***** in a rut *****
(틀에 박힌)
Tip=[1]= 오늘의 표현에 등장한 rut는 "바퀴 자욱"이라는 뜻을 갖이고 있다.
그래서 형태가 이미 잡힌 바퀴처럼 오늘의 표현은 "틀에 박힌"이라는
뜻으로 쓰인다.
쳇 바퀴 돌 듯 단조로운 생활을 이 표현으로 말하기 좋을 것 같다.
(1024)(A) Did you realy decide to quit your job?
What made you do that?
You've been making quite a name
for yourself in the industary.
(B) I know it looks like I've been doing well,
but I feel like I'm stuck in a rut.
So, I decided to travel around the world
for a while.
(A) Really? That's cool.
= quit :그만두다 = make a name for oneself : 유명해지다 = industry :업계
= stuck : (상황에)갇힌, 빠저 나갈수 없는 = around the world :전 세계
= for a while : 잠시동안
[본문 해석]
(A) 정말 일을 그만두기로 결정한거야? 무어가 너를 그렇게 하게 했니? 너는 이 업게에서 꽤 유명하잔아.
(B) 나도 잘하고 있었던 같애. 근데 삶이 틀에 막힌 것 같애.그래서 잠시 동안 전 세계를 여행하기로 했어.
(A) 정말? 멋진데.
Tips=[2]= English review
[Call around / 여기저기 전화를 걸다]
(A) Marcia, are you sure this is the best price we can get?
(마샤, 이게 우리가 얻어낼수있는 최저 가격이 확실한가요?)
(B) I am. I called around.
All the vendors say that eggs are expensive at a moment.
(네, 제가 여기저기 전화를 돌려 봤어요.모든 판매자가 지금 달걀이 비싸다고 말하드군요.)
(A) I see. Thanks for checking.
(그렇군요. 확인 해줘서 고마워요.)
[Similar and related expressions]
** I asked around.
All the vendors say that eggs are expensive at the moment.**
( 제가 모두에게 이리저리 알어봤는데. 모든 판매자가 지금 달걀이 비싸다고 말하드군요)