|
G-20 Event to Showcase South Korea’s Arrival
지트웨니 행사는 한국의 등극을 알리는 쇼케이스
By MARK McDONALD
SEOUL — There may be a cabbage farmer in the rural heartland, or an abalone fisherman off Jeju Island, or even a bartender slinging soju in Pusan who is unaware of his country’s recent emergence as a global economic player. The Bulldozer is about to let them all know, however, that South Korea is now at “the center of the world.” The Bulldozer — the nickname is used both admiringly and derisively here — is President Lee Myung-bak, and he has overseen, often personally, often microscopically, the extravagant preparations for the summit meeting of the Group of 20 major economies to be held Thursday and Friday in Seoul. Until South Korea was chosen to serve as G-20 host, Mr. Lee said at the time of the announcement, the country “was passive in international society and did not have a say.” “Now it will no longer be possible to discuss a global issue without including Korea,” he said, proclaiming that the country had moved “away from the periphery of Asia to the center of the world.” South Korea is the first Asian nation to hold the gathering of the G-20 heads of government and the first non-Group of 7 nation to be the host. It was the first former aid recipient to become an aid donor within the Organization for Economic Cooperation and Development. Once poorer than Communist North Korea, it now boasts the world’s 13th-largest economy and has recovered from the current economic downturn faster than any other developed nation. “The G-20 is a landmark financial coming-out event — a sort of Korea comeback story on the back of the perceived embarrassment it felt from the 1997-98 financial crisis,” said Jasper Kim, associate professor at the Graduate School of International Studies at Ewha Womans University in Seoul. “The G-20 is also big for South Korea because this time the G-2 — the U.S. and China — are highly focused on it.”
서울--한국이 지금 글로벌경제의 한축을 담당하는 나라로 부상하였다는 것을 잘 모르는 외국인들은 아직도 농촌지역에는 똥배추 농사꾼만 있다거나 혹은 제주도 연안바다의 에벌론(전복) 따는 어민들만 있다거나 혹은 부산의 쏘주방에서 술만 슬링(투석기로쏘다,내던지다,걸머지다)하는 바텐다만 있다고 생각할지도 모른다. 하지만 한국의 불도저라는 별명을 가진 어떤 사람이 한국은 이 세상의 한 중심축이 되었다는 사실을 이세상 모든 사람들에게 알려주려고 하고 있다. 한국에서 존경하는 말로도 들리고 디라이시블리(조소하는)말로도 의미되는 닉네임 불도저 탱크라는 별명을 가진 사람이 바로 한국대통령 이명박으로 그는 한국의 서울에서 목요일에서 금요일까지 개최되는 세계 경제부국의 잔치인 지트웨니의 서울정상회담 준비를 위해 익스트레버건트(낭비적인,사치스러운,엄청난) 준비를 어떨때는 개인적으로 몸소(친히) 챙기고 또 어떨때에는 마이크로스카피컬리(미세한부분에으리기까지)하게 챙겨 왔다. 이명박 대통령은 서울의 지트웨니회담 개최 사실을 발표하면서 한국이 지트웨니개최국으로 만장일치의 선택될때까지 그 이전에는 한국은 국제무대에서 소극적으로 일관했고 그냥 말한마디 못하고 만찬장 밥이나 꾸역꾸역먹고 오는 나라였다 라고 말 했다. 지금 전세계는 한국을 빼놓고는 글로벌 문제에 대한 논의 자체가 불가능할것이다 라고 대통령 이명박은 한국이라는 나라는 아시아의 퍼리퍼리(소수파,주변,표면,겉면)의 국가에서 세계의 중심국가로 이미 천이하였음을 만방에 고하며 그렇게 말했다. 한국은 아시아에서 첫번째로 지트웨니 정상회담을 개최하는 나라가 되었고 지세븐 경제우등국가를 제외하고 세계에서 처음 지트웨니 정상회담을 개최하는 나라가 되었다. 한국은 옛날에 미국이 태평양에 버리는 잉여농산물을 구걸해와 겨우 연명하던 세계에 빌어먹던 나라에서 지금 세계 여러나라에 원조를 해주는 나라가 된 오이씨디회원국중 세계 최초의 국가가 되었다. 한국이 세계의 1960년대 말 까지만해도 북한보다 더 가난에 찌들었던 남한은 지금은 세계 13위의 경제대국이 되었음을 자랑하고 있고 세계에 불어닥친 경제공황에서 가장 빨리 회복된 나라이다. 지트웨니 서울 회담은 한국이 외환위기에서 완전탈출한 아주 부자국이 되었다는 것을 보여주는 렌드마크적인 행사로 1997-1998년 한국을 강타했던 외환위기에서 퍼시브드(인지된,깨달았던) 황당함과 어이없음에서 그것을 떨처버리고 그것에 뒤이은(뒤에) 한국의 컴백을 알리는 렌드마크성 행사이다 라고 서울에있는 이화여자대학교 국제대학원 조교수 제스퍼김이 그렇게 말 했다. 지트웨니 서울 서밋은 지투인 미국과 중국이 서울회담에 아주 집중을 하고 있기에 서울회담은 더욱더 중요한 회담이다 라고 제퍼스 김은 말 했다
Mr. Lee, 68, who as a young chief executive turned Hyundai Construction from a small company into a worldwide builder (hence The Bulldozer), was mayor of Seoul before becoming president in 2008 on a pro-business platform that also promised closer ties with the United States and a harder line toward North Korea. “The G-20 is important to Lee Myung-bak, who wants to be remembered as an economic president,” said Gi-wook Shin, director of the Shorenstein Asia-Pacific Research Center at Stanford University in California. “He ran his presidential campaign as a ‘C.E.O. president.’ All past presidents have wanted to leave a legacy, and with a successful hosting of the G-20, he can claim that he has advanced Korea to the status of a global player.” Austerity may be the economic mantra elsewhere, but South Korea is not throwing its G-20 party on the cheap (though it seems unlikely that Seoul’s budget will surpass the $860 million that Toronto spent to hold the previous summit meeting, last June). The organizers have declined to estimate the total cost, but the mayor of Seoul, Oh Se-hoon, said in an interview Tuesday the city was spending just $9 million extra. Politicians and business leaders here sense that this is a chance to finally strut their stuff, to show off the national grit and economic mettle, maybe even to lecture some larger countries, especially Japan and China, about the merits of the South Korean model. For Seoul, the G-20 meeting is not just about exchange-rate feuds and trade policies. New museum shows and gallery exhibits have opened, and dance and music concerts are being staged all week. There will even be bursts of gastrodiplomacy — culinary demonstrations featuring Korea’s fiery and famously fermented foods. Organizers have prepared a G-20 pep song, G-20 cocktails, souvenir knickknacks, appearances by TV stars and massive G-20 billboards featuring Kim Yu-na, the Olympic figure skating champion. As they are laying on the show, the organizers also are going heavy on the security. The Toronto meeting was beset with violence and nearly a thousand arrests. Mr. Lee and his lieutenants will be tolerating none of that.
현대건설의 최연소 사장이되어 현대건설을 조그만 토건회사에서 세계의 불도저급 굴지의 대형건설사(그때부터 불도저라는 별명을 얻음)로 만든 68세의 이명박 대통령은 서울시장을 지내다가 미국과의 유대를 더욱더 강화하고 협박하며 돈과 쌀이나 뜯어가던 깡패국가 북한에 대하여 강경책으로 나가겠다는 기치하에 2008년 대통령이 되었다. 지트웨니 서울 회담은 경제대통령이 되고 싶은 이명박 대통령에게는 아주 의미있는 중요한 회의이다 라고 켈리포니아 스텐포드대학의 서런스타인 아태연구소 소장 기욱신씨가 그렇게 말 했다. 이명박씨는 대통령 유세때 씨이오대통령이 되겠다는 것을 강조하였다. 한국의 역대 대통령은 대통령 제임시 뭔가 하나 뚜렸하게 유산을 남기고 싶어했는대 이명박 대통령은 지트웨니서울회담의 성공적인 개최를 하여 한국을 세계 중심무대의 한축에 올려놓았다는 유산을 남길수 있게 되었다. 오스테러티(엄격,간소화,긴축)은 세계 어디에서나 들을수 있는 멘트라이지만 한국은 지트웨니이벤트를 온더칩(싸구리)로 쓰로(-화하다,만들다)한것은 아니다(서울 지트웨니 행사경비가 이전해 6월에 열린 케나다의 터론토 지트웨니 행사경비 8억6천만달라 이상의 경비를 들인것 같지는 안타). 지트웨니행사 주관 관계자들은 총얼마의 돈이 드어갔는지를 한사코 밝히기를 거부하고 있지만 서울시장인 오세훈씨는 목요일 인터뷰에서 서울시는 9백만달라의 예산을 추가적으로 집행했을뿐이라고 말 했다. 한국의 정치인들과 기업인들은 이번행사는 그들이 민족적 그릿(용기,기개)와 경제적 메틀(용기,기개,곤조)를 보여주는 스텁(자산,소질,특성)을 최종적으로 마침내 스트럿(과시하다)의 좋은 기회라고 느끼며 아마도 심지어 한국보다 더큰 경제대국인 중국과 일본에 한국식 모델의 장점에 대하여 한수 가르처 줄수 있는 좋은 기회라고 생각한다. 서울 지트웨니 서밋미팅은 그냥 단순한 포(영지,불화,반목)이나 무역정책에 관한 것이 전부는 아니다. 새로운 박물관 쇼와 겔러리 전시가 열리고 있으며 춤과 음악콘서트가 한주내내 열리고 있다. 서울 서밋 미팅 기간중 심지어 한국의 파이어리(아주매운,입안이얼얼한)하고 훌륭한 염장 김치를 특색으로 하는 요리시연같은 먹거리 외교행사도 만발할것이다. 지트웨니준비위원회는 지트웨니 펩(기운나게하다)하는 노래, 지트웨니칵테일, 기념품 닉넥(자질구래한장신구,패물), 티비스타들의등장과 올림픽 피겨영웅 김연아를 특색으로하는 대규모 지트웨니 광고등을 착실이 준비해왔다. 지트웨니준비위원회는 행사자체에 레잉(포커스,조준)하면서도 행사 안전 즉 보안에 아주 신경쓰고 있다. 토론토 정상회담은 폭력과 근 1천명의 체포라는 것으로 비셋(포위하다,괴롭히다,장식하다)되었다. 이명박 대통령과 측근들은 폭력과 무질서 대모를 결코 용납하지 않을 것이다.
“They’ll do whatever it takes to block any protests,” said Mr. Shin. Mr. Lee, in an interview last weekend, said he did not expect any disturbances from North Korea. Still, the South Korean military has been placed on alert, the Defense Ministry said. South Korea and its capital are well-credentialed in the big-event business. The country successfully staged the 2002 World Cup soccer tournament jointly with Japan. The 1988 Olympic Summer Games, held in what was then a fledgling South Korean democracy, were a huge success, uniting all of the world’s teams after the three previous Summer Games were marred by boycotts. “Seoul established new standards for security, transportation and efficiency,” said Mike Moran, a former senior official with the U.S. Olympic Committee. “The Koreans demonstrated patience and a willingness to correct systems when the Games began, and that was a first.” Mr. Oh said that the Olympics had “really put us on the map,” but that “holding the G-20 will be more important as a way of showing that Korea is part of the new global economic order, and part of the flow.” Koreans are famously fond of lists that show where they rank in relation to other countries. The topic hardly matters. First in patent filings per gross domestic product. Lowest unemployment rate among all G-20 countries. The Olympic gold medal in baseball. The world’s highest rate of Internet penetration. The No. 1 maker of computer chips and flat-screen televisions. A government-backed plan that intends to lift Korean food into the “top five rank of world cuisines” by 2017, whatever that means. But the country’s phoenix-like economic rebound is not necessarily obvious to all South Koreans, many of whom have seen incomes flatten and consumer prices skyrocket. A splashy hosting of the G-20 could generate some significant domestic political capital for Mr. Lee.
한국정부는 대모를 막는대 모든 수단을 동원할것이다 라고 신씨가 말 했다. 지난주 인터뷰에서 대통령 이명박은 북한으로부터의 어떤 방해공작이 있으리라고는 예상하지 않는다 라고 말 했다. 여전이 한국군은 최고의 경계태세를 취하고 있다 라고 국방장관이 말 했다. 한국과 수도 서울은 큰 행사개최에 높은 신뢰감을 얻고 있다. 한국은 2002년 한일월드컵을 성공적으로 개최하였다. 한국의 민주화가 막 플레즈(깃털이나다)하던 때에 개최된 1988년 서울올림픽은 바로 직전의 올림픽이 보이코트로 마(망처놓다)하였던것에 비해 전세계팀들을 하나로 끌어모은 대성공이었다. 서울은 안전,수송과 효율성에 있어 새로운 세계의 기준을 설정했다 라고 미국올림픽위원회의 전직 고위 관리인 마이크 모란씨가 그렇게 말 했다. 한국인들은 올림픽 게임이 시작되었을때 정확한 올바른 시스템에 쾌히 기꺼이 인내심을 보여주었는대 그것을 올림픽 역사상 처음 이었다. 오시장은 서울 올림픽이 한국을 세계무대에 알리는 계기가 되었다면 세계의 주도권을 쥐고 있는 지트웨니 서울회의는 한국의 세로운 경제질서를 이끌어가는 일원이 되었고 시대의 대세를 이끌어가는 한축이 되었다는 면에서는 올림픽보다 더 중요하다 라고 말 했다. 한국인들은 유별나게 세계에서 몇등이냐를 아주 중요하게 생각한다. 세계의 일등을 차지하는 것이 아주 많다. 1인당 지디피상 특허출원이 세계 1위이다. 지트웨니국가중 실업율이 가장 낮다. 올림픽 야구대회에서 1등을 했다. 인터넷 페니트레이션(보급)율 세계 1위이다. 반도체와 평면티비 생산 세계 제1위이다. 어떤의미이던 간에 한국은 한식을 2017년경 세계 5대 요리의 반열에 올려놓기 위해 정부가 적극지원하고 있다. 그러나 한국의 불사조 같은 경제위기 극복을 모든 한국인이 공감하는 것은 아니고 어떤 사람들은 소득은 늘지 않았는대 물가는 다락같이 올랐다고 생각한다. 진짜 뽀대나는 지트웨니 서밋 미팅은 이명박 대통령에게 상당이 중요한 정치적인 승리를 안길수 있다.
“Samsung, LG and Hyundai are world-class businesses, but there are people in the countryside still living in 20th-century houses with a 19th-century mentality, and maybe they don’t realize the meaning and importance of the G-20,” said Kim Seoc-woo, director of the Institute of Peace and Cooperation, a research group in Seoul. “This a chance for them to see Korea alone in the spotlight.” South Korea can sometimes seem obsessed with its image. Mr. Lee established a Presidential Council on National Branding to improve the country’s image, which, according to the council and the Samsung Economic Research Institute, ranks 20th worldwide. “Hosting the G-20 certainly has something to do with nationalism and identity,” said Mr. Shin. “Korea’s reference point has not been other developing countries, even in the 1970s and ’80s, but advanced countries, especially Japan. “Koreans also say their country is ‘small,’ and it certainly looks so in Northeast Asia since its neighbors are so huge: China, Russia, Japan,” he said. “But it’s a top-15 country in terms of economic size. And through the G-20, Koreans want to show the world that they have become an advanced country.”
삼성,엘지와 현대같은 세계적인 회사들이 있지만 한국의 어떤 특정지방사람들은 20세기의 좋은 집에서 19세기 봉건잔재의 정신머리로 살아가고 있으며 아마 그런 흐리멍텅한 제정신이 아닌 한국인들은 지트웨니서밋의 의미와 중요성을 깨닫지 못하고 있다 라고 서울에 잇는 평화협력연구소 소장 김석우씨가 그렇게 말 했다. 이것은 아직도 불평불만질을 하는 사람들에게 한국이 잘나가고 있다는 것을 보여주는 절호의 기회이다 라고 김석우 소장은 말 했다. 한국은 가끔 이메지에 너무 집착한다고 보일수가 있다. 국가브렌드위원회와 삼성경제연구소에 따르면 현재 세계 20위정도인 국가브렌드를 높이기위해 이명박 대통령은 국가브렌드개선 대통령위원회를 신설했다 라고 신씨가 말 했다. 지트웨니회담 개최는 분명이 한국 민족주의와 정체성과 깊은 관련이 있다 라고 신씨가 말 햇다. 한국의 레퍼런스포인트(기준점)은 절대로 굶어죽는 아시아나 아프리카 후진국 레벨이 아니었으며 심지어 지금보다 훨씬 못 살았던 1970년대와 1980년대에도 다른 후진국과 비교대상이 아니었고 후진국도 아니었던 나라로 지금은 바로 일본과 같은 선진국 레벨로 보아야 한다는 것이다. 한국을 한국보다 국토면적이 엄청나게 더 큰 중국,러시아,일본과 단순 비교하면 한국은 틀림없이 나라 땅떵어리가 작은 소국으로 비처질것이다 라고 한국인들은 말 한다. 그러나 한국은 경제적인 면에서는 세계 15위 이내에드는 경제대국이다. 그리고 지트웨니정상회의를 통하여 한국은 사실상 선진국이 되었다는 것을 만방에 알리고 싶어한다 라고 스텐포드대학 아태연구소장 신씨가 그렇게 말 했다.
Companies Turn to South Korea for Product Testing
세계의 여러회사들은 한국을 제품 테스팅 베드로 삼는다
By SU HYUN LEE
SEOUL — It’s a fact little known to consumers around the world, but one that many global companies are well aware of: South Korean shoppers play a crucial role in the final designs of cameras, blenders and numerous other products sold far beyond the Korean Peninsula. Companies like L’Oréal, Philips and Nikon use South Korea as a testing ground, often innovating or fine-tuning consumer products to meet the tastes and demands of what many marketers believe are the pickiest consumers in the world. The products then go global. “What works in Korea will work in other parts of Asia and elsewhere but not necessarily the other way around,” said Richard Cymberg, president of L’Oréal Korea. Corporate executives and marketing experts believe that South Korea is a good place for companies to test their products because it provides just the right sample size of about 50 million people, about half of whom live in Seoul and many of whom have incomes of about $30,000. Highly competitive consumer products from homegrown companies like Samsung and Hyundai and excellent consumer service have raised the expectations of many Koreans. And the 90 percent rate of broadband Internet penetration means consumer trends spread fast in the country. “Catering to high expectations of the vocal Korean consumers with the delicate eye for details can train companies to become competitive in consumer service,” said Kim Sang-hoon, professor of marketing at Seoul National University. So when Koreans talk, companies listen. In 2005, Koreans demanded that Philips Electronics equip its small blender with a filter with round holes to trap the residue from beans and tofu to create a finer noodle soup. The filter was introduced in Korea and China simultaneously in 2005. And a year later, it went on sale in Europe. Koreans got what they wanted but that is still not good enough for some. “I wish the holes on the filter in this mini-blender were in diamond shapes. That will trap out the grape skin and strawberry seeds better,” said Lee Jung-hee, 30, a homemaker, at the main Lotte Department store in central Seoul on a recent Saturday afternoon. Such comments are familiar to Park Sun-young, the public relations manager of Philips Korea. “They even asked us to change the color of the electric cord of the iron from white to black because it was getting dirty too quickly,” Ms. Park said. Philips did indeed change the cord color in its so-called Fashion Iron, which was sold worldwide in 2008 and 2009.
전세계의 소비자들은 잘 알려지지 않은 사실이지만 많은 글로벌 회사들이 잘 알고 있는 것이 하나 있는대 한국의 구매자들은 전세게에서 팔리는 카메라,블렌더(믹서기)와 수많은 다른 제품등의 최종디자인에 결정적인 역할을 한다는 것이다. 로레알과 필립, 니콘과 같은 회사들은 많은 마케팅담당자들이 전세계에서 가장 프리키(깐깐한)하다고 믿는 한국소비자들의 취향과 요구를 충족시키기 위하여 제품을 혁신하거나 미세조정하는등 한국을 테스팅베드로 이용한다. 그렇게 한국의 소비자 욕구를 충족시킨다음 전세계 시장에 내 놓는다. 한국에서 통하면 전세계에서 다 통하지만 반드시 디아더웨이라운드(반대로말하면,꺼꾸로,반대로) 전세계에서 통한다고 해도 한국소비자들에게는 안먹힐수가 있다 라고 레알코리아의 한국지사장 리차드 씸버그씨가 그렇게 말 했다. 전세계의 다국적 회사의 사장들과 마케팅 전문가들은 한국 5천만명의 한국인들중 서울에 살고 있는 인구의 절반에 해당하는 연간소득 3만불을 올리는 사람들이 바로 정확한 표준 셈플 사이즈를 제공하기에 자사의 제품을 테스트하기에는 한국이 최적지라고 믿는다. 삼성과 현대같은 한국토종회사들과 탁월한 소비자 서비스 회사들이 생산하는 아주 경쟁력강한 소비재들은 많은 한국인들의 눈높이를 엄청나게 높은 수준으로 업했다. 그리고 한국의 초고속 인터넷 보급률 90퍼센트는 소비자 트렌드를 전국에 순식간에 확산시킬수 있다는 의미가 되기도한다. 세부적인 아주 민감한 눈높이를 가진 한국소비자들의 눈높이에 부응하기 위하여 회사들은 소비자서비스에 아주 높은 경쟁력을 같추는 기술을 연마할 수 있다 라고 서울대학교 마케팅 담당교수 김상훈씨가 그렇게 말 했다. 그래서 소비자들이 불만을 표시하면 회사들은 귀기울여 경청한다. 2005년 한국인들은 필립스전자가 더 훌륭한 누들면을 만드는대 필요한 콩과 두부에서 생기는 작은조각을 잡아내기 위하여 둥근구멍의 필터를 작은 믹서기에 설치할 것을 요구하였다. 그 필터가 장착된 믹서기는 2005년 한국과 중국에서 동시에 판매에 들어었다. 그리고 1년후에 그필터가 장착된 제품이 유럽에서 판매에 들어갔다. 한국인들은 자신들이 원하는 것을 얻어도 그래도 마음에 안든다고 불평한다. 나는 이 미니 믹서기에 있는 구멍이 다이아몬드 모양이었으면 좋겠다고 말 했다. 그래야만 포도껍질과 딸기 씨를 더 잘 잡아 낼 것이다 라고 최근 토요일날 오후 서울 도심에 있는 롯대백화점본점에서 홈메이커인 30세 리정히씨가 그렇게 말 했다. 그와 같은 언급은 필립스코리아의 피알메니저인 박선영씨에게도 익숙하다. 한국의 가정주부들은 심지어 아이롱의 전기줄을 하얀색깔에서 검은 색깔로 바꿔달라고 요구했는대 바로 하얀줄이 더 빨리 때가 끼기 때문이다 라고 박씨가 말 했다. 필립스는 한국 고객의 요구에 따라 실제로 2008년과 2009년 전세계에 판매된 아이롱제품의 전기줄을 검은색으로 바꾸었다.
South Korea accounts for only 2 percent of camera sales worldwide, but Canon and Nikon say that consumers in the nation are by far the liveliest. The number of online reviews, viewers and comments is at least 10 times as high as the number on similar blogs in the United States, according to Kim Dong-kook, marketing communication team manager at NikonImaging Korea. South Koreans chat nonstop on popular sites like SLR Club and even play guessing games about specifications and prices of models not yet on the market. There are significantly more semiprofessional camera users in South Korea than in many other countries. Professionals and amateurs alike display knowledge of technical details when they want changes. “So many users kept on saying, ‘Koreans like taking photos of people. We need their facial features to look clear and the background to blur away. And we heard that 35 millimeter would be the most appropriate focal distance for this. Can you make this lens? By the way, you should use ultrasound motor so that we can autofocus,”’ Mr. Kim said. A new 35-millimeter lens, known in South Korea as the “Cafe Lens” because it takes good photos of a person sitting across the table, was introduced worldwide by Nikon in March last year. Outside Korea, the lens is simply referred to by its product name: AF-S DX Nikkor 35mm f/1.8G. L’Oréal benefits from the knowledge of South Koreans who talk at length about the texture and the molecules of facial products on popular community Web sites like PowderRoom and GlassMirror, and with the salespeople at the department stores. In South Korea, L’Oréal has more than 900 highly trained sales representatives at 68 department stores, an exceptional number for the cosmetics maker. On the first floor at the bustling main Lotte department store recently, the seats at most counters of the local and foreign cosmetics brands were filled with South Korean women discussing products with the sales representatives. They were often accompanied by mothers, daughters, boyfriends and even sons. In particular, many South Korean women seek moisturizers with a “chok-chok” texture, which refers to a particular kind of moisture that is light but that still sticks to the skin. South Koreans, who go through long, dry winters, were so consistently demanding this “chok-chok” feeling that many foreign cosmetic makers now offer milky lotions. But South Koreans have been complaining that the milky lotions feel greasy during the summer, and the sale of L’Oréal’s lotion has been dropping during that season. So the company has gone back to the lab to work on a formula for a gel essence that will provide the “chok-chok” feeling without the accompanying stickiness or greasiness during South Korea’s hot and humid summer. “Sure, Koreans are very demanding,” said Mr. Cymberg of L’Oréal. “But they complain in a constructive way.”
한국은 전세계 카메라판매의 불과 2퍼센트를 점유하고 있지만 케논카메라와 니콘카메라는 한국의 소비자들이 전세계에서 가장 의욕적이다 라고 말 한다. 니콘이메징 코리아의 마케팅 커뮤니케이션 팀장 김동국씨에 따르면 온라인상에서의 제품 검토 강평과 강평자와 그 강평에 다는 댓글은 미국의 비슷한 블러그에 달린 그런 강평과 댓글수의 최소한 10배 이상이다 라고 한다. 한국인들은 에스엘알같은 인기 온라인 사이트에 수많은 댓글놀이를 하고 심지어 아직 시장에 출고도 안된 제품의 사양과 가격에 대하여 게싱게임(추측성놀이,알아맞히기게임) 놀이를 하기도 한다. 그 어떤 나라들보다 한국에는 반 카메라 전문가가 다름없는 사람들이 있다. 전문가들과 아마추어들은 공히 자신들이 변화를 원할 때 기술적인 세부사항을 늘어 놓는다. 그렇게 많은 사람들이 계속 이야기하는 것은 한국인들은 사람의 사진을 찍는 것을 좋아한다는 것이다. 우리는 사진찍히는 사람들의 얼굴이 뽀샤시하게 연애인처럼 깨끗하게 보이는 카메라가 필요하고 배경을 흐릿하게 넣을수 있는 사진기기 필요한것이죠. 그래서 우리는 35밀리 렌즈가 이런 사직찍는대 가장 최적의 초점 거리가 될것이라는 이야기를 들었다. 당신회사 이런 렌즈 만들 수 있어요?. 그런데 당신회사는 자동포커스가 될 수 있도록 초음파 모터를 장착해야만 한다 라는 말을 했다고 김씨는 말 했다. 한국의 카페의 테비블에 앉아있는 인물사진이 잘 나오기에 한국에서 카페렌즈라고 알려진 새로운 35밀리 렌즈는 지난해 3월 니콘에의해 전세계에 채택되었다. 한국을 제외한 외국에서는 그 랜즈는 그냥 제품의 이름인 AF-S DX Nikkor 35mm f/1.8G로 이야기 된다. 로엘알사는 파우더룸과 글레스미어같은 인기있는 동호회 웹사이트와 백화점 판매원들의 얼굴에 바르는 화장품들의 촉감과 분자구조에 대하여 자세하게 이야기한 한국인들의 지식(정보)으로부터 덕을 톡톡히 보았다. 로레알화장품사는 화장품사로는 이례적인 숫자인 68개의 백화점에 900명 이상의 고도로 훈련된 판매직원들을 두고 있다. 사람들로 복닥거리는 롯대백화점 본점의 1층에서 한국토종화장품사와 외국화장품사의 대부분의 판매카운터의 의자들은 판매사원들과 화장품에 대하여 이야기하는 한국여자들로 가득차 있었다. 한국여자들은 가끔 엄마,딸,애인 그리고 심저어 아들을 대동하고 나와 상담을 하기도 한다. 특히 많은 한국여자들은 특히 가벼우면서도 얼굴피부에 착착 감기는 유분이 포함된 화장품을 일컷는 말인 촉촉한 질감의 얼굴크림같은 화장품을 좋아한다. 매마른 긴 건조한 겨울을 격어야 하는 한국인들은 한국에서 판매되는 많은 외국화장품사들이 지금 밀크로션에 넣고 있는 촉촉한 느낌을 늘 요구하고 있다. 그러나 한국인들은 여름동안 밀크로션에 너무 지름끼가 너무 많이 들어갔다고 불평을 해 왔기에 여름철용 밀크로션에는 지름끼를 빼고 판매하고 있다. 그래서 화장품회사들은 한국의 덥고 습한 여름기간동안 끈적끈적한 느낌과 지름진 유분기가 없는 촉촉한 느낌을 주는 겔에센스를 위한 해결책(공식)을 강구하기 위해 다시 실험실로 환류하였다. 확실이 한국사람들은 아주 까다로운 요구사항이 많다 라고 로레알의 심버그씨가 그렇게 말 했다. 그러나 한국인들은 건설적인 방법으로 불평을 한다 라고 심버그씨가 말 했다.
In South Korea, Going for the Green
그린 산업으로 가는 한국
By JONATHAN HOPFNER
SEOUL — If spending alone were enough to save the planet, South Korea would be among its chief defenders.
Funding committed under the country’s national “green growth” plans, unveiled last year, includes total government and private sector investment of 107 trillion won, or $97 billion — about 2 percent of annual gross domestic product — in environment-related industries and 40 trillion won in renewable energy sources. But questions still loom about whether South Korea can pull off a green revolution. The country faces stiff competition from China, shortages of skilled labor and the risk that the investment could create a green bubble that might pop. South Korean companies looking to muscle into green sectors need to adopt a global outlook “rather than just pumping in money,” especially given the limited size of the domestic market, said Chungha Cha, managing partner at Susterra Partners, a firm based in Seoul that advises companies on clean-technology investments. The planned cash injection is aimed to speed the country toward a number of lofty targets by 2020, including a 30 percent reduction in greenhouse gas emissions, a doubling of renewable energy supplies and the expansion of nature reserves nationwide from 100,000 to 150,000 hectares, or 250,000 to 370,000 acres, according to the government. But arguably the most ambitious goals are saved for the business realm. Korean companies are gearing up to increase their share in the global “green tech” market, which includes products like solar cells and energy-saving electricity grids, to 10 percent over the next decade from about 2 percent currently, and are also set to double investment in environmental industry research and development and production facilities.
만약 돈으로 처 발라 지구를 구할수 있다면 한국이 지구를 구하는 최고의 구원자중 한나라가 될것이다. 지난해 공개된 한국의 그린성장 계획하에 투입되는 자금은 정부의 투자와 개인기업의 투자를 합해 총 107조억원(970먹달라), 즉 한국지디피의 2퍼센트에 해당하는 환경관련산업에 투입될것이고 40조억원은 신재생에너지를 얻는대 투자될것이다. 그러나 한국이 그린혁명을 풀오프(승리를거두다,이끌어내다)할수 있을런지 의문은 여전이 룸(불안하게다가오다)하고 있다. 한국은 선발주자라고 할수 있는 중국과 힘든 경쟁을 벌여야 하며 전문인력의 부족과 한국의 투자는 어느날 갑자기 폭팔할지도 모를 그린 버블을 만들수 있는 위험성이 있는 투자이기도 하다. 한국회사들은 특히 한국의 국내시장 규모가 너무작은 것을 감안할때 그냥 단순이 돈을 물쓰듯 처 바르기 보다는 국내시장보다는 글로벌 비젼의 채택에 필요한 그린산업에 머슬인토(침투하다,끼어들다)할 생각을 하고 있다 라고 각회사들에게 클린기술투자를 컨설팅해주는 서울에 있는 회사 서스테리아파트너의 메니징 담당자인 차충하씨가 그렇게 말 했다. 한국정부에 따르면 그 계획된 자금 투입은 한국이 2020년경까지 온실가스배출을 30퍼센트줄이고 신재생에너지 공급을 두배로 늘리고 자연보호지구를 현재의 10만핵타에서 15만핵타로 늘리는등 몇가지의 로프티(매우높은,고상한,당당한) 목표를 향해 가속력을 내 달려갈려는 목적에 있다. 그러나 아규얼리(이론의여지는있지만,거의틀림없이) 대부분의 야심찬 목표들은 민간영역용이다. 한국의 회사들은 태양에너지판낼생산과 에너지절약형 전력망을 현재의 2퍼센트에서 압으로 10년간에 걸처 10퍼센트로 늘리는 것을 포함 전세계 그린테크 시장에서 지배권적인 지위를 확보할 준비를 하고 있으며 또한 환경산업연구와 개발,생산시설에 대한 투자를 배가하는 목표를 설정해놓고 있다.
The country’s corporate titans have jumped on the green bandwagon. Samsung Group disclosed plans in May to spend more than 23 billion won on development of green energy over the next 10 years, and its flagship company, Samsung Electronics, has promised to cut carbon emissions from its plants by half. Posco, one of the world’s largest steel makers, is considering a switch to a cleaner, hydrogen-based production process, and Hyundai Motor has said it will beat competitors to the punch by introducing cars using hydrogen fuel cells commercially in 2012. Far-off milestones aside, Korean companies have already notched some successes in the environmental field. LG Chem, the country’s biggest chemical maker, was catapulted from relative obscurity last year when a unit of the company was selected to provide lithium-ion batteries for General Motors’ Chevrolet Volt plug-in hybrid car, which will soon be delivered to customers in the United States. Hyundai Heavy Industries, long distinguished as the world’s top shipbuilder by market share, has made more headlines recently for its solar power plays, which include a joint venture making thin-film solar cells in South Korea with Saint Gobain of France and a $700 million solar power plant project in Arizona. The power plant builder Doosan Heavy Industry & Construction has made promising forays into offshore wind turbines and carbon capture and storage technologies. The country’s green drive has been praised both as an example of environmental leadership and for more practical reasons. Industry watchers see it as an engine of job creation and a means for South Korean exporters to stake claims in future high-growth businesses as competition from China looms over mainstays like electronics and shipbuilding. Mr. Cha says the government’s strategy has helped encourage a shift in perceptions of environmental industries, which were largely overlooked even a few years ago.
한국의 재벌들도 덩달아 그린 밴드웨건(선도차량)에 올라타고 있다. 삼성그룹은 앞으로 10년간에 걸처 그린에너지 개발에 230억원 이상을 투자하는 계획을 5월에 발표했으며 그런 계획을 추진하는 모회사인 삼성전자는 삼성전자가 배출하는 탄소가스배출을 절반으로 줄이겠다고 약속해왔다. 세계 최대 철강업체중 하나인 포항제철은 탄소가스 배출이 적은 더 깨끗한 하이드러전(수소)에 기반을 둔 철강생산과정으로 전환할까를 고심중에 있으며 현대자동차는 2012년에 상업적으로 수소연료전지를 사용하는 자동차를 생산하여 경쟁사들에게 비트투더펀치(선방을날리다)하겠다고 말 했다. 아직 갈길이 먼 이정표와는 별개지만 한국회사들은 환경산업분야에서 이미 일부 성공을 차지하고 있다. 한국의 최대화학회사인 엘지켐은 엘지화학의 작은 어떤 계열사가 곳 미국에서 소비자들에게 시판에 들어가게될 지엠의 씨보레봍트 전기충전차의 리튬이온바테리공급자로 선정되던 지난해 상대적인 불확실성에서 벗어나 케터펄트(급발진)하였다. 전세계의 최대 조선사로 유명한 현대중궁업은 최근 태양전기 진출때문에 연일 신문의 해드라인을 장식하고 있는대 태양에너지 진출에는 프랑스의 세인트 고베인사와 합작으로 한국에 얄븐 필름막의 태양판넬을 만드는 합작회사설립과 미국 아리조나주에 7억달라짜리 태양전기발전소를 짖는것이 포함되어 있다. 한국의 발전설비 제조사인 두산중공업은 연안 풍력발전소건설과 탄소를 잡아 저장하는 산업에 진출하겠다고 공언하여 왔다. 한국의 그린에너지 육성정책은 전세계의 환경리더십을 이끄는 조은 모범사례와 보다 현실적인 이유 모두를 잘 아우르는것 때문에 칭찬을 받고 있다. 산업에널리스트들은 한국의 그린산업진출을 일자리를 창출하고 한국의 수출산업에 있어서는 전자와 조선같은 기간산에 다가오는 중국과의 치열한 경쟁을 벌이고 있기에 미리 신성장 산업으로서의 권리(영유권,나와바리)를 주장할수 있는 수단(방법)으로 생각하고 있다. 차씨는 한국정부의 전략은 주로 몇년전만해도 강건너 불보기의 대상이었던 환경산업에 대한 인식전환에 크게 기여했다라고 말 한다.
But as with any sizeable, ambitious initiative, there are questions about whether it will achieve the desired results and even worries that it could produce a few adverse ones. Randall Jones, head of the Japan/Korea desk at the Organization for Economic Cooperation and Development in Paris, has voiced concerns about the sheer volume of funding that would be directed toward the private sector, particularly under a support plan for companies that win “green certificates” by meeting criteria like environmental technologies’ accounting for more than 30 percent of sales. Overinvestment, Mr. Jones said, “might result in a bubble,” especially if money is channeled toward certain companies or projects. He pointed to South Korea’s venture capital industry in the late 1990s, which underwent a government benefit-driven boom but then an equally spectacular crash when the authorities tightened funding criteria. Mr. Cha also says some businesses may make ill-advised forays into clean technology or energy simply for fear of missing out. In a report earlier this year, the Samsung Economic Research Institute, one of the country’s premier research institutions, also highlighted a series of major potential hurdles to green growth. Those included a tight labor supply, the result of a shortage of educational institutions that offer programs relevant to the environmental industry, and domestic corporations’ relative lack of competitiveness in the green arena. Mr. Jones of the O.E.C.D. said the government could take several steps to help ensure that its funding onslaught hits the mark. Chief among them are establishing a carbon trading system, which would give companies additional incentive to invest in technology to reduce emissions; increasing support for early-stage research and development; and ensuring that “green growth” infrastructure projects are subject to the same cost-benefit analyses as standard public spending initiatives. With lower-cost producers, particularly from neighboring China, already highly competitive in areas like solar cell production, Mr. Cha said South Korean companies were better off carving out niches in industries like the construction of energy-efficient buildings, an area where builders’ experience with the country’s high-rise, high-density urban environment could serve them well. The boldness and scope of South Korean pledges for green growth ensured that they would attract substantial international attention. The U.N Environment Program even argued in a recent report that the measures could have a substantial global effect by creating a “domino effect” that encourages other major Asian economies to act. But in the meantime, all eyes are on how the programs will be implemented, particularly with the government more than halfway through its five-year term. “The targets are ambitious; now I’m asking how they’re going to be achieved,” Mr. Cha said. “I think some of the goals are wishful — or at least hopeful — thinking.”
그러나 너무 대단위 사업이고 너무 야심찬 거창한 사업이다 보니 과연 희망하고 있는 목표를 달성할수 있을 것인지 의문이 들고 심지어 투자만 있고 성과는 미미한 죽쒀서 개주는 것이 아닌가 하는 걱정이 앞선다. 파리에 있는 오이씨디의 한/일부서 담당관인 존스씨는 사기업 분야로 흘러드는 막대한 정부지원자금에 대하여 걱정하고 있는대 특히 판매액의 30퍼센트를 차지하는 환경기술같은 크라이티리어(기준들)의 충족에 의해 그린자격취득을 할려는 회사를 지원하는 계획하의 막대한 정부자금이 지원되는 것에 대하여 걱정하였다. 과대투자는 언젠가 버블을 야기할수도 있다 라고 존스씨가 말 했는대 특히 정부자금이 특정회사나 특정계획에 집중투자될때 큰 거품이 일었다가 그 거품이 꺼질수 있다 라고 말 했다. 그는 한국정부의 막대한 자금이 벤처산업으로 흘러들어가 벤처붐이 일었다가 정부당국이 자금지원 클라이티리어를 대폭강화하자 완전이 폭삭주저 앉아 버렷던 1990년대말의 한국의 벤터케피털산업을 지적하였다. 차씨는 일부 기업들은 그냥 실기할까봐 두려워 클린테크날러지와에너지 열차에 무조건 허겁지겁 올라타고 보자는 식의 일어드바이스드(경솔한,무분별한) 진출을 하고 있는지도 모른다고 말 한다. 한국의 유명연구소인 삼성경제연구소의 올해초 보고서는 또한 그린그로스에 있어 봉착할수 있는 일련의 잠재적 장애 가능성을 집중 조명하였다. 그런 위험성중에는 환경산업에 관련된 계획을 추진하는대 필요한 교육연구기관의 부족으로 인한 관련 우수한 인력확보가 쉽지 않다는것과 한국국내회사들의 그린산업분야에서의 상대적인 경쟁력 부족등이 포함되어 있다. 오이씨디의 한국분과장은 한국정부의 엄청난 돈벼락 자금이 목적을 달성하는대 분명한 도움을 주기 위하여 몇몇 조치를 취할수도 있다 라고 말했다. 그런조치들의 으뜸은 한국회사들에게 온실가스 배출을 줄이는 산업에 투자하는대 필요한 추가적인 인센티브를 주는 탄소거래시스템을 시행하는 것인대 회사들이 초기단계의 연구개발에 대한 지원을 늘리고 공공자금지원의 기준으로서 그린성장 인프라 구축을 똑같이 정부비용을 투자하면 얼마만큼의 효용성이 발생하는지에 대한 분석과 분명이 연계시키는 것이 정부의 주요 조치가 될 수도 있다. 저비용으로 생산이 가능한 자가 존재하는 특히 태양전지 생산과 같은 분야에 이미 경쟁력을 확보한 이웃나라 중국이 있는 상황에서 한국회사들은 고층건물을 지어본 경험이 풍부한 한국회사들이 많은 분야이며, 한국의 인구밀도가 높은 도시가 한국건설사들에게 좋은 경험 취득의 장이될수 있는 분야인 연료효율성이 아주 높은 건물 건축 같은 틈세시장을 파고드는 것이 훨씬 좋다. 대담하고도 광범위한 한국정부의 그린그로스에 대한 투자 공언들은 상당한 전세계의 이목을 끌수가 있다. 유엔환경프로그램은 심지어 한국의 그린그로스 산업에 대한 투자는 다른 아시아 주요경제대국이 활동에 나서도록 용기를 북돋우어주는 도미노효과를 일으킴으로서 상당한 전세계의 파급효과를 가져올수 있다 라고 최근보고서에서 주장했다. 그러나 인더민타임(그럭저럭하는동안에,그와동시에), 전세계의 모든 눈들은 한국정부가 어떻게 그 계획을 완수할것인가에 집중되고 있는 특히 이명박 대통령의 5년 임기가 이미 반환점을 돌아선 상태에서 과연 말대로 그의 임기내에 잘 끝날것인가이다. 나는 한국정부의 일부 목표는 정말 탐나고 최소한 희망이 있다고 생각한다 라고 한국 분과장이 말 했다.
Korean Giants Struggle to Crack Smartphone Market
한국의 양대 전자회사는 스마트폰 시장 판단 미스에 절치부심한다
By JONATHAN HOPFNER
SEOUL — Whatever shortcomings South Korea’s technology giants could be accused of, underperformance is not among them. Helped by their diverse product lines and improving global brand images, Samsung Electronics and LG Electronics continued to rack up solid earnings in the aftermath of the global financial crisis, seeing operating profit swell 91 percent and 31 percent respectively in 2009. Widely perceived as imitators a decade ago, they have moved firmly into the realm of industry leadership. Samsung dominates the global markets in memory chips and flat-screen televisions and trails only Nokia in the mobile phone space. LG, meanwhile, nips at Samsung’s heels in televisions and handsets and is the world’s top producer of residential air conditioners. Both have built reputations for innovation in the application of emerging technologies like 3-D displays and organic light-emitting diodes. But despite the achievements, in recent years a crack has appeared in the success stories of Korea’s powerhouses. As the Internet-enabled, application-rich mobile handsets known as smartphones take the world by storm, the South Korean giants have remained largely on the sidelines. Samsung accounts for one-fifth of the global mobile phone market but less than 5 percent of the smartphone segment and LG even less. The companies have churned out a range of smartphone offerings, but they have so far failed to strike a chord with consumers like that of the AppleiPhone or Research in Motion’s business-ready Blackberry. “We did misread the scale and speed of the smartphone boom,” said Chang Ma, vice president of the market strategy team at LG’s Mobile Communications Company. Given the strength of some of their other business lines, neither company has cause to panic, analysts say, but their anemic smartphone performance indicates vulnerability in one of the world’s fastest-growing businesses — the smartphone market is expected to expand 55 percent this year, according to the research firm IDC, which is based in Framingham, Massachusetts. It has also prompted soul-searching. LG replaced its chief executive, Nam Yong, in September after its mobile phone division posted a record second-quarter loss. Samsung also saw profits and margins in its mobile business shrink in the second quarter. Worse, the smartphone battle is increasingly being fought on the firms’ home turf, where they once enjoyed a virtual monopoly. Since 2008, when the Korean government scrapped its requirement that mobile phones sold domestically support the indigenous Wireless Internet Platform Interoperability (W.I.P.I.) standard, foreign devices, and the iPhone in particular, have found a highly receptive local audience. The service provider KT, the exclusive carrier for the iPhone in South Korea, announced in September that it had shipped more than one million of the devices in just nine months, which it said were “transforming the Korean telecom market.” It was a performance that far surpassed what everyone had predicted.
서울--한국의 전자 대기업들도 비난을 받을수 있는 수많은 숏커밍(단점,결점)이 있겠지만 그런 기업들이 실적저조라는 이유로 욕 먹을 일은 없을 것이다. 한국전자기업들만의 특색일수 있는 다양한 제품을 생산할수 있는 다양한 생산라인과 세계적인 브랜드의 이메지개선으로 삼성전자와 엘지전자는 전년대비 2009년도에 각각 91퍼센트와 31퍼센트의 아퍼레이팅프라핏(영업이익)의 확대를 실현한것에 보듯이 그렇게 힘들었던 글로벌 재정위기의 여파에서도 견실한 흑자를 렉업(승리하다,축척하다,달성하다)을 계속 이어나갔다. 10년전 남의 제품이나 베끼던 회사로 널리 인식되던 삼성전자와 엘지전자는 세계전자산업을 선도하는 회사가 되었으며 특히 삼성전자는 세계 메모리반도채와 평면티비 시장을 장악하였고 세계 핸드폰시장에서 노키아의 트레일(뒤를 바짝뒤쫏다,뒤를달리다)하고 있다. 한편 엘지전자는 텔레비전과 핸드폰시장에서 삼성전자의 발꿈치를 닙엣(물고늘어지다)하며 특히 가정용에어콘 부문에 있어서는 세계 1위를 달리고 있다. 두회사 모두 쓰리디화면이라든지 유기발광소자티비 같은 신흥기술 적용면에서 혁신으로 유명세를 싸아왔다. 그러나 그런 업적(실적)에도 불구하고 최근년 어떤 크렉(균열현상,흠,결함)이 한국의 파워하우스의 성공진화에 나타나고 있다. 스마트폰으로 알려진 인터넷도 되고 응용성이 풍부한 핸드폰 비스무리한 이동성 핸드셋 기기가 전세계를 테이크바이스톰(크게히트하다,강타하다)할 때 한국의 삼성전자와 엘지전자는 주로 온더사이드라인(방관자로서) 남 불구경하듯 했다. 삼성전자는 세계핸드폰시장의 1/5을 장악하고 있지만 스마트폰시장에서는 세계시장의 불과 5퍼센트만을 장악하고 있고 엘지전자는 그것보다 시장 점유율이 더 미미하다. 삼성전자와 엘지전자는 다양한 스마트폰의 오퍼링(견본품)을 막찍어 내어 시장에 풀어 놓았지만 에플아이폰사의 스마트폰이나 리서치 인 모션사의 비지네스용 블렉베리폰같이 세계인의 심금을 울리는대는 실패하였다. 우리는 스마트폰의 인기 정도와 확산 속도를 오판했다 라고 엘지이동통신의 시장전략팀의 부팀장 창마씨가 그렇게 말 했다. 두회사의 다른사업 부문의 대성공으로 큰 이익을 보고 있기에 두회사 공히 페닉을 격지는 않았지만 두회사의 어니믹(빈혈의) 스마트폰 판매 실적은 세계에서 가장 팔리 성장하고 있는 사업분야에 취약하다는 것을 들어낸것인대 메사츠세츠주 프러밍험에 본사를 둔 시장조사 회사인 아이디씨에 따르면 올해의 스마트폰시장은 55퍼센트가 확대될것으로 예상되고 있다. 스마트폰시장 확산을 예상치 못한 두회사는 그것이 또한 자기성찰의 계기를 만들었다. 엘지전자는 핸드폰부문에서 2/4분기에 최악의 적자를 기록한 이후 9월 사장인 남용을 갈아치워 버렸다. 삼성전자 역시 2/4분기에 핸드폰판매의 부진으로 큰 이익을 보지는 못했다. 더욱더 상황이 나쁜 것은 두회사가 사실상 독점했던 두회사의 홈텁(나와바리,본거지)인 국내시장에서 외국산 산품들과 점점 치열한 대혈투를 벌이게 되었다는 것이다. 한국정부가 한국내에서 판매되는 모빌폰은 한국내의 이디저너스(고유의,토종의) 와이파이기준에 부합해야한다는 기준을 철폐했던 때인 2008년 이래로 외국산 모빌폰 특히 아이폰같은 제품은 한국인들에게 아주 어필한다는 것이 들어났다. 한국에서 아이폰의 독점 이동통신 사업자인 케이티는 9월에 단 9개월만에 100만대 이상의 아이폰이 선적되었다 라고 발표했는대 그것은 한국의 이동통신 시장의 일대 지각변동에 해당하는 것 이라고 말 했다. 그것은 정말 아무도 예상치 못했던 대단한 실적(성공)이었다.
“I’m surprised with how consumers, carriers, and manufacturers in Korea hated W.I.P.I. so much and dumped it at this speed,” said C.K. Lu, a Taipei-based senior analyst with the technology research firm Gartner. So when it comes to smartphones, what have South Korea’s electronics makers gotten wrong? Company representatives acknowledge that the sheer scope of the smartphone explosion caught them off guard. But many analysts and industry watchers have pointed to South Korean mobile producers’ relative weakness in software and services. Samsung and LG devices, which run on a mix of proprietary software and increasingly the Google-developed Android or Microsoft Windows Mobile operating systems, have struggled to match the Blackberry’s e-mail functionality and the iPhone’s user-friendly interface and wealth of add-on applications. Mr. Lu said the companies had made a series of software missteps, including “betting wrongly” with investments to prime their devices for Microsoft’s Windows Mobile 6 operating system, which has basically been rendered obsolete by the recent unveiling of Windows Phone 7. But conversely, he said he did not believe that refining their software was necessarily the best approach and said efforts to develop company-specific mobile phone platforms like Samsung’s “bada” are unlikely to bear fruit. “They should firstly focus on their expertise on high-tier hardware,” he said. “If you’re already a hardware-centric company, do you have the extra resources to invest in software? Won’t this consume your company’s resources and weaken your hardware competitiveness?” Indeed, Korea’s handset vendors seem to be concentrating on building more desirable devices, and signs have emerged that the approach is paying off. Samsung’s Android-based Galaxy S, released this year, is a svelte, “candy bar”-style phone with a radiant organic light-emitting diode display that the industry analysis firm Strategy Analytics dubbed the firm’s “first serious assault on the smartphone market.” It was designed and priced to compete directly with the iPhone. Samsung says the device has been introduced in 90 countries, and the company is projecting sales of 10 million units by the end of the year. Its handset sales increased 19 percent in the third quarter, according to the company, with its flagship smartphones “the primary drivers of continued sales growth.”
한국의 스마트폰 소비자들,이동통신사들과 스마트폰 제조사들이 아주 마이 와이파이를 싫어해 그쯤에서(이렇게빨리) 와이파이를 버리는 것을 보고 나는 깜짝 놀랐다 라고 테크날러지 연구회사 가트너의 타이페이에 있는 고위에널리스트 씨케이루가 그렇게 말 했다. 그럼 스마트폰 분야에서 한국의 양대전자회사가 실수를 저지른 점은 뭘까?. 회사대표자들은 스마튼 폰시장이 그렇게 인기있으리라는 예측을 못하고 케취오프가드(허를찔리다)하였다는 것을 인정한다. 그러나 많은 애널리스트들과 업계관계자들은 스마트폰에 탑재되는 소프트웨어와 서비스면에 있어 한국의 삼성이나 엘지같은 스마트폰 생산 회사들이 상대적으로 약하다는 것을 지적한다. 자사의 프러프라이어테리(소유권을가진,독점적인) 소프트웨어와 구글이 개발한 안드로이드 혹은 마이크로소프트사가 개발한 이동통신 운영체계를 혼합하여 사용하고 있는 삼성전자와 엘지전자가 생산한 스마트폰기기들은 블랙베리의 이메일 기능과 아이폰의 사용자에게 편리한 인터페이스(공유영역,연락,의사소통)와 다양한 기능의 에드온(추가물,주변기기) 응용프로그램이 서로 호환되도록 매치하여 맞추는대 아주 애를 먹고 있다. 두 한국 전자회사는 자사가 생산하는 스마트폰을 마이크로소프트사의 윈도우 모빌 식스 운영체계에 바탕을 둔 프라임(가득채우다,준비시키다) 대형 투자를 했는대 마이크르소프트사가 최근 윈도우폰세븐을 공개 판매함에 따라 기본적으로 윈도우모빌식스 운영체계는 더이상 압설리트(쓸모없게된,안쓰이게된)하였기에 결과적으로 헛다리 지픈 꼴이된 죽쒀서 개퍼준 것 같은 일련의 소프트웨어 대미스스텝(실책,실수)를 저질렀다는 것이다. 그러나 역으로 그 논점의 반대상황인 그 에널리스트는 한국의 두 전자회사가 자체 개발한 소프웨어를 장착하려는 시도가 반듯이 아주 최상의 접근 이라고는 믿지 않으며 삼성의 바다 소프트웨어 같이 자사의 특정 모빌폰 플레폼환경에 맞는 자사 소프트웨어를 개발할려고 노력이 큰성과를 거들것 같지도 안타 라고 말 했다. 한국의 두회사 생각 대로라면 삼성이나 엘지전자는 우선 그 자신들이 생산한 스마트폰에 장착된 고층 하드웨어에 그들 자신들이 개발한 전문지식의 소프트웨어를 접목시키지 않으면 안된다는 것이다 라고 그는 말 했다. 만약 두 회사가 이미 스마트폰 기계 같은 하드웨어 생산에 올인하고 있는 회사인대 소프트웨어에 집중 투자할 여력이 있을까요?. 하드웨어 회사가 소프트웨어에 투자한다는 것은 그들 회사의 재원을 거덜내고 하드웨어 경쟁력마져 약화시키는 것이 아닐까요?. 정말로 그 애널리스트 말대로 한국의 삼성전자와 엘지전자같은 스마트폰 생산회사는 더 하드웨어쪽인 기기 그 자체의 명품 스마트폰 생산에 집중하고 있는 것 같고 그런 징후들은 자체소프트웨어 개발을 포기하면서 더 분명이 들어나고 있다. 올해 발매된 구글의 안드로이드 엔진을 장착한 스마트폰인 삼성의 겔럭시에스는 스마트폰업계 분석회사인 스트레이티지 애널리틱스사가 스마트폰시장에 첫 삼성전자의 진짜의 첫 습격사건이라고 명명한 아주 뽀대나는 유기발광다이오드 화면을 장착한 스벨트(미끈한,세련된) 켄디바스타일의 스마트폰이다. 삼성의 겔럭시 에스는 아이폰과 직접 대결하기 위해 디자인되었고 가격이 책정되었다. 삼성은 겔럭시에스가 전세계 90개국에다 풀어 매겼으며 삼성전자는 올해말까지 1천만대의 판매를 예상하고 있다 라고 말 했다. 삼성전자에 따르면 지속적인 스마트폰 판매 상승세의 제1등 공신격인 삼성전자의 상징적인 스마트폰인 겔럭시에스의 판매가 3/4분기에 19퍼센트가 늘었다 라고 한다.
LG, meanwhile, is pinning its hopes on the new Optimus One, which Mr. Ma says represents “a more affordable and accessible” alternative to the likes of the iPhone and Galaxy S. The Optimus One is powered by the latest version of Android and stacked with user-friendly touches like a choose-your-own color scheme and application recommendation service. About 200,000 units of the phone were sold in South Korea in the three weeks after its September debut. LG plans to roll the device out to 90 countries and is also confident it will move 10 million units worldwide. Only time will tell whether the companies’ new device lines represent a long-term victory — as Mr. Lu of Gartner pointed out, they not only face competition from Apple and Research In Motion at the premium end of the market but will be increasingly squeezed by emerging Chinese brands like ZTE and Huawei in the middle tier. But at the very least they have sent strong signals that they are back in the game. Samsung seems determined to challenge Apple on more fronts, recently introducing a tablet PC, the Galaxy Tab, that is clearly meant to present a compelling alternative to the Apple iPad. LG says the firm is devoting “enormous energy and resources” — including 30 percent of its research and development budget — to securing a leading position in the smartphone market, and plans to introduce a tablet of its own in early 2011. The latest products from LG and Samsung stand in clear contrast to Apple’s self-developed, closed-shop approach; LG’s Optimus is heavily weighted toward popular Google mobile services like Google Maps, while the Galaxy Tab comes with a variety of third-party applications including Facebook and the AmazonKindle e-reader application preinstalled. Korean mobile makers seem to have realized that if they are going to take the smartphone market by storm, they will not be able to do it alone.
한편 엘지는 엘지가 만든 새로운 스마트폰 옵티머스원에 회사의 희망을 핀(신뢰를두다,희망을걸다)하고 있는대 그 스마트폰은 아이폰이나 겔럭시에스 같은 폰들을 대체할수 있는 더 적당한 가격으로 이용할수 있는 스마트폰을 대표한다라고 마씨가 말 한다. 옵티머스 스마트폰은 최신형 안드로이 오에스를 장착하고 있으며 사용자가 좋아하는 칼라스킴(색체배합,배색) 선택과 응용프로그램 추천 서비스 같은 유저프렌들리 타치 기능이 풍부하다. 그 폰이 9월 선보인이후 약 20만대의 옵티머스완폰이 한국에서 팔려나갔다. 엘지는 그 스마트폰을 전세계 90개국에 롤아웃(일어나서나오다,본격적으로시판하다)할 예정이며 그폰이 1천만대 이상 전세계에 팔려나갈것으로 자신하고 있다. 가트너의 에널리스트 루씨가 지적하듯이 좀더 지켜보아야 엘지전자의 새로운 스마트폰이 장기간의 승리모델이 될수 있을지 판단 가능할것인대 한국의 두회사가 만든 스마트폰은 프리미엄 엔드오브더마켓(제품)에 있어서는 에플사와 리서치 인 모션사가 생산한 스마트폰과 극심한 경쟁을 벌여야 하고 또한 중저가 보급품 시장에서는 지티이와 화웨이 같은 중국의 신흥 스마트폰 브렌드에 의해서도 점점 심한 압박의 경쟁을 벌여야만한다. 그러나 한국의 두회사의 스마트폰은 최소한 치열한 시장에서 백(뒷심)을 발휘하고 있다는 강한 시그널들이 나타나고 있다. 삼성전자는 분명이 에플의 아이페드에 필적하는 확실한 대안제품인 테블릿피씨 겔럭시 텝을 최근 시장에 내 놓는 것으로 보면 최전선에서 에플을 저격하기로 최종 결심을 굳힌것 같다. 엘지전자는 자사가 거대한 에너지와 재원을 새제품 개발에 몰빵하고 있다고 하는대 그런 올인에는 스마트폰시장에서 선도자리를 굿히고 2011년초 엘지전자의 자체 테블릿 피씨 생산을 위한 계획에 회사의 총 알엔디예산의 30퍼센트를 투자하는 계획이 포함되어 있다. 삼성전자와 엘지전자의 최신형 제품들은 애플사가 자체개발한 클로즈드샵(특정노조의 근로자만을 채용)의 접근방식과 아주 대조적인 스텐드(태도를취하다)하고 있는대 엘지전자의 옵티머스는 구글 맵과 같은 인기있는 구글 모빌서비스 채용에 무게를 두고 있으며 반면 삼성전자의 겔럭시텝은 빌트인의 사전 장착된 페이스북과 아마존킨들의 전자책 읽기기능 같은 다양한 제3의 응용프로그램채용으로 접근하고 있다. 한국의 삼성전자와 엘지전자 같은 스마트폰 제조사들은 그들이 스마트폰시장에서 테이크바이스톰(크게히트하다,대박을터뜨리다)할려면 혼자서는 안되고 소프트웨어 강자들과 합종연횅을 해야한다는 사실을 그간 실패를 통하여 깨달은것 같다.
|