木曽路の雨(기소로의 비) |
|
作詞:鈴木紀代 作曲:中村典正
歌:長保有紀 번역 : Enka지킴이 |
|
|
|
話し上手で 聞き上手
말을잘하고 잘들어 |
別れ上手な 男(ひと)でした
이별에 능숙한 남자였지 |
薄(うす)くれないの 恋椿(こいつばき)
엷어지지않는 진분홍 동백꽃은 |
春を待たずに なぜ散り急ぐ
봄을 기다리지않고 왜 급히 지는지 |
木曽路は 雨 雨
기소로는 비가 내리고 |
私を泣かす 涙雨
나를 울리는 눈물의 비 |
|
|
あなた忘れの 旅に灯て
잊혀진 당신의 여행길 등불이되 |
あなたばかりを 想い出す
당신만을 생각 한다 |
夕暮れ近い 石畳(いしだたみ)
저녁노을이 드리워진 돌계단에 가까이하니 |
窓の格子(こうし)に 灯(あか)りがともる
창살에 등불이 켜지네 |
木曽路は 雨 雨
기소로는 비가 내리고 |
馬籠(まごめ)の宿(しゅく)は こぬか雨
마고메의 숙소는 가랑비 |
|
|
ひとり淋しく 見上げれば
혼자서 외롭게 우러러보면 |
男滝(おだき)女滝(めだき)の 水しぶき
큰폭포 작은폭포의 물보라는 |
薄日(うすび)が胸に 差す頃に
약한햇살이 가슴에 비칠때 |
越えて行きたい 十曲峠(じっきょくとうげ)
넘어가고 싶은 지쿄쿠 고개 |
木曽路は 雨 雨
기소로는 비가 내리고 |
心をぬらす しのび雨
마음을 적시는 소리없이 내리는비 |
첫댓글 Enka지킴이님 젊으신분이 이정도 번역이면 대단하십니다 ......감사합니다 .옮길 수 있는 가사라서 전체메일로 돌리겠습니다
감사합니다~~보내주는 자료는 잘받고 잘 활용하고 있습니다 유덕인 선생님 화이팅하십시요~
노래 와 해석 매우 감사합니다...
노래 잘 듣고 갑니다. 감사합니다.
감사합니다 비가 오락 가락하네요 건강하시기 바랍니다.
노래 잘 듣고 감니다 감사함니다 건강하시길 기원합니다.
즐겁게 들었습니다.
잘 듣고갑니다 감사합니다.
좋은 노래 감사합니다.............
감사함니다