"The bird is a great help," the old man said. Just then the stern line came taut under his foot, where he had kept a loop of the line, and he dropped his oars and felt the weight of the small tuna's shivering pull as he held the line firm and commenced to haul it in. The shivering increased as he pulled in and he could see the blue back of the fish in the water and the gold of his sides before he swung him over the side and into the boat.
stern – taut : stern은 ‘선미’를 뜻하기도 하고 ‘엄중한, 엄격한’을 뜻하기도 한다. taut는 ‘팽팽한, 긴장된’이라는 뜻으로 두 단어가 비슷한 분위기를 가지고 있다.
물 속에 있는 다랑어의 푸른 등을 보고, 낚시를 낚아채서 물 밖에 나와 퍼덕이는 물고기의 옆구리의 황금빛으로 본다.
swung him over the side and into the boat
그 물고기를 뱃전 위로 낚아채서 배 안으로
(1) him을 노인 자신으로 보는 경우
swing oneself : (고정된 무엇을 잡고 몸을 흔들어) 휙 움직이다[돌다]
He swung himself out of the car. 그가 몸을 돌려 차에서 내렸다.
그는 곧 몸을 돌려 배 위로 다랑어를 끌어 올렸다(조종상) -- himself 대신 him을 사용한 것인가?
(2) him을 물고기로 보는 경우
노인은 그 놈을 뱃전으로 끌어들이기 전(김욱동)
녀석을 뱃전 쪽으로 끌어당겨 배 안으로 집어넣을 수 있었다(황유원)
He lay in the stern in the sun, compact and bullet shaped, his big, unintelligent eyes staring as he thumped his life out against the planking of the boat with the quick shivering strokes of his neat, fast-moving tail. The old man hit him on the head for kindness and kicked him, his body still shuddering, under the shade of the stern.
- in the stern in the sun : 태양 안에 선미 안에 : 노인이 낚아 올린 날개다랑어가 선미에 놓여 있는데 태양 안에 있다는 것인데, 태양이 수평선에 그 모습을 온전히 드러내고 그 태양 안에 배가 놓여 있는 광경을 이렇게 표현한 것. 이는 또한 그동안에 시간이 흘렀음을 표시해주기도 한다.
- 다랑어를 잡아 올렸을 때에는 태양 안에(in the sun) 있었는데 노인에게 가격당한 이후에는 선미의 그늘 아래(under the shade of the stern) 있다. 삶의 세계와 죽음의 세계를 묘사하고 있는 듯하다.
- hit him on the head for kindness : 잡은 고기를 빨리 죽게 하는 것이 그 물고기에게 베풀 수 있는 최소한의 예의이며 친절이라고 보고 있다.
"Albacore," he said aloud. "He'll make a beautiful bait. He'll weigh ten pounds."
- beautiful bait : 낚시바늘에 미끼를 꿰어놓은 모양을 화관(a half-garland, 31:6-7)라고 한 것과 궤를 같이 한다.
He did not remember when he had first started to talk aloud when he was by himself. He had sung when he was by himself in the old days and he had sung at night sometimes when he was alone steering on his watch in the smacks or in the turtle boats.
- smack : 스맥선, 활어조(잡은 물고기나 조개 따위를 살려 두는 물통)을 갖춘 소형 어선.
He had probably started to talk aloud, when alone, when the boy had left. But he did not remember. When he and the boy fished together they usually spoke only when it was necessary. They talked at night or when they were storm-bound by bad weather. It was considered a virtue not to talk unnecessarily at sea and the old man had always considered it so and respected it. But now he said his thoughts aloud many times since there was no one that they could annoy.
- there was no one that they could annoy : 그들(=노인이 큰 소리로 하는 말들)이 귀찮게 할 누구도 없었다.
"If the others heard me talking out loud they would think that I am crazy," he said aloud. "But since I am not crazy, I do not care. And the rich have radios to talk to them in their boats and to bring them the baseball."
(40:1) Now is no time to think of baseball, he thought. Now is the time to think of only one thing. That which I was born for. There might be a big one around that school, he thought. I picked up only a straggler from the albacore that were feeding. But they are working far out and fast. Everything that shows on the surface today travels very fast and to the north-east. Can that be the time of day? Or is it some sign of weather that I do not know?
- 노인이 잡은 날개 다랑어는 먹이를 먹고 있던 무리에서 떨어져 있다가 노인이 내려놓은 낚시의 미끼를 먹게 된 것이다.
- 이 단락에서 now가 2회, 다음 단락에 3회 사용된다. 그리고 only가 이 단락에는 2회, 다음 단락에는 3회 사용된다. 노인이 홀로 있는 시간인 현재에, 집중해서 일을 하고 있다는 것을 알게 해준다.