요즘 코로나 19의 변이종인 오미크론 때문에 난리입니다
그래서 booster shot을 맞아야 한다고 하는데요
그래서 booster라는 단어를 풀어보려 합니다
금방 “(더 갖다) 부섰다”로 풀렸습니다
요즘도 경상도지방의 옛날 어른들은 흔히 쓰는 말입니다
“물을 부서라 ⇌ 물을 부어라”는 의미입니다
그러니 “백신 예방 주사를 맞았는데
약효가 떨어져서 더 갖다 붓는다”는 뜻으로 보입니다
유명인터넷에도 어원은 없었습니다
제 스스로 찾아야 한다는 뜻입니다
저는 원래 이런 짓을 좋아합니다
아무도 가지 않는 길을 가는 것이 제 취미입니다
하지만 재미가 없으면 금방 던져버리는 것이 문제긴 하지만요
어쨌든 무언가를 더 해서, 더 많은, 더 높은 뭔가를 빼내려는 시도를 얘기하네요
세계의 언어들을 찾아 봤습니다
(위에다 더) 부섰다 ⇒ 부었다
(더) 빼줬어삐
(더) 뺀거라꼬
(더) 빼서 넣었을까
(더) 빼먹어
增强 (증강)
助推器 (조추기)
增幅器 (증폭기)
부스터
(더 높은 곳으로) 끌었(었)어
(더 높은 곳으로) 끌었었다
(사람들을 더) 태운다라고
(사람들을 더) 태웠었드나?
(더 좋은 결과를) 엮어서 냈댔어
(후원을) 해삤다면서
(더 좋은 결과를) 내삐리고
(충분해서) 남아버리삐겠다
(부어서) 맞춰냈지 |
이렇게 나옵니다
제가 처음부터 생각했던 것들이 세계의 언어들에서도 나옵니다
2566. booster (부스터, 후원자, 열렬한 지지자, [전기] 승압기,
(약의) 효능 촉진제, (면역제의) 보조 주사,
[속어] 시세를 올리려고 사들이는 사람):
(위에다 더) 부섰다 부었다, (위에다 더) 붓다가 어원
* 남아프리카, 독일,
네덜란드, 프랑스,
이탈리아, 덴마크,
노르웨이, 스웨덴: booster ((위에다 더) 부섰다 ⇒ 부었다)
* 크로아티아: pojacivac ((더) 빼줬어삐까)
* 말레이시아: penggalak ((더) 뺀거라꼬)
* 체코: posilocac ((더) 빼서 넣었을까)
* 인도네시아: pemacu ((더) 빼먹어)
* 베트남: tang cuong (增强: 증강)
* 중국: 助推器 (조추기)
* 일본: 增幅器 (증폭기)
* 한국: 부스터
* 라틴어: cursus ((더 높은 곳으로) 끌었(었)어)
* 헝가리: gyorsito ((더 높은 곳으로) 끌었었다)
* 아일랜드: teanndaileog ((사람들을 더) 태운다라고)
* 핀란드: tehostin ((사람들을 더) 태웠었드나?)
* 카탈루냐, 스페인: amplificador ((충분해서) 남아버리삐겠다) (* ㅇ ⇌ ㄴ 호환)
* 터키: yukseltici ((더 좋은 결과를) 엮어서 냈댔어)
* 아이슬란드: hvatamaður ((후원을) 해삤다면서)
* 포르투갈: reforco ((더 좋은 결과를) 내삐리고)
* 폴란드: wzmacniacz ((부어서) 맞춰냈지)