marshal
(v.)
15세기 중반, marshalen, "(말을) 돌보다"라는 뜻도 있었고, "정렬하다, 배치하다"; "전투를 위해 (군인들을) 배치하다"라는 의미로도 사용된 단어로, marshal(마샬) (명사)에서 유래되었습니다. 비유적인 사용은 1690년대에 시작되었습니다.
이 단어는 프로토 게르만어의 복합어 *markhaz '말'(단어 mare (명사 1개 참조))과 *skalkaz '종역원'(올드 잉글리쉬 scealc '종역원, 신하, 승무원', 네덜란드어 schalk '사기꾼, 개구장이', 고대 고트어 skalks '종역원'의 출처)의 결합에서 왔습니다. 이는 올드 잉글리쉬 horsþegn과 대응한다고 할 수 있습니다.
14세기 초부터 '군사 지휘관, 군대의 장군'으로 쓰이기 시작했습니다. 미국에서는 대통령이 상원의 조언과 동의를 받아 각 사법 구역마다 최고 법원과 자신의 구역의 연방 법원을 대표하는 행정관으로 지명합니다. 왕실의 마구간 관리들이 왕실의 주요 관리들이 되는 경향성과 의미 발전에 대해, constable 항목과 비교해 보세요. 또한, 이탈리아어 scalco '사무장', 스페인어 mariscal '마셜'도 게르만어에서 왔습니다.
constable(n.)
약 1200년, "주요 가사장"; 약 1300년, "평화의 사법관," 오래된 프랑스어 conestable (12세기, 현대 프랑스어 connétable)에서 유래한 단어입니다. "집사, 총독" 프랑크 왕의 주요 관리자이며, 중세 라틴어 conestabulus 에서 비롯되었습니다. 이는 라틴어 comes stabuli 에서 비롯된 것으로, 말의 수를 관리하는 "말의 수의 지휘관"을 뜻합니다. (테오도시 코드, 438년경) 이로 인해 "주요 말관리인"을 의미합니다.
첫 번째 요소는 count (n.1)을 참조하십시오. 두 번째 요소는 라틴어 stabulum"마구간, 서 있는 곳"에서 유래되었습니다. (참조 stable (n.)). 아마도 전체가 게르만어 단어의 대출 번역인 것 같습니다. marshal (n.)을 비교하십시오.
"소위 법적 절차를 수행하기 위해 선출된 관리자"의 의미는 약 1600년에 생겨났으며, 1836년에 "경찰관"으로 전환되었습니다. 프랑스어는 19세기에 "영국 경찰"로 constable 을 다시 빌려왔습니다.
stable:안정적인; 마구간