비즈니스에서 가장 중요한 것 중 하나가 가격에 대한 협상과 조정이다. 원하는 방향으로 비즈니스를 성사시키기 위해서는 상대방을 최대한 존중하고 있다는 느낌과 함께 가장 경쟁력 있는 비즈니스 파트너라는 신뢰감을 심어 주어야 한다. 설령 서로의 입장 차이로 계약이 성사되지 않아 거절을 할 경우라도 향후 비즈니스 관계에 대한 가능성은 열어 두어야 한다.
협상과 가격을 조정할 때 효과적인 이메일 작성법을 익혀 보자. 다소 까다롭고 민감한 부분이지만 협상과 조정의 과정을 거쳐야만 비즈니스를 성공적으로 이끌 수 있음을 잊지 말자.
비용, 가격, 대금에 대한 조정을 원할 때와 거절하는 이메일을 쓸 때 포인트!
하나, 메일을 쓸 때 귀사와 계약을 체결하고자 하는 의사가 있지만 어느 정도 협의가 필요하다는 이해와 협조를 구하면서도 상대방에 대한 존중의 의미를 담는다.
둘, 다른 회사들과의 몇 가지 제안을 비교하여 가장 경쟁력 있는 비즈니스 파트너를 찾고 있다는 느낌을 줌으로써 최대한 유리한 협상을 이끌어 낼 수 있도록 한다.
셋, 협상이나 조정이 잘 안 되어 거절을 하는 경우라도, 향후에 있을 수 있는 가능성을 열어 두는 센스 있는 마무리를 잊지 않는다.
자주 쓸 수 있는 문장 패턴
1. 가격 조정 요청하기 / We(I) felt that ~~, so could we(I) ……? => We felt that your price was not competitive, so could I get provided with a more competitive offer? 귀사의 가격이 경쟁력이 없다고 여겨져서요, 좀 더 경쟁력 있는 제안을 받아 볼 수 있을까요?
(활용 예) * Is the estimate negotiable? 그 견적은 협상이 가능한 것입니까? * We feel that your final price offer was not competitive. 귀사의 가격 제안이 경쟁력이 없다고 여겨집니다. * Should you decide on a revised, more market competitive rate, please contact me. 시장 경쟁력이 있는 조정된 단가가 결정되면, 연락주시기 바랍니다.
2. 계약서의 변경이나 수정을 요청할 때 / It would be appreciated if ~~. => It would be appreciated if you would give some changes to the contract. 계약서 조항을 좀 변경해 주면 감사하겠습니다.
(활용 예) * There should be some changes to the contract. 계약서 내용에 수정이 좀 필요합니다. * Unless you can revise it downwards, we are going to have to decline going forward with you in this matter. 가격을 하향 조정해 주지 않는다면, 저희는 이 건에 대하여 귀사와 함께 할 수 없을 것 같습니다.
3. 요청할 때 / Could you please ~~? => At your convenience, could you please provide us with a revised offer? 편하실 때, 수정된 제안서를 좀 보내 주시겠습니까?
(활용 예) * I was wondering as to whether you'd be able to give us some discount. 가격을 좀 낮춰 주실 수 있는지요. * If it's not too much trouble, could you please send us several rate offers depending on the amount? 무리한 부탁이 아니라면, 수량에 따른 다양한 단가표를 좀 보내 주실 수 있습니까? * Please feel free to contact me at any time. 언제든지 주저 말고 연락 주십시오.
4. 검토가 필요할 때 / I will get back to you after ~ing. => I will get back to you after going over your proposal. 귀사의 제안서를 검토한 후에 연락을 드리겠습니다.
(활용 예) * We are still considering the contract, but I will contact you soon. 아직 계약서 내용을 검토 중인데요, 곧 연락을 드리겠습니다. * We will reconsider your price offer. 귀사의 자격 제안에 대해서 재고해 보겠습니다. * We will think over your proposal. 귀사의 제안을 검토해 보겠습니다. * Let us give your proposal a second thought. 귀사의 제안을 다시 한 번 검토해 보겠습니다.
Tip. 검토한다는 말로, check, review, examine, go over 등의 표현을 쓸 수 있다.
5. 계약을 확정할 때 / We have decided to ~~. => We have decided to accept the contract. 계약서를 받아들이기로 결정했습니다.
(활용 예) * We are ready to sign the contract. 계약서에 서명할 준비가 되었습니다. * We are all for finalizing the contract. 계약 문제를 확정하기로 했습니다. * We are so excited to make a contract with you. 귀사와 계약을 체결하게 되어서 정말 기쁩니다. * We're so glad that we've reached an agreement. 합의에 도달하게 되어 기쁘게 생각합니다. * We look forward to mutually beneficial growth/relationships. 서로 이익이 되는 성장/관계를 기대합니다. * I look forward to hearing from you. 빠른 연락을 기다리겠습니다. * I am looking forward to receiving your reply at your earliest convenience. 편하신 때 가급적이면 빠른 답신을 받기를 기대합니다.
6. 상대편의 제안을 거절할 때 / I'm afraid we have to decline ~~. => I'm afraid we have to decline your present offer. 유감스럽게도 귀하의 이번 제안을 거절하게 되었습니다.
(활용 예) * I'm afraid we can't accept your present offer. 유감스럽지만, 귀사의 제안을 받아들일 수가 없게 되었습니다. * I'm afraid we've chosen another partner. 유감스럽지만, 다른 파트너를 선정하였습니다. * Let's remain in touch in consideration of possible future joint operations. 향후 협력할 수 있는 가능성을 고려하며 계속 연락하기로 하죠.
Tip. 확정적으로 거절을 하는 메일을 보낼 때도 향후 다른 사업 제휴에 대한 가능성에 대해서는 상대방과 의사 타진을 할 기회가 있다는 말을 남겨 둠으로써 향후 비즈니스 관계에 대한 긍정적 느낌을 남기는 것이 좋다. 확정적인 ‘No'는 아무리 정중하게 말해도 비즈니스 관계에 해를 끼칠 수 있다.
7. 협조에 대한 감사를 표현할 때 / Thank you for devoting so much time to ~~. => Thank you for devoting so much time to discussing our recent offer. 폐사의 제안에 대해 많은 시간을 들여 재고해 주신 것에 대해 감사드립니다.
8. 대금을 송금할 때 / We will be wiring payment to you ~~. => We will be wiring payment to you within the next few days. 며칠 내로 대금을 송금하겠습니다.
* 메일 예시
From: Gildonghong@samsung.com To: HarryRosewell@newworldenterprise.com Dear Mr.Harry Good morning. We felt that your price was not competitive, so we are exploring other offers. Could you please provide us with a revised, more competitive price offer? If you can submit a more competitive offer in the future, please contact me anytime. Sincerely yours, Hong Gil-dong Office Phone: 82-2-123-4567 ext.789 Cell Phone: 82-10-987-6543 Fax: 82-2-123-7896 Email: Gildonghong@samsung.com
* 우리말 해석
안녕하십니까. 폐사는 귀사의 가격이 경쟁력이 있지 않다고 여기고, 다른 제안들을 받아 보고 있는 중입니다. 좀 더 경쟁력 있게 수정된 가격 제안을 받아 볼 수 있을까요? 좀 더 경쟁력이 있는 제안을 주실 수 있으면 언제든 연락 주시기 바랍니다.
[이메일이나 메신저에서 흔히 쓰는 약어]
* NRN - No Replay Necessary(답장 필요 없음) * IMO - In My Opinion(내 생각에는) * ASAP - As Soon As Possible(가급적 빨리) * FYI - For Your Information(알려 주자면) * IOW - In Other Words(다시 말해서) * BRB - Be Right Back(곧 돌아오겠음) * BFN - Bye For Now(그만 안녕)
- 김승은 / EBS 라디오 ‘말미잘 English' 진행, ‘English Go Go'에서 매주 수요일 ‘김승은의 English for the Soul' 코너 진행(6~7 p.m.), 각종 영어교재 기획, 집필 및 제작, 오디오 및 동영상 교재 녹음, 해설 강의를 맡고 있다. / 2009년 1월 13일 / 삼성
|