1. 건의 내용: 아래 사토노 크라운이 등장하는 두 사진은 각각 사토노 크라운의 생일 대화와 슈발 그랑의 생활 대화에서 사토노 크라운이 광둥어를 사용하는 장면입니다. 또 네오 유니버스와 심볼리 크리스 에스가 등장하는 사진은 심볼리 크리스 에스가 영어를 사용하는 장면입니다.
아래 사진들에서 광둥어는 발음대로 한국어로 작성되었고 영어는 원문 그대로 작성되었습니다. 어떤 이유로 영어와 광둥어의 한국화에서 차이가 생겼는지 알고싶습니다.
또 만약 가능하다면 영어처럼 광둥어를 원문으로 작성 해주시는 것을 건의드립니다.
첫번째 이유는 캐릭터 대화의 이해에 관한 것 입니다. 게임에 잘 알지 못하는 언어가 나오는 경우 이미지 번역을 이용하거나 해당 단어와 문장을 추출하여 번역하는 경우가 많습니다. 하지만 광둥어를 발음 그대로 한국어로 표기할 경우 의미 해석에 있어 유저의 불편함이 커질 것이라 생각합니다. 번역기가 해당 단어를 광둥어로 인식 못하는 문제가 있습니다. 아래 사진에 등장하는 '제제' 그리고 '상얏 파이록 아'를 검색 엔진을 통해 검색할 경우 대화 맥락에 어울리는 번역이 나오지 않습니다. 또 해당 단어, 문장의 의미도 잘 검색되지 않습니다. 캐릭터의 대사를 더 잘 이해하기 위해 광둥어를 그대로 번역 해주시는 것을 건의드립니다.
두번째 이유는 사토노 크라운의 캐릭터성에 관한 것 입니다. 사토노 크라운은 평소 대화에서 광둥어와 영어를 사용하며 공식 1컷 만화에서도 영어 광둥어 이탈리아어 포르투갈어를 사용하는 모습이 나오는 다국어를 사용할줄 안다는 특징을 가진 우마무스메입니다. 물론 광둥어를 발음 그대로 한국어로 표기한다고 그 캐릭터성이 손상될 것이라 생각하지는 않습니다. 다만 광둥어 원문 그대로 읽히는 것과 한국어로 읽히는 그 차이는 "이 캐릭터는 다국어를 사용하는 캐릭터구나" 라고 인식하는 과정에서 그 정도의 차이가 생길 것이라 생각합니다. 사토노 크라운의 캐릭터성을 있는 그대로 이해하기 쉽게 광둥어를 그대로 번역 해주시는 것을 건의드립니다.
사토노 크라운이라는 우마무스메를 정말 좋아하는 입장에서 이 우마무스메가 한국 서버에서 육성 우마무스메로 등장했을 때 온전히 즐길 수 있길 바라며 이 건의글을 작성했습니다. 끝까지 읽어주셔서 감사합니다.
첫댓글 건의해 주신 내용은 내부적으로 확인해 보도록 하겠습니다.