[원서_25p, He decided he was half an ounce short as he broke the bread in two. One half he stuck into a little clean pocket he'd specially sewn under his jacket (at the factory they make jackets for prisoners without pockets). The other half, which he'd saved by going without at breakfast, he considered eating on the spot. But food gulped down is no food at all; it's wasted; it gives you no feeling of fullness. 그는 빵을 두 조각으로 나누면서 20그램은 부족하다고 단정했다. 반쪽은 가슴팍에 있는, 그가 특별히 웃옷 속에 꿰매어 달아 놓은 작고 깨끗한 주머니 속으로 찔러 넣었다(공장에서는 주머니 없이 죄수용 웃옷을 만든다). 나머지 반쪽은 아침에 먹지 않아서 남아 있는 것이다. 아침 식사분에서 절약한 빵 한 조각을 어떻게 할까 그는 생각한다. 지금 여기서 먹어버릴까? 하지만 곧 작업이 시작된다. 급하게 먹어치우면 먹은 것 같지도 않은 법이다. 그러나 급하게 삼켜버리는 음식은 전혀 음식이라고 할 수 없다. 그것은 낭비다. 그것은 배부른 느낌을 주지도 않는다.
He started to put the bread into his locker but again thought better of it - he recalled that two barrack orderlies had been beaten up for stealing. The barracks was a big place, like a public yard. And so, still clutching the hunk of bread, he drew his feet out of his valenki, deftly leaving inside them his foot rags and spoon, crawled barefoot up to his bunk, widened a little hole in the mattress, and there, amidst the sawdust, concealed his half-ration. He pulled off his hat, drew out of it a needle and thread (hidden deeply, for they fingered the hats when they frisked you; once a guard had pricked his finger and almost broken Shukhov's skull in his rage). Stitch, stitch, stitch, and the little tear in the mattress was mended, with the bread concealed under it. Meanwhile the sugar in his mouth had melted. Every nerve was strained to breaking point. At any moment the roster guard would begin shouting at the door. Shukhov's fingers worked fast but his mind, planning the next move, worked faster. Alyosha the Baptist was reading the Testament under his breath (perhaps especially for Shukhov - those fellows were fond of recruiting): 그는 그 빵을 그의 장 속에 넣어 두려고 하다가 마음을 고쳐먹었다. 그는 물건을 훔쳤다고 두 명의 막사 당번들이 호되게 매 맞은 일을 상기했다. 그래서 빵 덩어리를 움켜잡은 채, 그는 능숙하게 발싸개 천과 숟가락은 남겨 놓고 자기 발만 휄트화에서 빼내 맨발로 자기 침대로 기어 올라갔다. 그리고 난 작은 구멍을 넗혀 거기 톱밥 속에 그의 반쪽 빵을 숨겼다. 그는 모자를 벗어 그 속에서 바늘과 실을 꺼냈다(깊이 숨겨 둔 것이다. 왜냐하면 소지품 검사를 할 때 모자도 만져 보기 때문이다. 한 번은 한 간수가 바늘에 찔려서 화가 난 나머지 하마터면 슈호프의 대갈통을 부숴 버릴뻔한 일이 있었다.) 한 땀, 한 땀, 한 땀, 그래서 매트의 작은 구멍은 꿰매어졌다. 그 밑에 빵을 감춘 채 말이다. 그 동안에 입 속의 설탕은 다 녹았다. 모든 신경은 극도로 긴장되어 있었다. 당장에라도 당직 간수가 문에서 소리치기 시작할지도 몰랐다. 슈호프의 손가락은 빨리 움직였다. 그러나 다음 일을 계획하고 있는 그의 마음은 더 바삐 움직였다. 슈호프의 손가락은 빨리 움직였다. 그러나 다음 일을 계획하고 있는 그의 마음은 더 바삐 움직였다. 침레교도인 알료쉬까는 작은 목소리로 성경을 읽고 있었다.(아마 특히 슈호프가 들으라고 그러는 것일 것이다 - 그 사람들은 전도하기를 좋아했다.)