|
警犬出售 王太太在报纸上看到有优良品种的警犬出售,于是寄出支票购买。 数日后,发现送来的竟是瘦弱的杂种犬,不禁生气的打电话去骂登广告的人。 “这是那门子的警犬,一点都不像。” “你也看不出来,对不对” 对方辩解道:“坦白跟你说好了,其实他是一只便衣警犬,很善于伪 装身份”
警犬 jǐngquán [명] 경찰견 出售 chūshòu [동] 팔다. 판매하다 优良 yōuliáng [형] (품종, 품질, 성적, 풍조 등이) 우량하다. 훌륭하다. 우수하다. 뛰어나다. 品种 pǐnzhǒng [명] 품종 于是 yúshì [접] 따라서, 그래서 支票 zhīpiào [명] 수표 数日 shùrì [명] 수일 瘦弱 shòuruò [형] (몸이) 마르고 허약하다 杂种犬 zázhǒngquán [명] 잡종견 不禁 bùjīn [부] 참지 못하게. 견디지 못하게. 자기도 모르게. 참을 수 없을 정도로. 门子 ménzi [명] (관아, 귀족 집, 고관대작의 집에 있는) 문지기. 登广告 dēngguǎnggào [동] 광고를 내다. 辩解 biànjié [동] 변명하다. 설명하다. [질책을 당한 어떤 견해나 행위에 대하여 해석을 가하는 동작을 가리킴]. 坦白 tǎnbái [형] 담백하다. 솔직하다. 격의 없다 便衣警察 biànyījǐngchá [명] 사복 경찰 便衣警犬 biànyījǐngquán [명] 사복 경찰견 善于 shànyú [동] …를 잘하다. …에 능숙하다. …에 뛰어나다 예) 善于运动。 - 운동에 능숙하다 伪装 wéizhuāng [동] (참된 모습이나 내용을) 숨기다. 감추다. 가장하다. 身份 shēnfēn [명] 신분
경찰견을 판매하다. 왕부인은 신문에서 우수 품종의 경찰견을 판다는 것을 보고, 수표를 붙여 구매했다. 수일 후, 뜻밖에 보내온 것은 마르고 연약한 잡종견이었다. 그녀는 화를 참지 못하고 전화를 걸어 광고를 낸 사람에게 욕을 했다. “이게 그 문지기의 경찰견 입니까? 조금도 닮지 않았습니다.” “당신도 못 알아보는 거죠? 맞죠?” 상대방은 변명하며 말했다 : “ 당신께 솔직히 말하겠습니다. 사실 이 개는 사복 경찰견입니다. 신분 위장을 아주 잘하죠.”
|
|
첫댓글 재밌네요ㅋㅋㅋ
아! 이건 진짜 빵 터졌어요~ 그런데 이상하게 한글로 번역해 놓으니 뜻이 잘 안사는것 같아요~ ㅋㅋ