|
Daily march log 0903/0904 Two days of walking while looking at Mt. Fuji
9월3일과 9월4일 이틀동안의 기록이다.
9月3日から9月4日 2日間の記録だ。
This is a two-day record from September 3rd to September 4th.
0. 오늘의 사진은, 구름이 산허리에 걸려있는 후지산
0. 本日の写真は雲が中腹にかかっている富士山。
0. Today's photo shows Mt. Fuji with clouds covering the middle of the mountain.
1. 일본에서의 마지막 해안길이다. 신칸바라에서 가타하마로 가는 21키로.
1. 日本での最後の海岸沿いの道だ。新蒲原から片浜へ向かう21km。
1. This is the last coastal road in Japan. 21km from Shinkanbara to Katahama.
2. 이날 오전 혼자서 걷는다.
2. この日の午前は一人歩く。
2. I will walk alone this morning.
3. 결국 미국이 문제다.
모순적인 행태를 버젓이 보이는 바이든.
3. 結局、アメリカが問題なのだ。
形ばかりで行き当たりばったりの矛盾したバイデン。
3. In the end, America is the problem. Biden clearly shows contradictory behavior.
https://youtu.be/IQxhInFszhM?si=Ds2PE6WDzHN3FKeS
4. 어제 동지들과의 대화에서 바이든이 치매에 걸린 것 아닌가 하는 얘기까지 나왔다.
4. 昨日同志たちとの対話の中で、バイデンが痴呆症にかかったのではないかという話題がでた。
4. In a conversation with comrades yesterday, the topic of whether Biden had dementia came up.
5. 1호선도로교량위에서 3키로 정도 걷는다. 수백대의 지나가는 차량이 이 움직이는 수직 플래카드를 마주 보았을 것이다.
5. 国道1号線のハイウェイを3kmほど歩く。数百台の車が通り過ぎながら、正面から、胸を打つこの幟を見たはずだ。
5. Walk about 3km along the National Route 1 highway. Hundreds of cars were passing by, and they must have seen this moving flag from the front.
6. 멀리 후지산이 보인다.
6. 遠く富士山が見える。
6. I can see Mt. Fuji in the distance.
7. 언제부터인가 여름철에는 산정상에 눈이 보이지 않는다고 한다.
온난화의 영향이라고들 한다.
하지만 필자는 의문이다. 지열이 뜨거워진 것 아닌가 하는.
7. いつのころからか、夏季の山頂に雪が見えなくなったと言う。
温暖化の影響かとも言う。
しかし筆者は疑問に思う。地熱が熱くなってきているのではないか、と。
7. For some time now, snow has disappeared from the summit in summer. It is also said that this is due to the effects of global warming. However, I have doubts. I wondered if the geothermal heat was getting hotter.
8. 높은 교량에서 내려다 보이는 주말농장.
8. 高いハイウェイから降りて、見えた日曜菜園。
8. A weekend farm overlooked from a high bridge.
9. 핵오염수 투기 막으려 '오체투지' 나선 신부님 < 사회 < 기사본문 - 세상을 바꾸는 시민언론 민들레
9. 放射性汚染水の海洋投棄を止めるため「五体投地」に立ち上がった聖公会司祭――世界を変える市民言論ミンドゥルレ
(五体投地とはチベット仏教、日本では真言宗・天台宗など主に密教系で信徒も行う最も敬虔な礼拝。
四肢と体躯を地面に投げ出す)(*五体投地とは言わないが。東方教会・カトリック・聖公会では神
への絶対服従を示す儀式において、聖職者によって行われる)
日本が原発の汚染水放出を中断することを願って、祈ります。フクシマの原発前の海のすべての生命のために祈ります。すべての人類の健康のために祈ります。
9. An Anglican priest who stood up for the "body dumping" to stop the dumping of radioactive contaminated water into the ocean - Mindurle, a citizen's discourse that will change the world.
https://www.mindlenews.com/news/articleView.html?idxno=4971
미국에서 한국인 신부님이 생명의 파괴를 몸소 경고하신다.
アメリカでは韓国人の司祭が、生命の破壊に身をもって警告された。
In America, a Korean priest was personally warned of the destruction of life.
10. 필자는 이번 행진을 영어권에도 알리는 작업을 하고 있다. 바로 행진일지를 차윤화동지의 도움으로 영문으로 번역하여 이승은사무국장이 영문홈페이지에 계속해서 편집 게재하고 있다.
가령 엊그제 일지에 미국과 일본의 행태를 비판한 글이 벌써 번역되어 소개되고 있다.
10. 筆者はこの度の行進を、英語圏にも知らせるべく作業をしている。行進日誌をそのまま、チャ・ウヌァ同志の助けを借りて英文へ翻訳し、イ・スンウン事務局長が英文ホームページに、編集・掲載し続けてくれている。
例えば数日前、日誌において日米の状況を批判した文がすでに翻訳されていて、紹介する。
10. I've been working to inform the English-speaking world of this march. The march diary has been translated into English with the help of comrade Cha yoonhwa, and Secretary-General Lee Seung-Eun continues to edit and post it on the English website. For example, the article I wrote in my journal the other day criticizing the behavior of the United States and Japan has already been translated and introduced on the English site.
この2日間の記録だ。8月30日と8月31日。本日の写真は3冊のノートだ。これには韓国と日本の市民によるメッセージが書きこまれており、私が行進の間に出会った人々によるものだ。
https://liferoad.org/2023/09/04/daily-march-log-0830-0831-arrival-at-shizuoka/
이 영문일지를 보시는 분은 지구촌 지인들에게 널리 배포해주시길 희망한다.
この英文日誌をご覧になった方は、地球村の知人たちに広く共有していただきたい。
If you read this English version diary, please share it widely with your acquaintances across the global village.
참고로 영문홈페이지 liferoad.org의 QR코드는
参考までに、英文ホームページのQRコードは
For reference, the QR code of the English website is
11. 구름이 후지산이 걸렸다.
11. 雲が富士山にかかった。
11. Clouds covered Mt.Fuji.
12. 바다 가까이에 있는 기수강
12. 海に近い汽水の川。
12. A brackish river near the sea.
13. 그 너머 멀리있는 마을을 확대해서 찍었다.
13. そのずっと向こうの街をズームインして撮った。
13. I zoomed in and took a picture of the city far beyond.
14. 지나치는 건물사이로 보이는 후지산.
14. 通り過ぎる建物の間に見える富士山。
14. Mt. Fuji visible between the buildings passing by.
15. 이윽고 오전목적지 요시와라역에 도착.
낮시간은 숙소에서 쉰다.
15. やがて午前の目的地吉原駅に到着。
日中はホテルで一休み。
15. Eventually, I arrived at my morning destination, Yoshiwara Station. Take a rest at the hotel during the day.
16. 오후출발도 혼자다.
16. 午後の出発も一人だ。
16. I also left alone in the afternoon.
17. 바람이 세다.
17. 風が強い。
17. The wind is strong.
18. 후지산의 전경이 하루종일 나그네와 함께 하고 있다.
18. 富士山の全景が終日、旅人と共にある。
18. A panoramic view of Mt. Fuji is with me throughout the day.
19. 강풍이 이어진다.
19. 強風が続く。
19. Strong winds continue.
20. 후지산과 기념사진.
20. 富士山と記念写真。
20. Mt.Fuji and commemorative photo.
21. 태양광밭과 후지산.
21. 畑のような太陽光パネルと富士山。
21. Solar panels that look like fields and Mt. Fuji.
22. 이런 장면을 찍다가 어느틈엔가 손에 걸려 있던 모자가 어디론가 달아나 버렸다.
강풍에 날려 행적을 찾을 수 없다.
22. こんなシーンを撮っていたりしていると、いつの間にか手にかけていた帽子がどこかへ飛んで行ってしまった。
強風に吹き飛ばされて、行方知れず。
22. When I was taking photos of a scene like this, my hat I was holding suddenly flew off somewhere. It was blown away by a strong wind and I lost its whereabouts.
23..어느 마을을 지나치다가 어느 집의 내력을 기록해둔 기념물을 본다.
23. とある町を通り過ぎていたら、東海道原宿の一里塚(イ・ウォニョン教授は民家の来歴と勘違いされたようです)の由来を記した看板と碑を見た。
23. As I was passing through a certain town, I saw a signboard and monument that described the origin of the Tokaido Harajuku milestone (which Professor Lee Won-young apparently mistook as the history of a private house).
24.
25. 목적지 가타하마역에 도착하니 동지들이 마중나왔다. 내일 행진을 도울 분들이다.
25. 目的地・片浜駅に到着したら、同志たちが迎えに来ていた。明日の行進を助けてくださる方々だ。
25. When I arrived at my destination, Katahama Station, my comrades had come to pick me up. These are the people who will help me march tomorrow.
26. 지름길이 아닌 사람사는 동네를 둘러서 천천히 오르막길을 오른다.
26. 近道をせずに、人里を巡ってゆっくり登り坂を上がる。
26. Don't take shortcuts, walk slowly up hills around human settlements.
27. 아침일찍 모인 동지들. 이 팀은 걷기는 교대로 하시고 차량운전으로 지원해주신다.
27. 朝早く集まった同志たち。このチームは歩いては交代して、車で支援してくれる。
27. Comrades gathered early in the morning. This team takes turns on foot and provides support in the car.
28. 좁은 길이지만 차들이 서행하면서 모두 빨간 현수막을 쳐다본다. 광고효과가 좋다.
28. 狭い道だが、車は徐行しつつ、皆が赤い幟をみつめていく。広告効果バツグン。
28. The road is narrow, but the cars are slowing down and everyone is staring at the red flag. Excellent advertising effectiveness.
29. 누마즈역앞을 지나며
29. 沼津駅前を過ぎて
29. Passing in front of Numazu Station
30. 약12키로를 걸어서,
30. 約12kmを歩いて
30. Walk about 12km
31. 오전 목적지 나가이즈미나메리역에 도착했다. 선물받은 밀짚모자와 함께 기념셀피.
31. Arrive at Nagaizumi Nameri Station, our destination in the morning, and take a commemorative photo with the straw hat that was given to me as a gift.
Ootuka Kanroku
Aono Yuriko
Hori Yoshinobu
31. 午前の目的地、長泉なめり駅に着いた、プレゼントされた麦藁帽子と一緒に記念写真。
大塚かんろく
青野ゆりこ
堀よしのぶ
32. 휴식시간에는 단선철도를 타고 숙소가 있는 고덴바로 20분쯤 간다. 오르막길의 중간에 있는 숙소에서 2박을 하면서 캠프로 삼는다.
32. 休憩時間には単線鉄道に乗って、宿のある御殿場へ20分ほどで行く。登り坂の中間にあるホテルで2泊して、キャンプとする。
32. During break time, take the single-track train to Gotemba, where my lodging is located, in about 20 minutes. I stay two nights at a hotel in the middle of the uphill and make it my camp.
33. 다시 나메리역으로 와서 3시에 출발한다.
33. なめり駅に来て3時に出発。
33. I came to Nameri station and left at 3 o'clock.
34. 날씨가 좋다. 두꺼운 구름이 해를 가리고 시원한 바람이 분다. 이따금 가랑비도 함께.
34. が良い。厚い雲が太陽を遮って、涼しい風が吹く。時折小雨も降って。
34. is good. A thick cloud blocks the sun and a cool breeze blows. It was raining on and off.
35. 구름에 가린 후지산.
35. 雲に覆われた富士山。
35. Mt. Fuji covered in clouds.
36. 넓은 도로이지만 차들이 서행하고 있다.
36. 広い道路だが車は徐行している。
36. The road is wide, but the cars are slowing down.
37. 걸어가노라면 저절로 PR이 된다.
37. 歩き続ければ、自ずからPRとなる。
37. PR happens automatically as I walk.
38. 목적지 이와나미역에 6시쯤 도착. 내일아침 여기서 고덴바역까지 오르막길을 걸은 후 숙소에서 바로 휴식하고 오후에 또 걷는다.
38. 目的地岩波駅に6時頃到着。明日朝、ここから御殿場駅まで登り坂を歩いたのち、ホテルでちゃんと休んで、午後にまた歩く。
38. Arrive at destination Iwanami Station around 6 pm. Tomorrow morning I plan to walk uphill from here to Kodenba Station, then rest at my accommodation and walk again in the afternoon.
https://www.mindlenews.com/news/articleView.html?idxno=4965
39. 한국의 원전엔지니어로서, 필자가 대표로 있는 원전위험공익정보센터의 정책위원도 겸임하고 있는 이정윤선생의 실감나는 진단을 소개한다.
39. 韓国の原発エンジニアとして、筆者が代表を務める原発危険公益情報センターの政策委員も兼任しているイ・ジョンユン先生の、実感溢れる診断を紹介する。
39. I would like to introduce a realistic diagnosis by Dr. Lee Jeong-yoon, a Korean nuclear power engineer who also serves as a policy committee member of the Nuclear Power Plant Risk Public Information Center, of which I am the representative.
さる8月18日、韓米日3首脳会談を終えて、帰ってきた岸田総理は、1週間もたたない8月24日に、フクシマ放射性汚染水の投棄を施行した。1996年核廃棄物海洋投棄を禁じたロンドン協約以降、史上初である。直ちに、アメリカ国務省長官アンソニー・ブリンケンとホワイトハウスのカート・キャンベルによる支持宣言が発表された。これはアメリカとの緊密な事前協議があったことを暗示している。放射性汚染水の海洋投棄が国際法違反であることは自明である。最初から「国際原子力機構IAEAが作った国際基準に合致するよう排出する」という1つの名分にしか過ぎなかった。しかしながらIAEAの独立的・科学的かつ安全であるという透明性のある手続きは存在しなかった。去る7月4日日本に提出したIAEAの報告書は、日本が提示した資料に対する検証をしなかった。政治外交の利害に基づいた政略があるのみだ。・・・・・
ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
필자는 걸으면서 느낀다. 지난 8월24일 오염수를 방출하기 시작하면서부터 지금까지 열흘남짓. 만나는 시민들의 표정이 어두워졌음을.
筆者は歩きながら感じた。去る8月24日汚染水が放出され始めてから今まで10日間あまり、出会う市民たちの表情が暗くなっていったことを。
As I walk, I personally feel that the expressions on citizens' faces have darkened for about 10 days since the contaminated water began to be discharged on August 24th.
일본정부는 이정윤선생의 지적처럼 국제법을 어긴 댓가를 치러야 한다. 지구촌에는 미국만 있는 게 아니다. 미국에도 바이든만 있는 게 아니다.
일본국민은 그 댓가가 커지기 전에 하루 빨리 중단하도록 정부에게 명령해야 한다.
日本政府はイ・ジョンユン先生の指摘のように国際法を破った代価を払わねばならない。地球村にはアメリカだけがある訳ではない。アアメリカにはバイデンだけがいる訳ではない。
日本国民はその代価が大きくならない前に、1日も早く中断するよう政府に命じなければならない。(by Y.I.)
The Japanese government must pay the price for breaking international law, as pointed out by Lee Jeong-yoon. America is not the only country in the global village. Biden is not the only one in America. The Japanese people must order the government to stop this as soon as possible before the cost becomes too great.