|
보배 경 (라따나 숫따 Ratana Sutta)
1.
야-니-다 부-따-니 사마-가따-니,
Yānīdha bhūtāni samāgatāni,
붐마-니 와- 야-니 와 안딸릭케-,
bhummāni vā yāni va antalikkhe,
삽베- 와 부-따- 수마나- 바완뚜,
sabbe va bhūtā sumanā bhavantu,
아토- 삐 삭깟짜 수난뚜 바-시땅.
atho pi sakkacca suṇantu bhāsitaṁ.
여기 모인 지상의 존재들, 천상의 존재들,
그들 모두 행복하길. 그리고 이 말씀을 경청하십시오.
2.
따스마- 히 부-따- 니사-메-타 삽베-,
Tasmā hi bhūtā nisāmetha sabbe,
멧땅 까로-타 마-누시야- 빠자-야,
mettaṁ karotha mānusiyā pajāya,
디와- 짜 랏또- 짜 하란띠 예- 발링,
divā ca ratto ca haranti ye baliṁ,
따스마- 히 네- 락카타 압빠맛따-.
tasmā hi ne rakkhatha appamattā.
존재들이여, 귀담아 듣기 바랍니다.
그대들 모두는 인간들에게 자애를 베푸십시오.
그들은 그대에게 밤낮으로 공양물을 가져옵니다.
그러니 그들을 세심하게 보호하시길 바랍니다.
3.
양 낀찌 윗땅 이다 와- 후랑 와-,
Yaṁ kiñci vittaṁ idha vā huraṁ vā,
삭게-수 와- 양 라따낭 빠니-땅,
saggesu vā yaṁ ratanaṁ paṇītaṁ,
나 노- 사망 앗티 따타-가떼-나,
na no samaṁ atthi Tathāgatena,
이담삐 붓데- 라따낭 빠니-땅,
idam-pi Buddhe ratanaṁ paṇītaṁ,
에-떼-나 삿쩨-나 수왓티 호-뚜.
etena saccena suvatthi hotu.
이 세계와 다른 세계,
천상에 있는 어떤 소중한 보배든
따타가따(여래)와 비견할 만한 보배는 없습니다.
이 고귀한 보배는 붓다이십니다.
이 진실로 존재들이 행복하기를 기원합니다.
4.
카양 위라-강 아마땅 빠니-땅,
Khayaṁ virāgaṁ amataṁ paṇītaṁ,
야닷자가- 사꺄무니- 사마-히또-,
yad-ajjhagā Sakyamunī samāhito,
나 떼-나 담메-나 사맛티 낀찌,
na tena Dhammena samatthi kiñci,
이담삐 담메- 라따낭 빠니-땅,
idam-pi Dhamme ratanaṁ paṇītaṁ,
에-떼-나 삿쩨-나 수왓티 호-뚜.
etena saccena suvatthi hotu.
사마디(삼매)에 드신 사꺄(석가족)의 현자께서
갈애의 소멸, 욕망에서 벗어남, 불사(不死),
최상의 경지를 증득하셨습니다.
그 담마(법)와 비견할 만한 것은 없습니다.
이 고귀한 보배는 담마입니다.
이 진실로 존재들이 행복하기를 기원합니다.
5.
양 붓다셋토- 빠리완나이- 수찡,
Yaṁ-Buddhaseṭṭho parivaṇṇayī suciṁ.
사마-디마-난따리깐냐마-후,
samādhimānantarikaññamāhu.
사마-디나- 떼-나 사모- 나 윗자띠,
samādhinā tena samo na vijjati,
이담삐 담메- 라따낭 빠니-땅,
idam-pi Dhamme ratanaṁ paṇītaṁ,
에-떼-나 삿쩨-나 수왓티 호-뚜.
etena saccena suvatthi hotu.
최상의 붓다께서 칭송하신 그 청정한 사마디는
즉시 과보가 있다고 합니다.
그 사마디(삼매)와 견줄 만한 것은 없습니다.
이 고귀한 보배는 담마(법)입니다.
이 진실로 존재들이 행복하기를 기원합니다.
6.
예- 뿍갈라- 앗타 사땅 빠삿타-,
Ye puggalā aṭṭha sataṁ pasatthā,
짯따-리 에-따-니 유가-니 혼띠,
cattāri etāni yugāni honti,
떼- 닥키네이야- 수가땃사 사-와까-,
te dakkhiṇeyyā Sugatassa sāvakā,
에-떼-수 딘나-니 마합팔라-니,
etesu dinnāni mahapphalāni,
이담삐 상게- 라따낭 빠니-땅,
idam-pi Saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ,
에-떼-나 삿쩨-나 수왓티 호-뚜.
etena saccena suvatthi hotu.
덕 있는 분께서 네 쌍의 여덟 개인을 칭송하십니다.
수가따(선서, 붓다)의 제자들인 그분들은 공양받을 만합니다.
그분들께 올린 공양은 큰 결실이 있습니다.
이 고귀한 보배는 상가입니다.
이 진실로 존재들이 행복하기를 기원합니다.
7.
예- 숩빠윳따- 마나사- 달헤-나,
ye suppayuttā manasā daḷhena,
닉까-미노- 고-따마사-사남히,
nikkāmino gotamasāsanamhi,
떼- 빳띠빳따- 아마땅 위가이하,
te pattipattā amataṁ vigayha,
랏다- 무다- 닙부띵 분자마-나-,
laddhā mudhā nibbutiṁ bhuñjamānā ,
이담삐 상게- 라따낭 빠니-땅,
idam-pi Saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ,
에-떼-나 삿쩨-나 수왓티 호-뚜.
etena saccena suvatthi hotu.
고따마 붓다의 교법에서 확고하고 열심인
그분들은 감각적 욕망에서 벗어나,
최상의 경지를 얻고 불사(不死)의 경지에 들어,
장애 없이 얻은 완전한 평화(닙바나)를 누립니다.
이 고귀한 보배는 상가입니다.
이 진실로 존재들이 행복하기를 기원합니다.
8.
야틴다키일로- 빠타윗시또- 시야-,
Yathindakhīlo paṭhavissito siyā,
짜뚭비 와-떼-히 아삼빠깜삐요-,
catubbhi vātehi asampakampiyo,
따투-빠망 삽뿌리상 와다-미,
tathūpamaṁ sappurisaṁ vadāmi,
요- 아리야삿짜-니 아웻짜 빳사띠,
yo Ariyasaccāni avecca passati,
이담삐 상게- 라따낭 빠니-땅,
idam-pi Saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ,
에-떼-나 삿쩨-나 수왓티 호-뚜.
etena saccena suvatthi hotu.
대지에 단단히 박힌 기둥이
사방에서 불어오는 바람에 흔들리지 않고 서 있듯이
고귀한 진리를 완전히 통찰한 참사람도
흔들리지 않는다고 선언합니다.
이 고귀한 보배는 상가입니다.
이 진실로 존재들이 행복하기를 기원합니다.
9.
예- 아리야삿짜-니 위바-와얀띠,
Ye Ariyasaccāni vibhāvayanti,
감비-라빤녜-나 수데-시따-니,
gambhīrapaññena sudesitāni,
낀짜-삐 떼- 혼띠 부삽빠맛따-,
kiñcāpi te honti bhusappamattā,
나 떼- 바왕 앗타망 아-디얀띠,
na te bhavaṁ aṭṭhamaṁ ādiyanti,
이담삐 상게- 라따낭 빠니-땅,
idam-pi Saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ,
에-떼-나 삿쩨-나 수왓티 호-뚜.
etena saccena suvatthi hotu
심오한 지혜를 지닌 분께서 잘 설하신
고귀한 진리를 분명히 깨달은 이(예류자)들은
아무리 방일하더라도 여덟 번째 삶을 받지 않습니다.
이 고귀한 보배는 상가입니다.
이 진실로 존재들이 행복하기를 기원합니다.
10.
사하- 왓사 닷사나삼빠다-야,
Sahā vassa dassanasampadāya,
따얏수 담마- 자히따- 바완띠,
tayassu Dhammā jahitā bhavanti,
삭까-야딧티 위찌낏치딴짜,
sakkāyadiṭṭhi vicikicchitañ-ca,
시일랍바땅 와- 삐 야닷티 낀찌.
sīlabbataṁ vā pi yad-atthi kiñci.
통찰 증득으로 그(예류자)는 세 가지 법,
유신견, 의심, 그릇된 수행에 대한 집착을 버리게 됩니다.
11.
짜뚜-하빠-예-히 짜 윕빠뭇또-,
Catūhapāyehi ca vippamutto,
찻짜-비타-나-니 아밥바 까-뚱,
chaccābhiṭhānāni abhabba kātuṁ,
이담삐 상게- 라따낭 빠니-땅,
idam-pi Saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ,
에-떼-나 삿쩨-나 수왓티 호-뚜.
etena saccena suvatthi hotu.
그는(예류자는) 또 사악도에서 완전히 벗어났으니
여섯 가지 심각한 악행을 할 수가 없습니다.
이 고귀한 보배는 상가입니다.
이 진실로 존재들이 행복하기를 기원합니다.
12.
낀짜-삐 소- 깜망 까로-띠 빠-빠깡,
Kiñcāpi so kammaṁ karoti pāpakaṁ,
까-예-나 와-짜- 우다 쩨-따사- 와-,
kāyena vācā uda cetasā vā,
아밥바 소- 땃사 빠띳차-다-야,
abhabba so tassa paṭicchādāya,
아밥바따- 딧타빠닷사 웃따-,
abhabbatā diṭṭhapadassa vuttā,
이담삐 상게- 라따낭 빠니-땅,
idam-pi Saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ,
에-떼-나 삿쩨-나 수왓티 호-뚜.
etena saccena suvatthi hotu.
그가(예류자가) 몸으로 말로 마음으로
어떤 악행을 하더라도 숨길 수 없습니다.
평화로움의 경지를 본 사람이 그런 것을 숨긴다는 것은
가능하지 않다고 설하셨습니다.
이 고귀한 보배는 상가입니다.
이 진실로 존재들이 행복하기를 기원합니다.
13.
와납빠굼베- 야타- 풋시딱게-,
Vanappagumbe yathā phussitagge,
김하-나마-세- 빠타마스밍 김헤-,
gimhānamāse paṭhamasmiṁ gimhe,
따투-빠망 담마와랑 아데-사이-,
tathūpamaṁ Dhammavaraṁ adesayī,
닙바-나가-밍 빠라망히따-야,
Nibbānagāmiṁ paramaṁhitāya,
이담삐 붓데- 라따낭 빠니-땅,
idam-pi Buddhe ratanaṁ paṇītaṁ,
에-떼-나 삿쩨-나 수왓티 호-뚜.
etena saccena suvatthi hotu.
여름 첫 달 열기에 숲속 나무들의 꽃이 만발하듯
이와 마찬가지로 최상의 이익,
닙바나로 인도하는 수승한 담마를 설하십니다.
이 고귀한 보배는 붓다입니다.
이 진실로 존재들이 행복하기를 기원합니다.
14.
와로- 와란뉴- 와라도- 와라-하로-,
Varo varaññū varado varāharo,
아눗따로- 담마와랑 아데-사이이-,
anuttaro Dhammavaraṁ adesayī,
이담삐 붓데- 라따낭 빠니-땅,
idam-pi Buddhe ratanaṁ paṇītaṁ,
에-떼-나 삿쩨-나 수왓티 호-뚜.
etena saccena suvatthi hotu.
으뜸가는 분, 최상의 법을 아시는 분,
최상의 법을 보여주시는 분, 최상의 법을 가져오시는 분,
비견할 수 없는 최상의 법을 설하시는 분,
이 고귀한 보배는 붓다입니다.
이 진실로 존재들이 행복하기를 기원합니다.
15.
키-낭 뿌라-낭 나와 낫티 삼바왕,
Khīṇaṁ purāṇaṁ nava natthi sambhavaṁ,
위랏따찟따-야띠께- 바와스밍,
virattacittāyatike bhavasmiṁ,
떼- 키-나비-자- 아위루울히찬다-,
te khīṇabījā avirūḷhichandā,
닙반띠 디-라- 야타-양 빠디-뽀-,
Nibbanti dhīrā yathāyaṁ-padīpo,
이담삐 상게- 라따낭 빠니-땅,
idam-pi Saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ,
에-떼-나 삿쩨-나 수왓티 호-뚜.
etena saccena suvatthi hotu.
그들은 과거 업을 소멸시켰고
새로운 업은 그들에게 더 일어나지 않습니다.
그들은 미래 생에 집착하지 않고
재생의 씨앗을 파괴했고
재생하려는 바람이 일어나지 않습니다.
지혜로운 이들은 기름 등불이 꺼지듯
완전한 평화에 듭니다.
이 고귀한 보배는 상가입니다.
이 진실로 존재들이 행복하기를 기원합니다.
삭까(신들의 왕) 게송___
16.
야-니-다 부-따-니 사마-가따-니,
Yānīdha bhūtāni samāgatāni,
붐마-니 와- 야-니 와 안딸릭케-,
bhummāni vā yāni va antalikkhe,
따타-가땅 데-와마눗사뿌-지땅,
Tathāgataṁ devamanussapūjitaṁ,
붓당 나맛사-마 수왓티 호-뚜.
Buddhaṁ namassāma suvatthi hotu.
여기 모인 지상의 존재들, 천상의 존재,
신과 인간들에게 존경받는 따타가따(여래),
붓다께 예경올리니 모든 존재가 행복하기를 기원합니다.
17.
야-니-다 부-따-니 사마-가따-니,
Yānīdha bhūtāni samāgatāni,
붐마-니 와- 야-니 와 안딸릭케-,
bhummāni vā yāni va antalikkhe,
따타-가땅 데-와마눗사뿌-지땅,
Tathāgataṁ devamanussapūjitaṁ,
담망 나맛사-마 수왓티 호-뚜.
Dhammaṁ namassāma suvatthi hotu.
여기 모인 지상의 존재들, 천상의 존재,
신과 인간들에게 존경받는 따타가따(여래),
담마에 예경올리니 모든 존재가 행복하기를 기원합니다.
18.
야-니-다 부-따-니 사마-가따-니,
Yānīdha bhūtāni samāgatāni,
붐마-니 와- 야-니 와 안딸릭케-,
bhummāni vā yāni va antalikkhe,
따타-가땅 데-와마눗사뿌-지땅,
Tathāgataṁ devamanussapūjitaṁ,
상강 나맛사-마 수왓티 호-뚜.
Saṅghaṁ namassāma suvatthi hotu.
여기 모인 지상의 존재들, 천상의 존재,
신과 인간들에게 존경받는 따타가따(여래),
상가에 예경올리니 모든 존재가 행복하기를 기원합니다.
|
첫댓글 사두사두사두
사-두! 사-두! 사-두!
사~두 사~두 사~두 ()()()