법구경(法句經)- 第 10 章. 도장품(刀杖品)
129
모든 것은 폭력을 두려워하고 죽음을 두려워한다. 이 이치를 자기 몸에 견주어 남을 죽이거나 죽게 하지 말라
一切皆懼死 莫不畏杖痛 恕己可爲譬 勿殺勿行杖
일체개구사 막불외장통 서기가위비 물살물행장
All men tremble at punishment, all men fear death. Likening others to oneself, one should neither slay nor cause to slay.
130
모든 것은 폭력을 두려워하고 평화로운 삶을 사랑한다. 이 이치를 자기 몸에 견주어 남을 죽이거나 죽게 하지 말라.
遍於諸方求 念心中間察 頗有斯等類 不愛己愛彼 以己喩彼命 是故不害人
편어제방구 염심중간찰 파유사등류 불애기애피 이기유피명 시고불해인
All men tremble at punishment: all men love life. Likening others to oneself one should neither slay nor cause to slay.
131
모든 생명은 평화를 바라는데 폭력으로 이들을 해치는 자는 자신의 평화를 구할지라도 뒷세상의 평화는 얻지 못한다.
善樂於愛欲 以杖加群生 於中自求安 後世不得樂
선락어애욕 이장가군생 어중자구안 후세부득락
He who seeking his own happiness inflicts pain (strikes with a stick) on beings who (like himself) are desirous of happiness does not obtain happiness after death.
132
모든 생명은 평화를 사랑한다. 폭력으로 이들을 해치지 않고 그 속에서 자신의 평화를 구하면 뒷세상의 평화를 얻게 되리라.
人欲得歡樂 杖不加群生 於中自求樂 後世亦得樂
인욕득환락 장불가군생 어중자구락 후세역득락
He who seeking his own happiness does not inflict pain (strike with a stick) on beings who (like himself) are desirous of happiness obtains happiness after death.
133
거친 말을 하지말라. 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다. 분노의 말은 고통이 된다. 그 보복이 네 몸에 돌아온다.
不當추言 言當畏報 惡往禍來 刀杖歸軀
부당추언 언당외보 악왕화래 도장귀구
Do not speak anything harsh. Those who are spoken to will answer you (in the same way). Since angry talk is painful, retaliation will touch you.
134
그대가 파손된 종처럼 묵묵해서 말이 없다면 그대는 이미 절대 평화에 도달한 것 성내거나 꾸짖을 일이 사라졌기 때문이다.
出言以善 如卽鐘磬 身無論議 度世卽安
출언이선 여즉종경 신무론의 도세즉안
If you make yourself as still as a broken gong you have attained nirvana, for agitation is not known to you.
135
소 치는 사람이 채찍을 들고 소를 몰아 목장으로 데리고 가듯 늙음과 죽음은 쉬지 않고 우리의 목숨을 몰고 간다.
譬人操杖 行牧食牛 老死猶然 亦養命去
비인조장 행목식우 노사유연 역양명거
Just as a cowherd with his staff drives the cows into the pasture-ground, so old age and death drive the life of sentient beings (into a new existence).
136
그러나 어리석은 자는 악한 짓을 하고도 스스로 그것을 깨닫지 못한다. 자기가 지은 업의 불길에 제 몸을 태우면서 괴로워한다.
愚창作惡 不能自解 殃追自焚 罪成熾然
우창작악 불능자해 앙추자분 죄성치연
But a fool committing evil deeds does not know (what is in store for him). The stupid man burns indeed through his own deeds, like one burnt by fire.
137
죄 없는 순진한 사람을 폭력으로 해치는 자 다음 열 가지 중에서 어느 갚음을 받게 되리라.
歐杖良善 妄讒無罪 其殃十倍 災仇無數
구장량선 망참무죄 기앙십배 재구무수
He who inflicts punishment on those who do not deserve punishment and offends against those who are without offence soon comes to one of these ten states.
138
견디기 어려운 심한 고통, 보기 흉한 늙음, 육체적인 상처와 무서운 질병 그리고 미쳐 날뛰는 정신 착란.
生受酷痛 形體毁折 自然惱病 失意恍惚
생수혹통 형체훼절 자연뇌병 실의황홀
He may have cruel suffering, infirmity, injury of the body, heavy afflictions (dread diseases), or loss of mind.
139
권력으로부터 입는 재앙, 지독한 모함, 일가친척의 멸망 재산의 손실을 가져온다.
人所誣咎 或縣官厄 財産耗盡 親戚別離
인소무구 혹현관액 재산모진 친척별리
or a misfortune proceeding from the king or a fearful accusation, loss of relations, or destruction of treasures.
140
또는 불이 그의 집을 태우니 이것이 열 가지 갚음이다. 어리석은 자는 이와 같다. 죽은 다음 지옥으로 떨어진다.
舍宅所有 災火焚燒 死入地獄 如是爲十
사택소유 재화 소 사입지옥 여시위십
or lightning fire burns his house and when his body is dissolved the fool goes to hell.
141
나체의 고행과 소라처럼 틀어 올린 머리 몸에 재를 바르고 단식을 하고 이슬 내린 땅에 눕고 먼지를 뒤집어쓰고 또는 웅크리고 앉아 꼼짝하지 않는 이와 같은 갖가지 고행도 망상을 끊지 못한 자를 맑게 할 수는 없다.
雖裸剪髮 被服草衣 沐浴踞石 奈痴結何
수라전발 피복초의 목욕거석 나치결하
Not nakedness, not matted hair, not dirt (literally mud), not fasting, not lying on the ground,* not rubbing with ashes (literally dust), not sitting motionless purify a mortal who is not free from doubt. [Note: Not lying on the ground: not sleeping on the bare earth. The Buddha rejects these outward signs of asceticism as they do not calm the passions.]
142
몸의 치장이야 어떻든 평온한 마음으로 행동을 삼가고 육체의 욕망을 끊고 산목숨을 해치지 않으면 그가 곧 수도승이다.
自嚴以修法 減損受淨行 杖不加群生 是沙門道人
자엄이수법 감손수정행 장불가군생 시사문도인
He who though adorned (dressed in fine clothes) fosters the serene mind, is calm, controlled, is established (in the Buddhist way of life), is chaste, and has ceased to injure all other beings, he indeed is a Brahmin, an ascetic (samana), a friar (a bhikkhu).
143
누가 이 세상에서 스스로 겸손하고 잘 참는 사람일까? 그는 아무에게도 비난 받지 않으리라 좋은 말은 채찍을 받지 않듯이.
世당有人 能知慙愧 是名誘進 如策良馬
세당유인 능지참괴 시명유진 여책량마
Is there in the world any man so restrained by modesty that he avoids censure as a well-trained horse avoids the whip?
144
채찍을 받은 좋은 말처럼 부지런히 힘써 수도하라 믿음과 계율과 정진으로 정신을 모으고 진리를 찾아 지혜와 덕행을 갖추고 깊은 생각으로 고통에서 벗어나라.
如策良馬 進退能遠 人有信戒 定意精進 受道慧成 便滅衆苦
여책양마 진퇴능원 인유신계 정의정진 수도혜성 편멸중고
Like a well-trained horse when touched by a whip, be strenuous and swift and you will, by faith, by virtue, by energy, meditation, by discernment of the law, put aside this great sorrow (of earthly existence), endowed with knowledge and (good) behaviour and mindfulness.
145
물 대는 사람은 물을 끌어들이고 활 만드는 사람은 화살을 곧게 한다. 목수는 재목을 다듬고 덕망이 있는 사람은 자기 자신을 다룬다.
弓工調絃 水人調船 材匠調木 智者調身
궁공조현 수인조선 재장조목 지자조신
Engineers (who build canals and aqueducts) lead the water (where they like); fletchers make the arrow the straight; carpenters carve the wood; good people fashion (discipline) themselves.
첫댓글 感謝합니다.
나무아미타불 관세음보살 ()()()