우리는 모두 여러 번 걸려 넘어집니다. For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. —야고보 3:2. Barnes' Notes on the Bible For in many things we offend all - We all offend. The word here rendered offend, means to stumble, to fall; then to err, to fail in duty; and the meaning here is, that all were liable to commit error, and that this consideration should induce men to be cautious in seeking an office where an error would be likely to do so much injury. The particular thing, doubtless, which the apostle had in his eye, was the peculiar liability to commit error, or to do wrong with the tongue. Of course, this liability is very great in an office where the very business is public speaking. If anywhere the improper use of the tongue will do mischief, it is in the office of a religious teacher; and to show the danger of this, and the importance of caution in seeking that office, the apostle proceeds to show what mischief the tongue is capable of effecting. If any man offend not in word - In his speech; in the use of his tongue. The same is a perfect man - Perfect in the sense in which the apostle immediately explains himself; that he is able to keep every other member of his body in subjection. His object is not to represent the man as absolutely spotless in every sense, and as wholly free from sin, for he had himself just said that "all offend in many things;" but the design is to show that if a man can control his tongue, he has complete dominion over himself, as much as a man has over a horse by the bit, or as a steersman has over a ship if he has hold of the rudder. He is perfect in that sense, that he has complete control over himself, and will not be liable to error in anything. The design is to show the important position which the tongue occupies, as governing the whole man. On the meaning of the word perfect, see the notes at Job 1:1. And able also to bridle the whole body - To control his whole body, that is, every other part of himself, as a man does a horse by the bridle. The word rendered "to bridle," means to lead or guide with a bit; then to rein in, to check, to moderate, to restrain. A man always has complete government over himself if he has the entire control of his tongue. It is that by which he gives expression to his thoughts and passions; and if that is kept under proper restraint, all the rest of his members are as easily controlled as the horse is by having the control of the bit. 반스의 성경 노트 많은 일에서 우리는 모두 범죄하나니 - 우리 모두는 범죄합니다. 여기서 범죄한다는 말은 넘어지다, 넘어지다, 실수하다, 의무에 실패한다는 뜻입니다. 여기서 의미는 모든 사람이 오류를 범할 책임이 있으며, 이러한 고려는 사람들이 오류로 인해 많은 상처를 입을 가능성이 있는 직분을 구할 때 조심하도록 유도해야 한다는 것입니다. 의심 할 여지없이 사도가 눈에 띄었던 특별한 것은 오류를 저지르거나 혀로 잘못 할 수있는 특이한 책임이었습니다. 물론 이러한 책임은 대중 앞에서 말을 하는 직책에서 매우 큰 책임입니다. 혀를 부적절하게 사용하면 잘못을 저지르는 곳이 있다면 그것은 종교 교사의 직분입니다. 사도는 혀의 위험성과 그 직분을 구할 때 주의해야 할 중요성을 보여주기 위해 혀가 어떤 악영향을 미칠 수 있는지를 보여주기 위해 계속합니다. 어떤 사람이 말로 범죄하지 않는다면 - 그의 말에서; 그의 혀의 사용에서. 완전한 사람 - 사도가 즉시 자신을 설명하는 의미에서 완벽합니다. 그는 자신의 몸의 다른 모든 지체를 복종시킬 수 있습니다. 사도 자신이 방금 “모든 사람이 여러 가지로 범죄한다”고 말했기 때문에 그의 목적은 사람을 모든면에서 절대적으로 흠이없고 죄가 전혀없는 것으로 표현하는 것이 아니라, 사람이 혀를 통제 할 수 있다면 사람이 말을 고삐로 잡거나 조타수가 키를 잡으면 배를 조종하는 것처럼 자신을 완전히 지배 할 수 있다는 것을 보여주기위한 것입니다. 그런 의미에서 혀는 완벽하며, 자신을 완전히 통제할 수 있고 어떤 일에도 실수할 책임이 없습니다. 이는 혀가 인간 전체를 다스리는 중요한 위치를 차지한다는 것을 보여주기 위한 것입니다. 완전하다는 단어의 의미에 대해서는 욥기 1:1의 주석을 참조하세요. 또한 온몸에 굴레를 씌울 수 있다 - 사람이 굴레로 말을 다스리는 것처럼 온몸, 즉 자신의 다른 모든 부분을 다스릴 수 있습니다. “굴레를 씌우다”로 번역된 단어는 조금으로 이끌거나 인도하다, 고삐를 죄다, 견제하다, 조절하다, 제지하다를 의미합니다. 사람이 혀를 완전히 통제할 수 있다면 그는 항상 자신을 완전히 다스릴 수 있습니다. 혀는 그가 자신의 생각과 열정을 표현하는 수단이며, 혀가 적절히 억제되면 나머지 모든 구성원은 말처럼 쉽게 통제할 수 있습니다. |