|
-제23장-
[눅 23:1] 그때 모든 무리가 일어나서 그를 필라토에게 끌고 갔다.
무리가 다 일어나 예수를 빌라도에게 끌고 가서
Then the assembly rose as a body and brought Jesus before Pilate.
[눅 23:2] 그들이 그를 고소하기 시작하여 말하였다. “우리는 이 사람이 우리 민족을 뒤틀리게 하려고 황제에게 세금 바치는 것을 막고 자기가 마쉬아흐 왕이라고 말하는 것을 보았습니다.”
고발하여 이르되 우리가 이 사람을 보매 우리 백성을 미혹하고 가이사에게 세금 바치는 것을 금하며 자칭 왕 그리스도라 하더이다 하니
They began to accuse him, saying, "We found this man perverting our nation, forbidding us to pay taxes to the emperor, and saying that he himself is the Messiah, a king."
[눅 23:3] 필라토가 그에게 물었다. 이르기를 “네가 예후다인들의 왕이냐?” 그가 그에게 대답하여 말씀하셨다. “네가 말하였다.”
빌라도가 예수께 물어 이르되 네가 유대인의 왕이냐? 대답하여 이르시되 네 말이 옳도다.
Then Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" He answered, "You say so."
[눅 23:4] 필라토가 대제사장들과 군중에게 말하였다. “나는 이 사람에게서 아무런 혐의도 찾지 못하겠소.”
빌라도가 대제사장들과 무리에게 이르되 내가 보니 이 사람에게 죄가 없도다 하니
Then Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no basis for an accusation against this man."
[눅 23:5] 그러나 그들은 더 강하게 말하였다. “그는 온 예후다를 가르치며 백성을 선동했습니다. 그는 갈릴에서 시작해서 여기까지 왔습니다.”
무리가 더욱 강하게 말하되 그가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 여기까지 와서 백성을 소동하게 하나이다.
But they were insistent and said, "He stirs up the people by teaching throughout all Judea, from Galilee where he began even to this place."
[눅 23:6] 필라토가 듣고 물었다. “이 사람이 갈릴 사람이오?”
빌라도가 듣고 묻되 그가 갈릴리 사람이냐 물어
When Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
[눅 23:7] 그는 예슈아가 헤롣의 관할에 속한다는 것을 알아차리고 헤롣에게 보내었다. 마침 그때 헤롣은 예루살라임에 있었다.
헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 그 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라.
And when he learned that he was under Herod's jurisdiction, he sent him off to Herod, who was himself in Jerusalem at that time.
[눅 23:8] 헤롣이 예슈아를 보자 매우 기뻐하였다. 이는 그가 그의 소문을 듣고 오랫동안 그를 보기 원하였으며 그가 행하는 어떤 표징을 보고 싶어 하였기 때문이었다.
헤롯이 예수를 보고 매우 기뻐하니 이는 그의 소문을 들었으므로 보고자 한 지 오래였고 또한 무엇이나 이적 행하심을 볼까 바랐던 연고러라.
When Herod saw Jesus, he was very glad, for he had been wanting to see him for a long time, because he had heard about him and was hoping to see him perform some sign.
[눅 23:9] 그때 그가 그에게 많은 말로 물었다. 그러나 예슈아께서는 그에게 아무 대답도 하지 않으셨다.
여러 말로 물으나 아무 말도 대답하지 아니하시니
He questioned him at some length, but Jesus gave him no answer.
[눅 23:10] 대제사장들과 서기관들이 그를 고소하였다.
대제사장들과 서기관들이 서서 힘써 고발하더라.
The chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing him.
[눅 23:11] 헤롣은 그의 군인들과 함께 그를 멸시하고 조롱하며, 화려한 옷을 입혀 필라토에게 보내었다.
헤롯이 그 군인들과 함께 예수를 업신여기며 희롱하고 빛난 옷을 입혀 빌라도에게 도로 보내니
Even Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him; then he put an elegant robe on him, and sent him back to Pilate.
[눅 23:12] 헤롣과 필라토가 전에는 적대관계였으나 그날은 서로 친구였다.
헤롯과 빌라도가 전에는 원수였으나 당일에 서로 친구가 되니라.
That same day Herod and Pilate became friends with each other; before this they had been enemies.
[눅 23:13] 필라토가 대제사장들과 지도자들과 백성을 함께 불러
빌라도가 대제사장들과 관리들과 백성을 불러 모으고
Pilate then called together the chief priests, the leaders, and the people,
[눅 23:14] 그들에게 말하였다. “당신들은 이 사람이 백성을 돌아서게 한다고 내게로 데려왔소. 그러나 보시오, 내가 당신들 앞에서 심문했지만 아무런 혐의도 이 사람에게서 찾아내지 못했소.
이르되 너희가 이 사람이 백성을 미혹하는 자라 하여 내게 끌고 왔도다 보라 내가 너희 앞에서 심문하였으되 너희가 고발하는 일에 대하여 이 사람에게서 죄를 찾지 못하였고
and said to them, "You brought me this man as one who was perverting the people; and here I have examined him in your presence and have not found this man guilty of any of your charges against him.
[눅 23:15] 헤롣도 그것을 찾지 못하고 우리에게로 그를 돌려보낸 것이오. 그는 사형에 해당할 만한 일은 아무것도 하지 않았소.
헤롯이 또한 그렇게 하여 그를 우리에게 도로 보내었도다. 보라, 그가 행한 일에는 죽일 일이 없느니라.
Neither has Herod, for he sent him back to us. Indeed, he has done nothing to deserve death.
[눅 23:16] 그러므로 나는 그를 매질하고 풀어주겠소.”
그러므로 때려서 놓겠노라.
I will therefore have him flogged and release him."
[눅 23:17] (명절에는 그가 죄수 한 명을 풀어주는 관습이 있었다.)
(없음)
Now he was obliged to release someone for them at the festival.(난외)
[눅 23:18] 그러자 모두가 소리치며 말하였다. “이 사람을 없애고 바르아바를 풀어주십시오.”
무리가 일제히 소리 질러 이르되 이 사람을 없이 하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서 하니.
Then they all shouted out together, "Away with this fellow! Release Barabbas for us!"
[눅 23:19] 바르아바는 성안에 있었던 폭동과 실인 때문에 감옥에 갇힌 자였다.
이 바라바는 성 중에서 일어난 민란과 살인으로 말미암아 옥에 갇힌 자러라.
(This was a man who had been put in prison for an insurrection that had taken place in the city, and for murder.)
[눅 23:20] 필라토는 예슈아를 풀어주려고 다시 그들에게 말하였다.
빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 그들에게 말하되
Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again;
[눅 23:21] 그러나 그들은 소리치며 말하였다. “그를 십자가에 못 박으십시오! 그를 십자가에 못 박으십시오!”
그들은 소리 질러 이르되 그를 십자가에 못 박게 하소서 십자가에 못 박게 하소서 하는지라.
but they kept shouting, "Crucify, crucify him!"
[눅 23:22] 세 번째 그가 그들에게 말하였다. “참으로 이 사람이 무슨 악한 일을 했소? 나는 그에게서 사형에 해당하는 혐의를 아무것도 찾지 못했소. 그러므로 나는 그를 매질하고 풀어주겠소.”
빌라도가 세 번째 말하되 이 사람이 무슨 악한 일을 하였느냐 나는 그에게서 죽일 죄를 찾지 못하였나니 때려서 놓으리라 하니
A third time he said to them, "Why, what evil has he done? I have found in him no ground for the sentence of death; I will therefore have him flogged and then release him."
[눅 23:23] 그러나 그들은 더 큰소리로 외치며 그를 십자가에 못 박으라고 강력하게 요구하였다. 그들의 소리가 우세하였다.
그들이 큰 소리로 재촉하여 십자가에 못 박기를 구하니 그들의 소리가 이긴지라.
But they kept urgently demanding with loud shouts that he should be crucified; and their voices prevailed.
[눅 23:24] 그러자 필라토는 그들의 요구대로 선고하였다.
이에 빌라도가 그들의 구하는 대로 하기를 언도하고
So Pilate gave his verdict that their demand should be granted.
[눅 23:25] 그가 폭동과 살인 때문에 감옥에 있는 자는 그들의 요구대로 풀어주고 예슈아는 그들의 뜻대로 넘겨주었다.
그들이 요구하는 자 곧 민란과 살인으로 말미암아 옥에 갇힌 자를 놓아주고 예수는 넘겨주어 그들의 뜻대로 하게 하니라.
He released the man they asked for, the one who had been put in prison for insurrection and murder, and he handed Jesus over as they wished.
[눅 23:26] 그들이 그를 끌고 가다가 시골에서 오는 쿠란사람 쉼온을 잡아 그에게 십자가를 지우고 예슈아의 뒤를 따라가게 하였다.
그들이 예수를 끌고 갈 때에 시몬이라는 구레네 사람이 시골에서 오는 것을 붙들어 그에게 십자가를 지워 예수를 따르게 하더라.
As they led him away, they seized a man, Simon of Cyrene, who was coming from the country, and they laid the cross on him, and made him carry it behind Jesus.
[눅 23:27] 그리고 백성의 많은 무리가 그를 따랐는데, 그들 중에는 그를 위하여 가슴을 치며 애곡하는 여자들이 있었다.
또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라오는지라.
A great number of the people followed him, and among them were women who were beating their breasts and wailing for him.
[눅 23:28] 예슈아께서 그들을 돌아보시며 말씀하셨다. “예루살라임의 딸들아, 나를 위하여 울지 말고 너희 자신들과 너희 자녀를 위하여 울어라.
예수께서 돌이켜 그들을 향하여 이르시되 예루살렘의 딸들아 나를 위하여 울지 말고 너희와 너희 자녀를 위하여 울라.
But Jesus turned to them and said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
[눅 23:29] 왜냐하면, ‘보라, 불임인 여자들과 아기를 낳은 적이 없는 태와 젖먹인 적이 없는 가슴이 행복합니다.’라고 말하는 날들이 오기 때문이다.
보라 날이 이르면 사람이 말하기를 잉태하지 못하는 이와 해산하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 복이 있다 하리라.
For the days are surely coming when they will say, 'Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.'
[눅 23:30] 그때 그들이 산들에게 ‘우리를 덮어라.’라고 말하고, 언덕들에게 ‘우리에게 쓰러져라.’라고 말하기 시작할 것이다.
그 때에 사람이 산들을 대하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 산들을 대하여 우리를 덮으라 하리라.
Then they will begin to say to the mountains, 'Fall on us'; and to the hills, 'Cover us.'
[눅 23:31] 그들이 푸른 나무에도 이런 일을 하는데 마른 나무에는 어떤 일이 일어나겠느냐?”
푸른 나무에도 이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요 하시니라.
For if they do this when the wood is green, what will happen when it is dry?"
[눅 23:32] 다른 두 명의 죄수가 그와 함께 사형장으로 끌려갔다.
또 다른 두 행악자도 사형을 받게 되어 예수와 함께 끌려가니라.
Two others also, who were criminals, were led away to be put to death with him.
[눅 23:33] 그들이 해골이라고 불리는 곳으로 가서 거기서 그와 죄수들을 십자가에 못 박았으니 하나는 그의 오른쪽에 또 하나는 그의 왼쪽에 못 박았다.
해골이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 십자가에 못 박고 두 행악자도 그렇게 하니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라.
When they came to the place that is called The Skull, they crucified Jesus there with the criminals, one on his right and one on his left.
[눅 23:34] 예슈아께서 말씀하셨다. “아버지, 저 사람들을 용서해주십시오. 참으로 저 사람들은 자기들이 무엇을 하고 있는지 알지 못합니다.” 그들이 그의 옷을 나누려고 제비를 던졌다.
이에 예수께서 이르시되 아버지 저들을 사하여 주옵소서 자기들이 하는 것을 알지 못함이니이다 하시더라. 그들이 그의 옷을 나눠 제비 뽑을새
Then Jesus said, "Father, forgive them; for they do not know what they are doing." And they cast lots to divide his clothing.
[눅 23:35] 백성은 서서 보고 있었고 관리들은 그를 비웃으며 말하였다. “그가 다른 사람들을 구원했다고? 만일 이 사람이 하나님의 선택받은 자 그 마쉬아흐라면 자기 자신이나 구원해보라지.”
백성은 서서 구경하는데 관리들은 비웃어 이르되 저가 남을 구원하였으니 만일 하나님이 택하신 자 그리스도이면 자신도 구원할지어다 하고
And the people stood by, watching; but the leaders scoffed at him, saying, "He saved others; let him save himself if he is the Messiah of God, his chosen one!"
[눅 23:36] 군인들도 그를 조롱하고 그에게 식초를 갖다 대며
군인들도 희롱하면서 나아와 신 포도주를 주며
The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine,
[눅 23:37] 말하였다. “만일 네가 예후다인들의 왕이면 너 자신을 구원해보아라.”
이르되 네가 만일 유대인의 왕이면 네가 너를 구원하라 하더라.
and saying, "If you are the King of the Jews, save yourself!"
[눅 23:38] 그의 위에 ‘이 사람은 예후다인들의 왕’이라고 쓴 패가 있었다.
그의 위에 이는 유대인의 왕이라 쓴 패가 있더라.
There was also an inscription over him, "This is the King of the Jews."
[눅 23:39] 십자가에 달린 죄수 중 한 명이 그를 모독하여 말하였다. “네가 그 마쉬아흐 아니냐? 너 자신과 우리를 구원해보아라.”
달린 행악자 중 하나는 비방하여 이르되 네가 그리스도가 아니냐 너와 우리를 구원하라 하되
One of the criminals who were hanged there kept deriding him and saying, "Are you not the Messiah? Save yourself and us!"
[눅 23:40] 그러자 다른 죄수가 그를 꾸짖어 말하였다. “너도 같은 심판을 받으면서 하나님을 두려워하지 않느냐?
하나는 그 사람을 꾸짖어 이르되 네가 동일한 정죄를 받고서도 하나님을 두려워하지 아니하느냐?
But the other rebuked him, saying, "Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
[눅 23:41] 우리는 우리가 행한 것 때문에 공정하게 벌을 받지만, 이분은 어떤 죄악도 범하지 않으셨다.”
우리는 우리가 행한 일에 상당한 보응을 받는 것이니 이에 당연하거니와 이 사람이 행한 것은 옳지 않은 것이 없느니라 하고
And we indeed have been condemned justly, for we are getting what we deserve for our deeds, but this man has done nothing wrong."
[눅 23:42] 그가 말하였다. “예슈아시여, 당심께서 당신의 왕국에 가실 때 저를 기억해주십시오.”
이르되 예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 거억하소서 하니
Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."
[눅 23:43] 그가 그에게 말씀하셨다. “아멘, 내가 네게 말한다. 오늘 네가 나와 함께 에덴동산에 있을 것이다.”
예수께서 이르시되 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 하시니라.
He replied, "Truly I tell you, today you will be with me in Paradise."
[눅 23:44] 제육 시쯤 되었을 때 어둠이 온 땅 위에 있어 제구 시까지 있었다.
때가 제육시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어둠이 임하여 제구시까지 계속하며
It was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,
[눅 23:45] 해가 어두워지자 성전의 휘장 한가운데가 둘로 찢어졌다.
성소의 휘장이 한가운데가 찢어지더라.
while the sun's light failed; and the curtain of the temple was torn in two.
[눅 23:46] 예슈아께서 큰소리로 외치시며 말씀하셨다. “아버지, 당신 손에 제 영을 맡깁니다.” 그가 이 말씀를 하시고 숨지셨다.
예수께서 큰 소리로 불러 이르시되 아버지 내 영혼을 아버지 손에 부탁하나이다 하고 이 말씀을 하신 후 숨지시니라.
Then Jesus, crying with a loud voice, said, "Father, into your hands I commend my spirit." Having said this, he breathed his last.
[눅 23:47] 백부장이 일어난 일을 보고 하나님께 영광을 돌리며 말하였다. “확실히 이분은 의인이셨다.”
백부장이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌려 이르되 이 사람은 정녕 의인이었도다 하고
When the centurion saw what had taken place, he praised God and said, "Certainly this man was innocent."
[눅 23:48] 이 광경을 보러 모인 모든 군중이 일어난 일들을 보고 가슴을 치며 돌아갔다.
이를 구경하러 모인 무리도 그 된 일을 보고 다 가슴을 치며 돌아가고
And when all the crowds who had gathered there for this spectacle saw what had taken place, they returned home, beating their breasts.
[눅 23:49] 그를 아는 모든 자와 갈릴에서부터 그를 따라온 여자들도 모두 멀리 서서 이 일들을 보았다.
예수를 아는 자들과 갈릴리로부터 따라온 여자들도 다 멀리 서서 이 일을 보니라.
But all his acquaintances, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
[눅 23:50] 그때 이름이 요셒이라 하는 사람이 있었는데 공회원이고 선하고 의인이었다.
공회 의원으로 선하고 의로운 요셉이라 하는 사람이 있으니
Now there was a good and righteous man named Joseph, who, though a member of the council,
[눅 23:51] -이 사람은 그들의 계획이나 행동에 동의하지 않았다.- 그는 예후다인들의 성 하라마타임 출신으로서 하나님 왕국을 기다리고 있던 사람이었다.
(그들의 결의와 행사에 찬성하지 아니한 자라) 그는 유대인의 동네 아리마대 사람이요 하나님의 나라를 기다리는 자라.
had not agreed to their plan and action. He came from the Jewish town of Arimathea, and he was waiting expectantly for the kingdom of God.
[눅 23:52] 이 사람이 필라토에게 가서 예슈아의 시신을 요청하였다.
그가 빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하여
This man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
[눅 23:53] 그가 그 시신을 십자가에서 내려서 세마포로 싸고 바위를 파서 만든 무덤에 안장하였다. 그 무덤은 아직 아무도 안장된 적이 없었다.
이를 내려 세마포로 싸고 아직 사람을 장사한 일이 없는 바위에 판 무덤에 넣어 두니
Then he took it down, wrapped it in a linen cloth, and laid it in a rock-hewn tomb where no one had ever been laid.
[눅 23:54] 그날은 예비일이었으니 안식일이 시작되는 날이었다.
이날은 준비일이요 안식일이 거의 되었더라.
It was the day of Preparation, and the sabbath was beginning.
[눅 23:55] 갈릴에서부터 그와 함께 온 여자들이 뒤따라와서 그 무덤을 보았고, 또 그의 시신이 어떻게 안장되었는지를 보았다.
갈릴리에서 예수와 함께 온 여자들이 뒤를 따라 그 무덤과 그의 시체를 어떻게 두었는지를 보고
The women who had come with him from Galilee followed, and they saw the tomb and how his body was laid.
[눅 23:56] 그리고 그녀들은 돌아가서 향료와 향유를 준비하고 안식일에는 계명을 따라 가만히 있었다.
돌아가 향품과 향유를 준비하더라 계명을 따라 안식일에 쉬더라.
Then they returned, and prepared spices and ointments. On the sabbath they rested according to the commandment.