SCÈNE II-no4
GLOUCESTER, rêveur. –
Ces dernières éclipses de soleil
et de lune ne nous présagent rien de bon.
La sagesse naturelle a beau
les expliquer d’une manière ou d’autre,
la nature n’en est pas moins bouleversée
par leurs effets inévitables :
l’amour se refroidit,
l’amitié se détend, les frères se divisent ;
émeutes dans les cités ; discordes dans les campagnes ;
dans les palais, trahisons ;
rupture de tout lien entre le père et le fils.
Ce misérable, né de moi,
justifie la prédiction : voilà le fils contre le père !
Le roi se dérobe aux penchants de la nature :
voilà le père contre l’enfant !
Nous avons vu les meilleurs de nos jours.
----------------------------------------------------------
Machinations, perfidies,
guets-apens,
tous les désordres les plus sinistres
nous harcèlent jusqu’à nos tombes…
Trouve ce misérable,
Edmond : tu n’y perdras rien.
Fais la chose avec précaution…
Et le noble, le loyal Kent banni !
Son crime, l’honnêteté !… Étrange ! étrange !
(Il sort.)
----------------------------------------
EDMOND. – C’est bien là l’excellente fatuité des hommes.
Quand notre fortune est malade,
souvent par suite des excès de notre propre conduite,
nous faisons responsables de nos désastres le soleil,
la lune et les étoiles :
comme si nous étions scélérats par nécessité,
imbéciles par compulsion céleste,
fourbes, voleurs et traîtres par
la prédominance des sphères,
ivrognes, menteurs
et adultères par obéissance forcée
à l’influence planétaire,
et coupables en tout par violence divine !
Admirable subterfuge de l’homme putassier :
mettre ses instincts de bouc à la charge des étoiles !
----------------------------------------
Mon père s’est conjoint avec ma mère sous
la queue du Dragon,
et la Grande Ourse a présidé à ma nativité :
d’où il s’ensuit que je suis brutal et paillard.
Bah ! j’aurais été ce que je suis,
quand la plus virginale étoile du firmament
311p
------------
장면 II-4
꿈꾸는 글로스터. –
최근의 일식과 월식은 우리에게 불길한 징조입니다.
자연의 지혜는 이를 어떤 식으로든 설명하려 할지 모르지만,
자연은 그럼에도 불구하고 그 필연적인 결과에 흔들립니다.
사랑은 식고,
우정은 약해지고, 형제는 다툰다.
도시에는 폭동이, 시골에는 불화가,
궁궐에는 배신이,
아버지와 아들 사이의 모든 유대는 끊어진다.
나에게서 태어난 이 악당은
예언을 정당화합니다. 보라, 아들이 아버지를 대적하는구나!
왕은 자연의 명령에 저항합니다.
보라, 아버지가 자식을 대적하는구나!
우리는 우리 시대의 가장 좋은 시절을 보았습니다.
----------------------------------------------------------
계략, 배신,
매복,
가장 사악한 무질서가
우리를 무덤까지 괴롭힌다…
그 악당을 찾아라,
에드먼드. 잃을 게 없다.
조심해서…
그리고 고귀하고 충성스러운 켄트는 추방당한다!
그의 죄악, 정직함!… 이상하군! 이상하군!
(그는 나간다.)
----------------------------------------
에드먼드. – 그것이야말로 인간의 훌륭한 허영심이로군.
우리의 운명이 곤경에 처할 때,
종종 우리 자신의 과도함 때문에,
우리는 우리의 불행을 태양과
달과 별의 탓으로 돌립니다.
마치 우리가 필연적으로 악당인 것처럼,
천상의 강요에 의해 바보가 된 것처럼,
속이고, 도둑질하고, 천체들의 지배에 의해 배신하고,
술에 취하고, 거짓말을 하고,
행성의 영향에 강제로 복종하여 간통하고,
신의 폭력에 의해 모든 면에서 죄인인 것처럼 말입니다!
창녀 같은 인간의 감탄스러운 간계가로다.
자신의 염소 같은 본능을 별의 탓으로 돌리다니!
----------------------------------------
아버지는 어머니와 함께
용의 꼬리 아래 있었고,
큰곰자리가 내 탄생을 주관했습니다.
그러므로 나는 잔인하고 음탕한 것입니다.
아! 나는 지금의 내가 되었을 것이다.
창공의 가장 순결한 별이
311p