|
지혜서 11
[1] 지혜는 거룩한 예언자를 통하여 그들이 하는 일을 성공으로 이끌었습니다.
She made their affairs prosper through the holy prophet.
Essa fece riuscire le loro imprese
per mezzo di un santo profeta:
La Sagesse a mené à bien leur entreprise par la main d’un saint prophète :
Direxit opera eorum
in manibus prophetae sancti.
[2] 그들은 사람이 살지 않는 광야를 건너 인적 없는 곳에 천막을 쳤습니다.
They journeyed through the uninhabited desert, and in solitudes they pitched their tents;
attraversarono un deserto inospitale,
fissarono le tende in terreni impraticabili,
ils ont traversé un désert inhabitable et planté leurs tentes en des lieux jamais foulés ;
Iter fecerunt per deserta, quae non habitabantur,
et in locis inviis fixerunt casas;
[3] 그들은 적들과 맞서고 원수들을 물리쳤습니다.
they withstood enemies and took vengeance on their foes.
resistettero agli avversari, respinsero i nemici.
ils ont résisté aux assaillants, repoussé les ennemis.
steterunt contra hostes
et de inimicis se vindicaverunt.
[4] 목마른 그들이 당신께 간청하자 깎아지른 듯한 바위에서 물이, 단단한 돌에서 목마름을 풀어 주는 것이
나왔습니다.
When they thirsted, they called upon you, and water was given them from the sheer rock, assuagement for
their thirst from the hard stone.
Quando ebbero sete, ti invocarono
e fu data loro acqua da una rupe scoscesa,
rimedio contro la sete da una dura roccia.
Quand ils souffrirent de la soif, ils t’invoquèrent, et l’eau leur fut donnée d’un roc escarpé : un remède à
leur soif jaillit du rocher.
Sitierunt et invocaverunt te;
et data est illis aqua de petra altissima,
et remedium sitis de lapide duro.
나일 강의 물과 바위에서 나온 물
[5] 이렇게 그들의 원수들에게는 징벌의 도구가 되었던 바로 그것이 곤경에 빠진 그들에게는 득이 되었습니다.
For by the things through which their foes were punished they in their need were benefited.
Ciò che era servito a punire i loro nemici,
nel bisogno fu per loro un beneficio.
Ce qui avait servi à châtier leurs ennemis, cela même fut pour eux un bienfait dans leur détresse :
Per quae enim poenas passi sunt inimici illorum,
per haec, cum illis deessent, bene cum illis actum est.
[6] 샘물처럼 끊임없이 흐르던 강물이 피와 뒤엉켜 더럽혀지니
Instead of a spring, when the perennial river was troubled with impure blood
Invece della corrente di un fiume perenne,
sconvolto da putrido sangue
tandis qu’un fleuve au cours immuable était troublé d’un sang boueux
Nam pro fonte quidem perennis fluminis,
tabescente sanguine turbidi
[7] 아기들을 죽이라는 명령에 대한 벌이었습니다. 그러나 그들에게는 뜻밖에도 물을 넉넉히 주셨습니다.
as a rebuke to the decree for the slaying of infants, You gave them abundant water in an unhoped-for way,
in punizione di un decreto infanticida,
tu desti loro inaspettatamente acqua abbondante,
en punition du décret infanticide, tu donnas aux tiens, contre tout espoir, une eau abondante ;
in traductionem decreti infanticidae,
dedisti illis abundantem aquam insperate,
[8] 그때에 그들은 목마름을 겪고 당신께서 적대자들을 어떻게 징벌하셨는지 알게 되었습니다.
once you had shown by the thirst they then had how you punished their adversaries.
mostrando per la sete di allora,
come avevi punito i loro avversari.
tu leur montrais par cette expérience de la soif comment tu avais châtié leurs adversaires.
ostendens per sitim, quae tunc fuit,
quemadmodum adversarios excruciares.
[9] 자비의 징계이기는 하지만 그들은 그 시련을 받으면서 진노의 심판을 받는 악인들이 얼마나 큰 고통을
겪었는지 깨달았습니다.
For when they had been tried, though only mildly chastised, they recognized how the wicked, condemned in
anger, were being tormented.
Difatti, messi alla prova, sebbene puniti con misericordia,
compresero quali tormenti avevan sofferto gli empi,
giudicati nella collera,
Au cours de cette épreuve en effet, bien que corrigés avec miséricorde, ils comprirent quelles tortures
étaient infligées aux impies, jugés avec colère.
Cum enim tentati sunt,
etsi cum misericordia disciplinam accipientes,
scierunt quemadmodum cum ira iudicati
impii tormenta paterentur.
[10] 당신께서는 자식들을 훈계하는 아버지처럼 그들을 시험하셨지만 저들은 사람을 단죄하는 엄격한 임금처럼
철저히 조사하셨습니다.
the latter you tested, admonishing them as a father; the former as a stern king you probed and condemned.
perché tu provasti gli uni come un padre che corregge,
mentre vagliasti gli altri come un re severo che condanna.
Les tiens, tu les as mis à l’épreuve comme un père donne un avertissement, mais les impies, tu les as mis au
supplice, comme un roi inflexible lorsqu’il condamne.
Hos quidem tamquam pater monens probasti,
illos autem tamquam durus rex condemnans tormento interrogasti.
[11] 저들은 그들이 떠나고 없을 때에도 있을 때와 마찬가지로 괴로움을 겪었으니
Both those afar off and those close by were afflicted:
Lontani o vicini erano ugualmente tribolati,
Après le départ des tiens, ils n’étaient pas moins affligés qu’avant.
Absentes enim et praesentes similiter torquebantur;
[12] 지난 일들을 생각하며 쏟아 내는 탄식과 함께 이중의 슬픔에 휩싸였기 때문입니다.
For a twofold grief took hold of them and a groaning at the remembrance of the ones who had departed.
perché un duplice dolore li colse
e un pianto per i ricordi del passato.
Une tristesse redoublée les saisit, un gémissement au souvenir des événements passés.
duplex enim illos acceperat taedium
et gemitus cum memoria praeteritorum.
[13] 저들은 바로 자기들이 받는 징벌로 그들이 득을 보았다는 것을 듣고 주님의 손길을 느꼈습니다.
For when they heard that the cause of their own torments was a benefit to these others, they recognized the
Lord.
Quando infatti seppero che dal loro castigo
quegli altri ricevevano benefici,
sentirono la presenza del Signore;
Lorsqu’ils apprirent que l’instrument même de leur châtiment était source de bienfait pour les autres, ils
reconnurent le Seigneur.
Cum enim audirent per sua tormenta
bene secum agi,
senserunt Dominum.
[14] 또 오래전에 내버려진 그를 조롱하며 물리쳤지만 일이 일어난 다음에는 그에게 경탄하지 않을 수
없었습니다. 저들은 의인들과 다른 방식으로 목마름을 느꼈던 것입니다.
Him who of old had been cast out in exposure they indeed mockingly rejected; but in the end of events,
they marveled at him, since their thirst proved unlike that of the just.
poiché colui che avevano una volta esposto
e quindi respinto con scherni,
lo ammiravano alla fine degli eventi,
dopo aver patito una sete ben diversa da quella dei giusti.
Au terme de ces événements, après avoir souffert une soif bien différente de celle des justes, ils admirèrent
celui qu’ils avaient, tout-petit, exposé à la mort, rejeté, et, plus tard, congédié en se moquant.
Quem enim in expositione olim proiectum reiecerunt deridentes, in finem eventuum mirati sunt,
non similiter iustis sitientes.
이집트인들에게 내린 하느님의 신중한 징벌
[15] 바른길에서 지각없는 길짐승들과 볼품없는 벌레들을 숭배하게 한 저들의 미련하고 불의한 생각에 대하여
당신께서는 벌을 내리시려고 지각없는 생물들을 떼 지어 보내셨습니다.
And in return for their senseless, wicked thoughts, which misled them into worshiping dumb serpents and
worthless insects, You sent upon them swarms of dumb creatures for vengeance;
Per i ragionamenti insensati della loro ingiustizia,
da essi ingannati, venerarono
rettili senza ragione e vili bestiole.
Tu inviasti loro in castigo
una massa di animali senza ragione,
Pour prix des projets insensés que formait leur injustice – car ils s’égaraient jusqu’à vénérer de stupides
reptiles et de misérables bêtes –, tu leur envoyas en punition une multitude d’animaux stupides,
Pro cogitationibus autem insensatis iniquitatis illorum,
in quibus errantes colebant mutos serpentes et bestias supervacuas,
immisisti illis multitudinem mutorum animalium in vindictam,
[16] 사람이 죄를 지은 바로 그것들로 징벌도 받는다는 사실을 깨닫게 하시려는 것이었습니다.
that they might recognize that a man is punished by the very things through which he sins.
perché capissero che con quelle stesse cose
per cui uno pecca, con esse è poi castigato.
afin qu’ils comprennent que l’on est châtié par où l’on pèche.
ut scirent quia, per quae peccat quis, per haec et torquetur.
[17] 당신의 전능하신 손, 무형의 물질로 세상을 창조하신 그 손이 곰의 무리나 사나운 사자들을 보내는 것은
어려운 일이 아니었습니다.
For not without means was your almighty hand, that had fashioned the universe from formless matter, to send
upon them a drove of bears or fierce lions,
Certo, non aveva difficoltà la tua mano onnipotente,
che aveva creato il mondo da una materia senza forma,
a mandare loro una moltitudine di orsi e leoni feroci
Certes, elle n’était pas embarrassée, ta main toute-puissante, elle qui a créé le monde à partir d’une
matière informe : elle aurait pu envoyer contre eux une bande d’ours ou de lions féroces,
Non enim impossibilis erat omnipotens manus tua,
quae creavit orbem terrarum ex materia informi,
immittere illis multitudinem ursorum aut audaces leones
[18] 새로 창조되어 알려지지 않은 포악한 야수들도, 입김 대신에 불을 뿜어 대는 야수들도, 악취 가득한 연기를
내뿜는 야수들도, 눈에서 무서운 불꽃을 내쏘는 야수들도 보내실 수 있었습니다.
Or new-created, wrathful, unknown beasts to breathe forth fiery breath, Or pour out roaring smoke, or flash
terrible sparks from their eyes.
o belve ignote, create apposta, piene di furore,
o sbuffanti un alito infuocato
o esalanti vapori pestiferi
o folgoranti con le terribili scintille degli occhi,
ou des monstres inconnus et pleins de rage, créés tout exprès, exhalant un souffle de feu, répandant une
fumée pestilentielle, ou lançant de leurs yeux de terribles éclairs.
aut recens conditas ira plenas ignotas bestias
aut vaporem igneum spirantes
aut fumi fremitum proferentes
aut horrendas ab oculis scintillas fulgurantes,
[19] 이것들이 끼치는 해악이 저들을 몰살시킬 수 있었을 뿐만 아니라 경악을 일으키는 그 모습만으로도 저들을
전멸시킬 수 있었습니다.
Not only could these attack and completely destroy them; even their frightful appearance itself could slay.
bestie di cui non solo l'assalto poteva sterminarli,
ma annientarli anche l'aspetto terrificante.
Non seulement leurs ravages auraient pu les anéantir, mais leur vision déjà les aurait fait périr d’effroi.
quarum non solum laesura poterat illos exterminare,
sed et aspectus per timorem occidere.
[20] 이것들이 아니더라도 저들은 정의에 쫓기고 당신 권능의 입김에 흩어져 한 번의 입김만으로도 고꾸라질 수가
있었습니다. 그러나 당신께서는 모든 것을 재고 헤아리고 달아서 처리하셨습니다.
Even without these, they could have been killed at a single blast, pursued by retribution and winnowed out by
your mighty spirit; But you have disposed all things by measure and number and weight.
Anche senza questo potevan soccombere con un soffio,
perseguitati dalla giustizia
e dispersi dallo spirito della tua potenza.
Ma tu hai tutto disposto con misura, calcolo e peso.
D’ailleurs, il aurait suffi d’un souffle pour qu’ils soient renversés, chassés par la Justice, dispersés en tous
sens par le souffle de ta puissance. Mais toi, Seigneur, tu as tout réglé avec mesure, nombre et poids.
Sed et sine his uno spiritu poterant occidi,
persecutionem passi a iustitia,
et dispersi per spiritum virtutis tuae.
Sed omnia in mensura et numero et pondere disposuisti.
하느님의 전능과 사랑
[21] 당신께서는 언제든지 막강한 힘을 발휘하실 수 있습니다. 누가 당신 팔의 힘을 당해 낼 수 있겠습니까?
For with you great strength abides always; who can resist the might of your arm?
Prevalere con la forza ti è sempre possibile;
chi potrà opporsi al potere del tuo braccio?
Car ta grande puissance est toujours à ton service, et qui peut résister à la force de ton bras ?
Multum enim valere tibi soli subest semper,
et virtuti brachii tui quis resistet?
[22] 온 세상도 당신 앞에서는 천칭의 조그마한 추 같고 이른 아침 땅에 떨어지는 이슬방울 같습니다.
Indeed, before you the whole universe is as a grain from a balance, or a drop of morning dew come down
upon the earth.
Tutto il mondo davanti a te, come polvere sulla bilancia,
come una stilla di rugiada mattutina caduta sulla terra.
Le monde entier est devant toi comme un rien sur la balance, comme la goutte de rosée matinale qui
descend sur la terre.
Quoniam tamquam momentum staterae,
sic est ante te totus orbis terrarum,
et tamquam gutta roris antelucani, quae descendit in terram.
[23] 그러나 당신께서는 모든 것을 하실 수 있기에 모든 사람에게 자비하시고 사람들이 회개하도록 그들의
죄를 보아 넘겨 주십니다.
But you have mercy on all, because you can do all things; and you overlook the sins of men that they may
repent.
Hai compassione di tutti, perché tutto tu puoi,
non guardi ai peccati degli uomini,
in vista del pentimento.
Pourtant, tu as pitié de tous les hommes, parce que tu peux tout. Tu fermes les yeux sur leurs péchés,
pour qu’ils se convertissent.
Sed misereris omnium, quia omnia potes;
et dissimulas peccata hominum propter paenitentiam.
[24] 당신께서는 존재하는 모든 것을 사랑하시며 당신께서 만드신 것을 하나도 혐오하지 않으십니다. 당신께서
지어 내신 것을 싫어하실 리가 없기 때문입니다.
For you love all things that are and loathe nothing that you have made; for what you hated, you would not
have fashioned.
Poiché tu ami tutte le cose esistenti
e nulla disprezzi di quanto hai creato;
se avessi odiato qualcosa, non l'avresti neppure creata.
Tu aimes en effet tout ce qui existe, tu n’as de répulsion envers aucune de tes œuvres ; si tu avais haï quoi
que ce soit, tu ne l’aurais pas créé.
Diligis enim omnia, quae sunt,
et nihil odisti eorum, quae fecisti;
nec enim, si odisses, aliquid constituisses.
[25] 당신께서 원하지 않으셨다면 무엇이 존속할 수 있었으며 당신께서 부르지 않으셨다면 무엇이 그대로 유지될
수 있었겠습니까?
And how could a thing remain, unless you willed it; or be preserved, had it not been called forth by you?
Come potrebbe sussistere una cosa, se tu non vuoi?
O conservarsi se tu non l'avessi chiamata all'esistenza?
Comment aurait-il subsisté, si tu ne l’avais pas voulu ? Comment serait-il resté vivant, si tu ne l’avais pas
appelé ?
Quomodo autem posset aliquid permanere, nisi tu voluisses?
Aut, quod a te vocatum non esset, conservaretur?
[26] 생명을 사랑하시는 주님 모든 것이 당신의 것이기에 당신께서는 모두 소중히 여기십니다.
But you spare all things, because they are yours, O LORD and lover of souls,
Tu risparmi tutte le cose,
perché tutte son tue, Signore, amante della vita,
En fait, tu épargnes tous les êtres, parce qu’ils sont à toi, Maître qui aimes les vivants,
Parcis autem omnibus, quoniam tua sunt,
Domine, qui amas animas.