|
|
지난 6월 8일에 토니상 을 수상한 휴 박(박천휴)은 한국인으로는 최초로 브로드웨이 최고의 영예를 안았습니다.
'메이비 해피엔딩'은 완전히 처음부터 만들어진 한국의 스토리와 캐릭터를 제공합니다.
이번 수상뒤에는 25세에 미국유학한 박씨와 윌 아론슨의 17년간 문화를 너머 유지된 팀워크가 있습니다.
다시한번 "어쩌면 해피엔딩"의 수상을 축하하며 앞으로도 훌륭한 한국산 뮤지컬이 나오기를 기대합니다.
From Seoul to Broadway, Hue Park’s Tony win brings Korean stories center stage
서울에서 브로드웨이까지, 휴 박의 토니상 수상으로 한국이야기 중심무대가 되다
By Kwon Mee-yoo 권미유 기자
Often found at theaters and museums, Kwon Mee-yoo has covered a wide range of cultural fields from K-pop and dramas to theater and fine art for over a decade. Now as K-Culture Desk editor, she tries to connect Korean culture with global readers through fresh perspectives.
극장과 박물관에서 자주 볼 수 있는 권미유는 10여 년 동안 케이팝과 드라마, 연극과 미술에 이르기까지 다양한 문화 분야를 다뤄왔습니다. 현재 K-컬처데스크 편집장으로 재직 중인 권미유는 새로운 시각을 통해 한국 문화를 글로벌 독자들과 연결하려고 노력하고 있습니다.
Published Jun 15, 2025 4:16 pm KST Updated Jun 15, 2025 4:41 pm KST
Korea Times
When Hue Park stepped onto the stage at Radio City Music Hall, June 8, to accept the Tony Award for Best Book, he became the first Korean national to win one of Broadway’s highest honors. For the Seoul-born writer, the moment marked the culmination of a decade-long journey spanning two languages and cultures, and a creative partnership with American composer Will Aronson.
6월 8일 라디오 시티 뮤직 홀에서 열린 토니상 최우수 도서상 수상을 위해 무대에 오른 휴 박은 한국 국적자 최초로 브로드웨이 최고의 영예를 안았다. 서울 태생의 작가에게 이 순간은 두 언어와 문화를 아우르는 10년간의 여정과 미국 작곡가 윌 아론슨과의 창작 파트너십의 정점을 찍은 순간이었다.
Their Tony-winning musical “Maybe Happy Ending” is a charming love story of two obsolete Helperbots set in a near-future Seoul. But beyond its futuristic yet humane premise, the show stands out in the theater landscape for its originality. In an era dominated by adaptations of novels, films and the real stories, "Maybe Happy Ending" offers a story and characters built entirely from scratch.
토니상을 수상한 뮤지컬 '메이비 해피엔딩'은 가까운 미래의 서울을 배경으로 한 구식 헬퍼봇 두 명의 매력적인 러브 스토리이다. 하지만 미래지향적이면서도 인간적인 전제를 넘어 연극계에서도 독창성이 돋보인다. 소설, 영화, 실화를 각색한 작품이 주를 이루는 시대에서 '메이비 해피엔딩'은 완전히 처음부터 만들어진 스토리와 캐릭터를 제공한다.
“'Maybe Happy Ending' is especially important to me because it’s the first original story Will Aronson and I created together,” Park said in a written interview with Korean media. “Building a world and characters from nothing was both an exciting and terrifying process.”
"'어쩌면 해피엔딩'은 윌 애런슨과 제가 함께 만든 첫 번째 오리지널 스토리이기 때문에 저에게 특히 중요하다."라고 박 씨는 한국 언론과의 서면 인터뷰에서 말했다. "아무것도 아닌 것에서 세상과 캐릭터를 만드는 것은 흥미진진하면서도 무서운 과정이었다."
Writing across cultures
문화 넘어선 글쓰기
Growing up in Korea and studying abroad in the U.S. from the age of 25, Park spent nearly equal portions of his life in Seoul and New York. That duality infuses his work with a layered, bicultural voice that is rooted in Korean specificity and open to global connection at the same time.
한국에서 자랐고 25세부터 미국에서 유학한 박 씨는 서울과 뉴욕에서 거의 같은 시간을 보냈다. 이러한 이중성은 그의 작품에 한국적 특수성에 뿌리를 두고 있으면서도 동시에 글로벌한 연결고리를 가진 층층이 쌓인 이중문화적 목소리를 불어넣는다.
“As a creator who moves between two cultures and languages, I want to tell stories that come from a slightly different perspective — yet remain meaningful and resonate widely,” the 42-year-old said.
"두 문화와 언어를 오가며 창작하는 사람으로서, 저는 조금 다른 관점에서 오는 이야기들을 전하고 싶다. 하지만 여전히 의미 있고 널리 공감되고 있다."라고 42세의 그는 말했다.
Park and Aronson’s creative process defies the typical composer-lyricist team dynamic. They co-write books, lyrics and music in what Park calls an “organic and mutual” partnership.
박과 아론슨의 창작 과정은 전형적인 작곡가 겸 작사가 팀의 역동성을 거스른다. 그들은 책, 가사, 음악을 공동 작곡하며, 이를 통해 박은 "유기적이고 상호적인" 파트너십이라고 부른다.
“In Korea, Will is often referred to as a composer, but from the beginning, he has always written (the book) with me. In the States, we’re both simply called ‘writers’ — people who write, whether it’s notes or words. Even if the initial idea came from me, we build the story together, shape the tone and feel of the music together and talk with each other every day," Park said.
"한국에서는 윌을 흔히 작곡가라고 부르지만, 처음부터 저와 함께 (책을) 써왔다. 미국에서는 우리 둘 다 단순히 '작가'라고 부르는데, 노트든 단어든 글을 쓰는 사람들이다. 처음 아이디어가 저에게서 나왔더라도 함께 이야기를 구성하고 음악의 톤과 느낌을 함께 형성하며 매일 대화를 나눈다."라고 박 씨는 말한다.
Their 17-year partnership is grounded in shared values, respect and friendship.
그들의 17년간의 파트너십은 공유된 가치, 존중, 우정에 기반을 두고 있다.
“We’ve never really drawn lines between what’s 'mine' or 'yours.' We’ve gone through every joy and struggle of the creative process together, growing up along the way."
"우리는 '내 것'과 '네 것' 사이에 선을 그은 적이 없다. 우리는 창작 과정의 모든 기쁨과 고난을 함께 겪으며 성장해 왔다."
"Maybe Happy Ending" reflects a larger theme running through Park’s work and a conscious choice to tell Korean stories that are both personal and broadly relatable. His other collaborations with Aronson, including "Il Tenore," which follows Korean students attempting to stage an opera during 1910-45 Japanese colonial rule, and "Ghost Bakery," a romantic comedy about a young baker and a ghost set in 1960s Korea, are similarly grounded in Korean settings and emotions.
'어쩌면 해피엔딩'은 박 작가의 작품을 관통하는 더 큰 주제와 개인적이면서도 폭넓게 공감할 수 있는 한국적 이야기를 전달하기 위한 의식적인 선택을 반영한다. 1910~45년 일제강점기 한국 학생들이 오페라 무대에 도전하는 과정을 그린 '일 테노어', 1960년대 한국을 배경으로 한 젊은 제빵사와 유령의 이야기를 다룬 로맨틱 코미디 '고스트 베이커리' 등 아론슨과의 다른 협업 작품들도 한국적 배경과 정서에 기반을 두고 있다.
Park says his goal isn’t to promote culture, but to follow his creative instinct. Living in New York deepened his reflections on Korean identity and inspired him to tell stories based on what he knows best.
박 씨는 자신의 목표가 문화를 홍보하는 것이 아니라 창작 본능을 따르는 것이라고 말한다. 뉴욕에 살면서 한국 정체성에 대한 성찰이 깊어졌고, 자신이 가장 잘 아는 것을 바탕으로 이야기를 들려주겠다는 영감을 얻었다.
“I just want to tell stories that feel familiar yet strangely new to Korean audiences and unfamiliar yet strangely empathic to foreign audiences,” he said.
"한국 관객들에게는 익숙하면서도 이상하게 새로운 느낌을 주는 이야기를, 외국 관객에게는 낯설면서도 이상하게 공감되는 이야기를 들려주고 싶을 뿐이다."라고 그는 말했다.
What's next after Tony win?
토니상 수상후 후 다음 단계는 무엇인가?
Despite the glow of his Tony win, Park says it hasn't drastically changed his day-to-day life as a writer. What it has offered, though, is a quiet sense of closure and accomplishment.
토니상 수상의 영광에도 불구하고 박 작가는 작가로서의 일상을 크게 바꾸지 않았다고 말한다. 하지만 조용한 폐쇄감과 성취감을 느낄 수 있다.
“I don’t think much will change in my life as a creator. But I do feel a sense of fulfillment in having brought this long, marathon-like journey between Seoul and New York to a meaningful close.”
"창작자로서 제 인생에는 큰 변화가 없을 것 같다. 하지만 서울과 뉴욕을 오가는 마라톤 같은 긴 여정을 의미 있게 마무리하게 되어 보람을 느낀다."
"Il Tenore" and "Ghost Bakery," which both premiered in Korea and are being prepared for Korean revivals, are also in the early stages of developing English-language versions. Park and Aronson plan to revise the book and lyrics in English, with hopes of bringing the shows to U.S. stages. But the project goes far beyond simple translation.
한국에서 초연되어 한국 부흥을 준비 중인 '일 테노어'와 '고스트 베이커리'도 영어 버전 개발 초기 단계에 있다. 박 작가와 아론슨은 미국 무대에 진출하기 위해 영어로 된 책과 가사를 수정할 계획이다. 하지만 이 프로젝트는 단순한 번역을 훨씬 뛰어넘는다.
“We need to find the right producers and directors. It’s a complicated, long-term process," he said.
"적절한 프로듀서와 감독을 찾아야 한다. 복잡하고 장기적인 과정입니다."라고 그는 말했다.
Beyond theater, Park hopes to return to a personal project that’s long been on the back burner: a short film about a Korean couple living in New York.
연극을 넘어 뉴욕에 사는 한국인 부부의 이야기를 다룬 단편 영화인 박 씨는 오랫동안 미뤄왔던 개인 프로젝트로 돌아가기를 희망하고 있다.
“I really want to make it before the urge to tell that story fades,” he said. "
그 이야기를 하고 싶은 충동이 사라지기 전에 꼭 하고 싶어요."라고 그는 말했다.
Park is also keeping close ties to the Korean theater scene. In October, the 10th anniversary production of “Maybe Happy Ending” in Korea will go on stage, moving to a larger venue at Doosan Art Center — a decision made before the show's Tony win — and featuring updated visuals to suit the new space. Park also shared that there’s a possibility some previous cast members may reprise their roles.
박 감독은 한국 연극계와도 긴밀한 관계를 유지하고 있다. 오는 10월에는 한국에서 열리는 '어쩌면 해피엔딩' 10주년 기념 공연이 무대에 올라 공연 토니상 수상 전에 결정된 두산아트센터의 더 큰 공연장으로 이동하고 새로운 공간에 맞게 비주얼을 업데이트할 예정이다. 또한 박 감독은 이전 출연진 중 일부가 역할을 다시 맡을 가능성도 있다고 말했다.
“This 10th anniversary production is not just for me and Will,” he said. “It’s for everyone who has been part of this journey over the past decade and especially for the audience who supported and connected with this story. We’ll do everything we can to make it a joyful, meaningful celebration for all.”
"이번 10주년 기념 공연은 저와 윌만을 위한 것이 아니다."라고 그는 말했다. "지난 10년 동안 이 여정의 일부가 되어준 모든 분들을 위한 것이며, 특히 이 이야기를 지지하고 연결해준 관객들을 위한 것이다. 모두에게 즐겁고 의미 있는 축하 행사가 될 수 있도록 최선을 다하겠다."
He is also working on a yet-to-be-announced television drama and hopes to continue introducing meaningful international works to Korean audiences not just as a translator but as a director, following his directorial debut in 2024 with the play “The Sound Inside.”
그는 또한 아직 발표되지 않은 텔레비전 드라마를 작업 중이며, 2024년 연극 "사운드 인사이드"로 감독 데뷔를 한 후 번역가뿐만 아니라 감독으로서도 한국 관객들에게 의미 있는 국제 작품을 계속 소개하고자 한다.
“As long as I still feel the impulse and desire to tell a story or share a piece of music, I want to keep working with sincerity and consistency — as a creator who stays the course,” Park said.
"내가 여전히 이야기를 들려주거나 음악을 공유하고 싶은 충동과 열망을 느끼는 한, 진정성과 일관성을 가지고 계속 일하고 싶다."라고 박 씨는 말했다.
#HuePark휴박 #MaybeHappyEnding어쩌면해피엔딩 #Biculturalstorytelling이중문화적스토리텔링 #Creativepartnership창작파트너십 #Koreannarrativesonglobalstage #세계무대에서의한국이야기
