Gustav Mahler Das Lied von der Erde Fritz Wunderlich, Ten / Christa Ludwing, Mezzo Otto Klemperer, Cond. / New Philharmonia Orchestra
구스타프 말러의 '대지의 노래'의 가사는 중국 당나라 시대부
터 19세기까지 유명 시인들의 한시 83수를 한스 베트케가 독일
어로 번안해 수록한 시집 '중국의 피리' 중 일부를 사용했는데,
이태백, 전기, 맹호연, 왕유가 그 원작자인 걸로 언급되어 있다.
말러는 이 독일어 번역을 가사로 삼아 관현악 반주가 붙은 여
섯 개의 노래를 작곡했는데 '대지의 노래'가 바로 그것이다.
말러는 이 곡을 '테너와 알토 (바리톤) 교향곡'이라고 불렀지
만 번호를 매기지 않았다. 순서대로라면 9번이 되어야 하지만
베토벤이나 브루크너가 교향곡을 9번까지만 작곡하고 세상을
떠났다는 징크스를 크게 의식했기 때문이다.
결국 말러는 이 곡에 이어서 교향곡 9번을 작곡했고, 서둘러
10번에 착수했지만 미완성으로 남긴 채 세상을 떠났다. '대지
의 노래'를 완성한 지 3년 만인 1911년 5월이었다.
1.Das Trinklied vom Jammer der Erde 현세의 불행에 대한 주가(酒歌)
Schon winkt der Wein im goldnen Pokale,
Doch trinkt noch nicht, erst sing ich euch ein Lied!
Das Lied vom Kummer [soll auflachend
in die Seele euch klingen]1. Wenn der Kummer naht,
[liegen wüst die Gärten der Seele,
Welkt hin und stirbt die Freude, der Gesang.]2
Dunkel ist das Leben, ist der Tod.
[Dein Keller birgt des goldnen Weins die Fülle]4
Herr dieses [Hauses!
Dein Keller birgt die Fülle des goldenen Weins!]3
Hier, diese [lange]4 Laute nenn' ich mein!
Die Laute schlagen und die Gläser leeren,
Das sind [die]5 Dinge, die zusammen passen.
Ein voller Becher Weins zur rechten Zeit
Ist mehr wert, als [alle]6 Reiche dieser Erde!
Dunkel is das Leben, ist der Tod.
Das Firmament blaut ewig und die Erde
Wird lange [fest stehen und aufblühn im Lenz.]7
Du aber, Mensch, wie lang lebst denn du?
Nicht hundert Jahre darfst du dich ergötzen
An all dem morschen Tande dieser Erde,
[Nur ein Besitztum ist dir ganz gewiss:
Das ist das Grab, das grinsende, am Erde.
Dunkel ist das Leben, ist der Tod.]4
Seht dort hinab!
Im Mondschein auf den Gräbern hockt
eine wildgespenstische Gestalt - Ein Aff ist's!
Hört ihr, wie sein Heulen hinausgellt
in den süßen Duft des [Lebens!]8
Jetzt [nehm]9 den Wein! Jetzt ist es Zeit, Genossen!
Leert eure goldnen Becher [zu]10 Grund!
Dunkel ist das Leben, ist der Tod!
* 원시 <비가행>(悲歌行), 이태백
悲來乎, 悲來乎! 슬프고, 슬프도다!
主人有酒且莫斟, 주인장, 술이 있으니 이제 망설이지 말고
廳我一曲悲來吟. 나의 한 곡조를 듣고 슬프거든 노래하시오.
悲來不吟還不笑, 슬픈데 노래하지 않고 또 웃지도 않으니
天下無人知我心. 천하에 내 마음을 알아줄 이 없구려.
君有數斗酒, 그대는 술을 드시게나,
我有三尺琴, 나는 금(琴)을 타겠노라.
琴鳴酒樂兩相得, 금이 울리고 술은 기쁨을 주며 어울리니
一杯不 千鈞金. 한잔 술은 천금보다 낫도다.
悲來乎, 悲來乎! 슬프고, 슬프도다!
天雖長, 地雖久, 하늘은 높고 땅은 끝이 없으나
金玉滿堂應不守. 재주와 학문이 뛰어나도 세월은 기다리지 않네.
富貴百年能幾何? 부귀 백년이 능히 얼마나 될까?
死生一度人皆有. 죽음과 삶은 모든 이가 겪어야 할 것을.
孤猿坐啼墳上月, 외로운 원숭이는 앉아 울고 무덤 위엔 달빛 비치니
且須一盡杯中酒. 이 잔의 술을 한 번에 비우시게나.
2. Der Einsame im Herbst 가을의 외로운 자
|