冊(책) / 민남어 : chehh(첵) / 일본어 : saku(사쿠) / 베트남어 : sach (세익)
*板橋(판교) / 민남어 : pangkio(팡키오)
危險(위험) / 민남어 : guihiam(구이히암) / 베트남어 : Nguyhiam(응우이히암)
保險(보험) / 민남어 : pohiam(보히암)
經濟(경제) / 민남어 : kengje(껭쩨) / 일본어 : keijai(케이자이)
新聞(신문) / 민남어 : shinbun(신분) / 일본어 : shinbun(신분)
學生(학생) / 민남어 : haaksing(학싱) / 베트남어 : hoc shinh(혹신)
大學(대학) / 민남어 : taihak(타이학) / 베트남어 : tai hoc(타이혹)
漢字(한자) / 민남어 : hanji(한지) / 일본어 : kanji(칸지)
一二三四五六七八九十(일이삼사오륙칠팔구십) : 민남어 : 엣,지,삼,시,고,락,칟,팓,키우(큐),십
일본어 : 이찌, 니, 산, 시, 고, 로쿠, 시찌, 하찌, 큐, 쥬
*嘉義(가의) / 민남어 : kagi(카기) / 일본어 : kagi(카기)
*金門(금문) / 민남어 : kimmng(킴믕) / 일본어 : kinmon(킨몬) / 객가어 : gimmun(김문)
────────────────────────────────────────────────
*대만의 지명.
한자라는 게 매우 많기 때문에 여기 열거한 단어의 음만 제한적으로 비슷한 건 아닙니다.
이외에도 비슷한 음들이 많이 있는데
현대 중국어 보통화 한자음을 빼 놓고 이렇게 남부 방언과 동북아 각국의 한자음을 비교하면
서로서로 비슷한 것들이 많습니다.
중국 방언과 한국, 일본, 베트남 등이 중고대의 한자음을 많이 간직하고 있다는 점이겠죠.
일본어 한자음의 경우에는 당음(唐音), 오음(吳音), 한음(漢音) 으로 구별하여
어느 방언의 한자음을 토대로 제정된 것인지 내부적으로 구별하기도 합니다.