|
출처: 오솔길 원문보기 글쓴이: 검단선사
올바른 당구용어
가라꾸 : 쿠션먼저치기 일본어 가라꾸(空/から/クッション)에서 온 말로 空/から/クッション(가라쿠숀)에서 앞의 세 글자만 따서 부른 것이며 空/から/는 '빈, 비어있는'의 뜻으로, 흰 공으로 적구를 먼저 치지 않고 당구대의 빈 곳 즉, 고무 쿠션을 먼저 친 후 적구를 맞히는 공략법을 뜻합니다.
가야시 : 모아치기 흔히 '가오시'라고 부르는데 '가야시(かやし)'가 맞는 말입니다. 3쿠션 게임의 포지션 플레이와도 의미는 비슷하지만 주로 4구 경기에서 1, 2 적구를 치기 편한 포지션으로 모으는 것을 의미합니다. 'かやし'는 'かやす'가 기본형이며, 'かえす'와 같은 뜻으로 '되돌리다.'의 의미이며 흰공으로 적구를 맞춘 뒤, 적구를 다시 치기 좋게 모이도록 되돌린다는 뜻입니다. 'かやし'는 'よせだま'라고도 하는데, 이때의 'よせ'는 '끌어 모음'의 뜻을 가지고 있다고 합니다.
개더 샷 - 샷을 한 후에 다시 득점하기 쉬운 형태로 공을 모으는 것을 개더 샷(Gather Shot)이라고 하며 이 말은 국내에서 쓰이는 가야시, 포지션 플레이 등의 단어와 비슷한 의미를 갖습니다.
갸꾸 : 역회전 일본어 갸쿠(逆 / ぎゃく)에서 온 말로 한자 '거스를 역(逆)'의 의미를 갖고 있습니다. 큐볼의 진행경로에 대해 역회전을 주게 될때 사용하고 있습니다.
겐뻬이 : 2대2경기 당구에서의 겐뻬이(源/げん/+平/へい/=げんぺい)는 두 팀으로 편을 나누어 시합을 한다는 뜻이며 1072년경 일본의 源(げん)씨, 平(へい)씨가 두 패로 갈라 싸운데서 유래된 말입니다.
겐세이 : 견제 겐세이(牽制/けんせい/)의 한자를 그대로 읽으면 '견제'가 됩니다. 특히, 야구에서 투수가 루상의 주자가 도루를 하는 것을 막기위해 던지는 공을 '견제구'라고 하죠. 의미 그대로, 상대방의 기술을 방해하거나 견제하기 위해 자신의 흰 공을 상대방 흰 공 앞에 가려 놓는다거나 하는 상태입니다. 3쿠션 경기중의 세이프티 플레이(Safety Play)를 포함하여 상대방이 쉽게 득점하지 못하도록 실수를 유발하려는 행위를 통털어 겐세이라고 합니다.
구멍치기 : 쿠션먼저치기 3쿠션과 4구의 공략법중에서 속어로 가라쿠라고 하는 쿠션 먼저치기 패턴의 일종이며 수구가 1적구에 도달하기 전에 쿠션을 먼저 치고 1적구와 쿠션의 안쪽으로 진행하게 되는 종류의 공략법입니다.
기레이 : Nice shot 멋진 샷을 성공시킨 상대에 대한 감탄사로 '기레이'라는 표현을 하는 것을 가끔 볼 수 있습니다. 이 말은 '아름답다, 예쁘다, 깨끗하다.' 등의 뜻을 가진 일본어 기레이(きれい)에서 온 말로 밀어치기, 끌어치기의 비속어인 오시, 시끼 등의 말과 합쳐져서 기레오시, 기레시끼 등으로도 쓰이고 있습니다.
기리까에시 : 빗겨치기 3쿠션 게임의 공략법 중 하나이며 일본어 기리까에시(切[き]り返[かえ]し)에서 온 말로 기본형은 切り返す이며 '되받아치다', 혹은 '바꾸다'라는 뜻입니다. 해석 그대로를 당구에 적용하면 의미가 애매할 수도 있지만 이 공의 코스를 보면 어느 정도 이해가 되실 것 같습니다.
나메 : 얇게치기 일본어 기본형 なめる(핥다)의 명사형인 나메(なめ)에서 온 말로 큐볼로 적구를 맞출 때, 얇게 살짝 스치고 지나가게 치는 기술을 말합니다. 흔히 '나미'라고 부르는 것은 틀린 발음입니다. 한자의 엷을 박(薄)자를 써서 박구라고 부르기도 합니다만 우리말로 '얇게치기' 정도가 옳은 듯 합니다.
나사 : 당구지 羅紗. '라사'라고도 하며 당구대 위를 덮고 있는 천을 부르는 말로 '모직물'을 뜻하는 포르투갈어 라샤(raxa)에서 온 외래어입니다. 영어로는 (Billiard) Table Cloth 라고 부릅니다.
너스 - 너스(Nurse)는 볼을 쿠션이나 볼 사이가 서로 밀접하게 붙도록 하여 쉽게 연속으로 득점할 수 있도록 하는 기술을 의미하며 쿠션을 따라가며 연속득점을 하게 됩니다. 국내에서 많이 쓰이는 세리(Series)치기라는 용어와 같은 의미로 사용됩니다. 국내에서는 너스라는 용어보다 세리, 세리치기 등으로 더 많이 불리워지고 있으며 형태에 따른 구분을 하고 있지 않습니다만, 조금 더 세분화 한다면, 쿠션에 붙어있는 1목적구와 큐볼의 키스를 이용하여 제자리에서 계속 득점하는 척 너스(Chuck Nurse), 쿠션에 근접해 있지 않은 상태로 붙어있는 두개의 목적구 사이를 왕복하는 패스 너스(Pass Nurse), 쿠션에 근접한 두개의 목적구를 쿠션을 따라 몰고 가는 레일 너스(Rail Nurse) 등으로 구별할 수 있습니다.
네지마와시 : 대회전 일본어 네지마와시(ねじまわし)에서 온 말로 ねじる는 '비틀다'의 뜻입니다. ねじる와 まわし가 합쳐져서 ねじまわし가 되었는데, 이것은 큐볼이 당구대를 한 바퀴 이상 돌아서 적구를 맞추는 기술입니다. 흔히 네지마와시를 우리나라에서 변형시켜 부르는 레지, 두번 돌린다는 뜻으로 쓰는 니주(세번 돌리는 것을 산주라고 부르기도 하죠.) 등의 용어는 잘못된 것입니다.
니꾸 : Double Hit 한 번의 샷에서 큐팁이 수구를 두번이상 치게되는 파울을 니꾸 혹은 니쿠, 리꾸 등으로 부르며, 공을 두 번 치게 된다는 뜻의 '이구(二球)'를 일본식으로 발음한 것이 속어로 굳어진 경우입니다. 이것은 일종의 미스 샷이며 파울이 되므로 공격권을 상대에게 넘기게 됩니다. 큐볼과 제 1목적구와의 거리, 혹은 쿠션 먼저치기 패턴의 샷에서 쿠션과 큐볼의 거리가 경우 두번을 치게될 수 있기 때문에 이 두번치기 파울이 예상되면 다른 공략법을 초이스 하는 것이 좋습니다. 고점자의 경우에 큐볼에 매우 가깝게 근접되어 있는 제 1목적구에 대해 짧고 예리하게 끌어치기를 하는 닙 드로우(Nip Draw)라는 타법을 구사할 수 있다고 합니다.
다테 : 길게치기 일본어 다테(縱/たて/) 는 '세로'를 뜻하는 단어이며 당구에서는 큐볼에 회전을 주지 않거나 약간만 주고 각도만을 이용하여 세로로 길게 치는 공략법을 뜻합니다.
돗대 : 한점 돗대, 돛대, ... 이 말의 유래를 아십니까? 국적도 철자법도 확인되지 않은 이상한 왜색 단어인데도 당구에서 한점 남았을 경우나, 한개피 남은 담배를 이 단어를 써서 표현하곤 하죠? 어떤 분이 배의 돛대가 서있는 모습이 1자와 비슷해서 한개 남은 것을 그렇게 부른다고 말씀하시는 것을 들어본 기억이 있습니다. 또한 어떤 대상에 대해 홀로 마주서있는 모습을 형용하는 독대라는 표현이 와전되어 그렇게 부르는 것이라 하는 설명도 그 연관성과는 무관하게 막연히 추측되어 왔죠. 그러나 수많은 당구용어가 그러하듯이 이 말은 우리말의 '하나', 혹은 '한개' 등을 표현하는 일본어의 'ひとつ'(히도쯔, 혹은 히돗쯔)가 변화되어 우라이, 시끼, 오마시, 기라까시 등등의 다른 왜색 당구용어들과 함께 널리 사용되어 왔다는 것이 가장 설득력 있는 설명이라고 합니다. '한점 남으셨습니다.' 이렇게 말씀하시는 것이 더 좋아보입니다.
마와시 : 돌리기 흔히 사용되는 왜색의 당구 용어 중에 하꼬마와시, 우라마와시, 오마와시, 네지마와시 등 단어의 접미사로 사용되고 있으며, 일본어 まわし는 '돌리다'의 뜻입니다. 우리말로는 제각돌리기, 뒤돌리기, 앞돌리기, 대회전 등으로 표현될 수 있습니다.
바킹 : 벌점 罰金/ばっきん. 흔히 '빠킹'등으로 부르지만 정확한 발음은 '바킹'입니다. '벌금'이란 뜻으로 しろ(시로)를 했을 경우 벌점을 받는다는 뜻으로 사용되고 있으며, 우리말로는 벌점 정도가 어울릴 듯 합니다.
선골 - 큐 앞쪽 끝부분의 팁이 붙는 지점, 팁 바로 밑의 하얀 부분을 의미하며 타구시의 충격에서 상대의 목재를 보호하는 역할을 합니다. 현재는 파이버 종류가 많이 사용되고 있으나 예전에는 주로 코끼리 등 동물의 뼈나 이빨을 사용했었기 때문에 앞 선(先)자와 뼈 골(骨), 혹은 뿔 각(角)자를 써서 선골, 선각이라고 부릅니다. 영문으로는 Ferrule이라고 하며 흔히 송골, 성골 등으로 부르는 것은 잘못된 표현입니다.
시로 : 파울 白, しろ. 흔히 '히로'라고 말합니다만 잘못된 발음입니다. しろ는 흰 색을 의미하며 즉, 국내식 4구 경기중에 흰 공(큐볼)으로 상대방의 흰 공을 맞추는 파울을 범했을 때 쓰는 용어이다.
오마와시 : 앞돌리기 일본어 大回[おおまわ]し이며, 大(おお) + 回(まわ)し, まわし는 "돌리다/まわす"의 명사형입니다. 따라서, 大回し는 당구대를 크게 돌려치는 기술을 의미합니다. '오마오시', '오마시'등은 틀린 말입니다.
오시 : 밀어치기 수구의 상단을 쳐서 밀어친다는 뜻으로 우리말로는 밀어치기 정도가 적당합니다. 일본어 '오시(押[お]し)'는 ひき와 반대되는 기술로, 큐볼이 제 1 목적구를 타격한 후에도 앞으로 밀고나가는 타격법입니다. 기본형 '押(お)す (밀다,누르다)'의 명사형입니다
우라가에 : 뒤집기 흔히 우라까이라고 부릅니다만 사실은 일본어 우라가에(裏返, うらがえし)에서 온 말로, 당구에 관련해서는 나사의 한쪽 면을 사용한 후, 다른 한면을 사용하기 위해 뒤집어서 까는 것을 의미합니다. 뉴스 기자들 사이에서는 '(기사를) 베껴쓰다.'의 의미로도 사용되며, 성악을 하시는 분들 사이에서는 '(고음역에서) 순간적으로 목소리가 헛나가 뒤집어지는' 의미로 이 말이 사용되고 있습니다.
우라마와시 : 뒤돌리기 우라마와시(裏回[うらまわ]し)는 裏(うら) + 回(まわ)し, うら는 '뒷쪽', '반대편', '(외형에 반대되는) 안쪽'등의 뜻입니다. 따라서, 裏回し는 적구의 뒤쪽으로 흰공을 돌려 치는 기술을 의미합니다. 옷의 안감을 우라라고 하며, 그 안감을 바깥으로 '뒤집는' 일을 '우라가에'라고 하는 것도 같은 의미입니다. '우라마시'는 틀린 말입니다.
접시(샷) : 쿠션먼저치기 두개의 쿠션만을 이용하여 3번의 쿠션을 만드는 샷이라는 점에서 스네이크 샷과 상당히 비슷합니다만 스네이크 샷은 이름 그대로 구불거리는 모양, 즉 과도한 스핀으로 인해 정상적인(Natural) 구름이 아닌 상태에서 득점하려는 샷에 가까운 의미이며, 접시 샷은 그에 반하여 정상적인 회전을 바탕으로 이루어진다는 차이점을 갖습니다. 영문으로 플레이트 샷(Plate Shot)이라는 이름을 우리말로 표현한 이름입니다.
조단조 - 더블 레일(Double Rail) 샷을 의미하는 속어입니다.
플루크 - 운좋게 의도하지 않은 상황이 발생하여 득점하게 되는 일을 일컬어 흔히 '후루꾸', '뽀록'등의 단어를 사용합니다. 그러나 이것은 영어의 [Fluke:요행]에서 온 말이며, 일본식 발음으로 フルク가 됩니다. 정 친 것이 아니라, 어쩌다가 맞은 요행수라는 뜻이죠.
하꼬마와시 : 제각돌리기 はこまわし. 오마와시(大回し)와 비슷한 기술로, 大回し는 당구대의 긴 쪽으로 공을 돌리지만 はこまわし는 당구대의 짧은 쪽으로 공을 돌려 치는 기술입니다. 그러므로 흔히 사용되고 있는 '하꾸', '학구'등은 틀린 발음입니다.
히까께 : 걸어치기 ひっかけ. 기본형은 引っかける이며 의미는 '걸치다', '걸다'입니다. 즉, 흰공으로 먼저 당구대의 쿠션부분을 치고, 다시 적구에 걸리게 치는 기술을 의미합니다. '히까끼', '시까끼'는 틀린 말이며 더우기 걸쳐친 공이 뒤쪽으로 끌려오도록 하는 것을 '뒤깎기'로 부르는 것 역시 잘못된 표현입니다.
히끼 : 끌어치기 引[ひ]き. 흔히 '시끼', '식끼'라고 하는데 정확한 발음은 '히끼'입니다. 引く, '끌다'의 명사형으로, 큐볼이 목적구를 맞춘 다음 뒤로 끌려오게 하는 기술입니다. 흔히 '빽시끼'라고 부르는 것을 일본어로 정확히 표현한다면 パックひき가 맞습니다만 끌어치기 정도의 우리말로 표현하는 것이 좋습니다. 영문으로는 Drow Shot이라고 합니다.
히네리(히네루) : 회전 ひねり/ひねる. 기본형은 ひねる으로 '비틀다', '뒤틀다'의 뜻을 가지고 있습니다. 즉, 흰 공에 회전을 주어 비틀어 친다는 의미이며 흔히 사용되는 '시네루', '히나리'등은 틀린 말이며 우리말로 표현한다면 비틀기, 혹은 회전 등으로 부르는 것이 맞습니다. 영문으로는 회전, 회전력을 뜻하는 English가 사용되고 있습니다.
|
|
출처: 오솔길 원문보기 글쓴이: 검단선사