한 것이다.
68. Brown bag it : 도시락을 휴대하다
ex 1) I'm brown bagging it today.
난 오늘 도시락 가지고 갈 꺼야.
ex 2) I decided to have brown bag it from tomorrow.
난 내일부터 도시락 가지고 올 꺼야.
도시락을 들고 가는 주머니(bag) 색이 갈색(brown)인가? 아무튼 도시락을 가지고 온다라는 것이 이처럼 표현이 된다(특히 점심도시락).
69. Brown-nose : 아첨하다
ex 1) That guy promoted quicker than of his colleagues because he is brown-nosed.
제는 아첨을 해서 그의 동료들보다 빨리 승진을 했데.
ex 2) John always brown-nosing to professor after class so he can get an A.
존은 언제나 수업 후에 A를 받으려고 교수님에게 아첨을 한다.
동양인의 아첨 실력은 세계에서 알아주나 보다. 그래서 갈색 피부를 가진 동양인을 비유해서 [brown-nose]라는 것이 생긴 것 같다. [아첨꾼, brown-noser]
70. Brutal : 지독한, 잔인한
ex 1) This is a real brutal weather! I can hold my self.
정말 잔인한(지독한) 날씨야! 날 지탱할 수가 없어.
ex 2) They broke up because he mimic brutal words to her after watching a brutal movie.
그가 잔인한 영화를 보고 그녀에게 잔인한 말들을 흉내내어 헤어졌다.
[Brute]는 [짐승, 짐승 같은 사람]을 뜻한다. 그러기 때문에 [brutal]은 [짐승 같은] ,즉, [잔인한]으로 해석이 된다.
71. Buck : 달러
ex 1) You owe me ten bucks(dollars)! Pay it back to me!
너 나한테 10달러 빚졌어! 빨리 갚아!
ex 2) one buck, two bucks, three bucks, four bucks .............
1 달러, 2 달러, 3 달러, 4 달러 .............
미국화폐는 [달러, dollar]이다. 그러나 미국사람들은 대화를 나눌 땐 [dollar] 대신 대부분 [buck]이라 사용한다. 그러기 때문에 이 말을 필수적으로 알아야 할 슬랭이다. 가끔 [buck]을 활용해서 우리 나라의 [원]을 [korean buck]이라고도 표현한다.
72. Bug : 괴롭히다, 도청하다
ex 1) John! Stop bugging your sisters!
존! 누나들 그만 괴롭혀라!
ex 2) Quiet! This room is bugged.
조용! 이방은 지금 도청되고 있어.
[bug]는 [벌래]를 가리키는 말이다. 많은 사람들이 벌레를 싫어하기 때문에 [괴롭히다]로 해석이 되나보다. 가끔 벌레의 작은 성질 때문에 도청이란 뜻으로 사용된다.
73. Bullshit: 허풍, 꾸며대다
ex 1) It's a bullshit! No way!
그건 허풍이야! 절대 그럴 순 없어!
ex 2) Stop bullshitting around!
그건 허풍떨고 다니지 마!
소(bull) 똥(shit)은 더럽고 부피만 큰 것이다. 즉, 허풍이라는 뜻이다. 깨끗한(?) 단어인 [허풍, nonsense]를 사용하는 것이 더욱 바람직하다. 참고로 [거짓말에 능숙한 사람]을 [bullshit artist, 허풍 예술가(?)]라고 한다.
74. Bum : 빌리다
ex 1) Can I bum your notes?
노트 빌릴 수 있어요?
ex 2) Can I bum a cigar?
담배 한 개피 빌려줄 수 있어요?
[Bum]은 동사로 사용할 시 [빌려주다]로 해석할 수 있다. 일반적으로 그냥 공짜로 얻는 것을 말한다. 예문 2에서 담배처럼 얻어 피우는 것을 [bum]대신 [borrow]를 사용하면 문장이 이상해진다.
75. Bum out : 풀이 죽다, 기가 죽다
ex 1) She really bummed out when she heard her best friend committed suicide.
가장 친한 친구가 자살을 했다는 소식을 듣고 그녀는 의기소침해졌다.
[Bum]의 원 뜻은 [빈둥대는 것]이다. 기가죽으면 사람이 아무일도 손에 잡히지 않는다 그러기 때문에 [풀이죽다, 기가죽다]로 해석할 수 있다. 형용사로 [풀이 죽은,bummed] 변형 사용할 수도 있다. [bummer] = [게으름뱅이]
ex 2) That bummer has been bummed out after he found out he is the worst bummer.
저 게으름뱅이 는 자신이 최악의 게으름뱅이라는 걸 깨닫고 풀이 죽어버렸다
76. Burn : 상처 입다, 이용되고 버려지다
ex 1) I've been burned from company! I'll sue them!
회사가 날 이용하고 버려버렸어! 그들을 고소할거야!
ex 2) I can't believe that you love me. I've been burned too many times.
너무 많이 속았기 때문에 당신이 날 사랑한다는 것을 믿지 못하겠어요.
원 뜻은 [태우다]이다. 다 태운 것은 쓸데가 없기 때문에 버려버린 것이다. 따라서 위처럼 해석할 수 있다.
77. Bullshit: 허풍, 꾸며대다
ex 1) It's a bullshit! No way!
그건 허풍이야! 절대 그럴 순 없어!
ex 2) Stop bullshitting around!
그건 허풍떨고 다니지 마!
소(bull) 똥(shit)은 더럽고 부피만 큰 것이다. 즉, 허풍이라는 뜻이다. 깨끗한(?) 단어인 [허풍, nonsense]를 사용하는 것이 더욱 바람직하다.
78. Bushed → beat
79. Bust : 체포하다
ex 1) The cops busted gangsters's at the crime scene.
경찰들이 범죄현장에서 불량배들을 모두 검거했다.
[급습하다]라는 뜻으로 사용되면 주로 경찰 영화에 자주 나오는 중요한 단어이다.
80. Butt → button