To Some I have Talked With By The Fire by Yeats
While I wrought out these fitful Danaan rhymes,
My heart would brim with dreams about the times
When we bent down above the fading coals
And talked of the dark folk who live in souls
Of passionate men, like bats in the dead trees;
And of the wayward twilight companies
Who sigh with mingled sorrow and content,
Because their blossoming dreams have never bent
Under the fruit of evil and of good:
And of the embattled flaming multitude
Who rise, wing above wing, flame above flame,
And, like a storm, cry the Ineffable Name,
And with the clashing of their sword-blades make
A rapturous music, till the morning break
And the white hush end all but the loud beat
Of their long wings, the flash of their white feet.
내가 이 변덕스러운 다나안 음절을 만드는 동안
나의 심장은 시대에 관한 꿈으로 흘러넘쳤다
우리는 꺼져가는 석탄 위로 몸을 굽히고
열정적인 사람의 영혼에 사는, 죽은 나무에 사는 박쥐같은
어두운 족속과,
그들이 꽃피우려는 꿈이 선과 악의 열매 아래서 꺽여본 적이 없는
슬픔과 만족이 엉겨 한 숨짓는,
정처없이 떠도는 땅거미 시간의 무리들에 대해,
이야기를 나누었다.
그리고 폭풍우처럼, 지워지지않을 이름을 외쳐부르며
날개와 날개위로, 불꽃과 불꽃위로
전투중인 수많은 불꽃들, 양날의 검이 만드는 충돌은
황홀한 음악을 만들어낸다, 아침이 올 때가지
그리하여 백색의 고요는, 그들의 하얀 발의 번쩍임,
긴 날개의 요란한 소리를 제외하고
전부를 끝내버린다.