|
안녕하세요.
어젯밤에 큰 교통사고가 있었군요. 안타깝습니다.
오늘 아침 6:40, KBS2에서 "코사지"라는 말씀을 하셨습니다. 프랑스 말로 corsage 옷깃, 가슴, 허리 등에 다는 꽃묶음은 '코사지'가 아니라 '코르사주'입니다. 저는 이 낱말을 '가슴꽃'이라 다듬어서 씁니다. 사전에 오른 낱말은 아니지만 누구나 다 알아먹더군요. ^^*
며칠 전에 탤크와 탈크에 대한 이야기를 보내드렸죠? 그 편지를 어떤 분이 식약청으로 보내서 여쭤봤나 봅니다. 그 답변을 보내왔기에 같이 보고자 합니다.
kjg???@empal.com 2009-04-23 식품의약청에 talc 관련 질의를 하였는데 아래와 같이 전화와 답변이 왔습니다. 민원처리 서비스가 매우 좋아졌습니다. ㅎㅎ [고객님께 전화통화를 드린 우리청 의약품안전정책과 ○○○ 선생님께서 의약품안전국 각 부서에 메모보고를 통하여, - 고객님께서 '표준국어대사전' 중 TALC 는 '탤크'가 올바른 표현이며, '탈크'는 '북한어'로 정의되어 있으며, 올바른 외래어 표기법에 중에서 'message'는 '메세지' 가 아니라 '메시지'가 올바른 표현임을 알려주셨음을 통보하고 약전 개정 및 게시판 작성 시 참고하여 주시기를 통보하였음을 알려드립니다.] 그래도 바꾸려고 노력하는 것 같아 기분이 좋았습니다.
고맙습니다. 정말 우리나라 행정의 질도 많이 올라갔군요. ^^*
오늘은 기분 좋은 식약청의 편지로 우리말편지를 갈음합니다.
주말 잘 보내십시오.
고맙습니다.
성제훈 드림 |
|