John : My younger brother took the college entrance exams yesterday.
Tom : Did he? Do you think he passed the exams?
John : I'm afraid not.
Tom : why not?
John : Because he didn't study hard.
Tom : If he fails. Does he have to wait until next year for a second try?
John : I'm afraid so.
John : Do you think James will pass the bar examination this time?
Tom : I hope so.
John : Will he forget us once he becomes rich and famous?
Tom : I hope not.
[ I`m afraid not. ] 설명
L.A.에 사는 어떤 교포가 비싼 인형을 하나 샀는데, 사고 보니 물건에 흠도 많고 마음에 들지도 않아 도로 물르려고 가게에 가지고 갔다. 그러나 무뚝뚝하게 생긴 점원은 안된다고 거절했다. 왜 안되느냐고 따졌더니 인형에 때를 묻혀놔서 안된다는 것이었다. 바로 전날 산것인데 그럴 수가 있는냐고 항의했으나 막무가내였다.
그래서 상점의 주인을 만나 따질 생각으로 Can I see your boss?(너의 주인 좀 만날 수 있느냐?)고 했더니 그 점원은 I'm afraid not. 이라고 말했다. 그런데 이 교포는 점원의 말을 I'm not afraid.즉 "겁날 것 없다"는 뜻으로 오해하고 OK, Let me see him at once.(좋아, 당장 만나게 해달라)고 의기양양하게 말했다.
그랬더니 점원은 I said you can't. (안된다고 그랬잖아요)라고 화를 내는 게 아닌가! 금방 주인을 만나자고 해도 겁날 것 없다고 한 것 같은데, 갑자기 또 만날 수 없다고 하니 교포는 도대체 어떠한 영문인지를 알 수가 없었다.
만일 이 교포가 점원이 한 말 I'm afraid not. 과 I'm not afraid.는 전혀 다른 뜻이라는 사실을 진작 알았더라면 이런 실수는 저지르지 않았을 것이다.
점원이 한 말 I'm afraid not.은 I'm afraid you cannot see him.(미안하지만 만날 수 없을 거요)의 준말이다 그러나 I'm not afraid.는 "나는 두렵지 않다"는 뜻에 불과하다. 똑같은 단어로 구성되어 있지만 not의 위치가 다르기 때문에 이렇게 전혀 다른 의미가 되는 것이다. I'm afraid not.은 앞서 배운 I'm afraid so.의 반대말이라고 생각하면 된다. 즉 I'm afraid so.는 "(유감스럽지만 ) 그런(럴) 것 같다"이고 I'm afraid not.은 (유감스럽지만 )그런(럴) 것 같지 않다"는 말이다.
이번에 I hope so. 와 I hope not. 의 차이점을 공부해 보자. 전자는 "그렇게 되기를 바란다. "이고 후자는 그렇게 되지 않기를 바란다"는 뜻이다.
Will it rain tomorrow? (내일 비가 올까?)라고 물었을 때 I hope so.라고 대답하면 "비가 왔으면 좋겠다"는 말이고 I hope not.이라고 대답하면 "비가 오지 않았으면 좋겠다"는 말이 된다.
웃으며 삽시다.
The difference between the communist and the capitalist: The communist, seeing the rich man and his fine house, says, "No man should have so much." The capitalist, seeing the same thing, says, "All men should have as much.
공산주의자와 자본주의자의 차이점: 공산주의자는 부자와 그의 좋은 집을 보고는 "아무도 저렇게 많이 소유해서는 안된다"라고 말하지만 자본주의자는 "누구나 모두 저만큼 가져야 한다"고 말한다.