|
-제4장-
[요 4:1] 예슈아께서는 자기가 요하난보다 더 많은 제자를 삼아 세례를 준다는 소문을 파루쉬인들이 들었다는 것을 아시고
예수께서 제자를 삼고 세례를 베푸시는 것이 요한보다 많다 하는 말을 바리새인들이 들은 줄을 주께서 아신지라.
Now when Jesus learned that the Pharisees had heard, "Jesus is making and baptizing more disciples than John"
[요 4:2] -사실은 예슈아께서 직접 세례를 주신 것이 아니고 그의 제자들이 준 것이다.-
(예수께서 친히 세례를 베푸신 것이 아니요 제자들이 베푼 것이라)
-although it was not Jesus himself but his disciples who baptized-
[요 4:3] 예후다를 떠나 다시 갈릴로 가셨다.
유대를 떠나사 다시 갈릴리로 가실새
he left Judea and started back to Galilee.
[요 4:4] 그러나 그곳으로 가려면 쇼므론을 거쳐야만 하였다.
사마리아를 통과하여야 하겠는지라.
But he had to go through Samaria.
[요 4:5] 그러므로 그는 수카르라고 불리는 쇼므론의 성으로 가셨는데 이곳은 야아콥이 그의 아들 요셒에게 준 밭에서 가까운 곳이었다.
사마리아에 있는 수가라 하는 동네에 이르시니 야곱이 그 아들 요셉에게 준 땅이 가깝고
So he came to a Samaritan city called Sychar, near the plot of ground that Jacob had given to his son Joseph.
[요 4:6] 야아콥의 우물이 거기에 있었고, 예슈아께서는 여행으로 지치셔서 우물가에 앉으시니 제육 시쯤 되었다.
거기 또 야곱의 우물이 있더라 예수께서 길 가시다가 피곤하여 우물 곁에 그대로 앉으시니 때가 여섯 시쯤 되었더라.
Jacob's well was there, and Jesus, tired out by his journey, was sitting by the well. It was about noon.
[요 4:7] 한 쇼므론 여자가 물을 길으러 오니 예슈아께서 그녀에게 말씀하셨다. “내게 마실 물을 좀 주시오.”
사마리아 여자 한 사람이 물을 길으러 왔으매 예수께서 물을 좀 달라하시니
A Samaritan woman came to draw water, and Jesus said to her, "Give me a drink."
[요 4:8] 이는 그의 제자들이 음식을 사려고 성으로 갔기 때문이었다.
이는 제자들이 먹을 것을 사러 그 동네에 들어갔음이러라.
(His disciples had gone to the city to buy food.)
[요 4:9] 그러자 쇼므론 여자가 그에게 말하였다. “어떻게 예후다인인 당신이 쇼므론인인 내게 마실 물을 달라고 구하십니까?” 이는 예후다인들이 쇼므론인들과는 상종하지 않았기 때문이었다.
사마리아 여자가 이르되 당신은 유대인으로서 어찌하여 사마리아 여자인 나에게 물을 달라 하나이까 하니, 이는 유대인이 사마리아인과 상종하지 아니함이러라.
The Samaritan woman said to him, "How is it that you, a Jew, ask a drink of me, a woman of Samaria?" (Jews do not share things in common with Samaritans.)
[요 4:10] 예슈아께서 그녀에게 대답하여 말씀하셨다. “만일 네가 하나님의 선물을 알고 네게 마실 물을 달라고 말하는 사람이 누구인지를 알았다면 네가 그에게 구했을 것이고 그는 네게 생수를 주었을 것이다.”
예수께서 대답하여 이르시되 네가 만일 하나님의 선물과 또 네게 물 좀 달라 하는 이가 누구인 줄 알았더라면 네가 그에게 구하였을 것이요 그가 생수를 네게 주었으리라.
Jesus answered her, "If you knew the gift of God, and who it is that is saying to you, 'Give me a drink,' you would have asked him, and he would have given you living water."
[요 4:11] 그 여자가 그에게 말하였다. “어르신, 두레박도 없고 우물은 깊은데 어디서 당신께서 생수를 취하신다는 것입니까?
여자가 이르되 주여 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 당신이 그 생수를 얻겠사옵나이까?
The woman said to him, "Sir, you have no bucket, and the well is deep. Where do you get that living water?
*어르신이라고 번역한 헬라어는 ‘퀴리오스’인데, 이 말은 主, 주님이라는 뜻이다.
[요 4:12] 당신이 우리 조상 야아콥보다 크십니까? 그는 우리에게 이 우물을 주었고, 그와 그의 아들들과 그의 가축들도 이 우물로부터 나오는 물을 마셨습니다.”
우리 조상 야곱이 이 우물을 우리에게 주셨고 또 여기서 자기와 자기 아들들과 짐승이 다 마셨는데 당신이 야곱보다 더 크니이까?
Are you greater than our ancestor Jacob, who gave us the well, and with his sons and his flocks drank from it?"
[요 4:13] 예슈아께서 대답하여 그녀에게 말씀하셨다. “이 물을 마시는 자는 누구든지 다시 목마를 것이다.
예수께서 대답하여 이르시되 이 물을 마시는 자마다 다시 목마르려니와
Jesus said to her, "Everyone who drinks of this water will be thirsty again,
[요 4:14] 그러나 내가 주는 물을 마시는 자는 영원히 목마르지 않을 것이고, 내가 주는 물은 그 사람 안에서 솟아나는 샘물이 되어 그 사람을 영생하게 할 것이다.”
내가 주는 물을 마시는 자는 영원히 목마르지 아니하리니 내가 주는 물은 그 속에서 영생하도록 솟아나는 샘물이 되리라.
but those who drink of the water that I will give them will never be thirsty. The water that I will give will become in them a spring of water gushing up to eternal life."
[요 4:15] 그 여자가 그에게 말하였다. “어르신, 내게 그 물을 주십시오. 그리하여 내가 목마르지 않아서 여기에 물을 길으러 나오지 않게 해주십시오.”
여자가 이르되 주여 그런 물을 내게 주사 목마르지도 않고 또 여기 물 길으러 오지도 않게 하옵소서.
The woman said to him, "Sir, give me this water, so that I may never be thirsty or have to keep coming here to draw water."
[요 4:16] 예슈아께서 그녀에게 말씀하셨다. “가서, 네 남편을 불러 여기로 데려오너라.”
이르시되 가서 네 남편을 불러오라.
Jesus said to her, "Go, call your husband, and come back."
[요 4:17] 그 여자가 그에게 대답하였다. “나는 남편이 없습니다.” 예슈아께서 그녀에게 말씀하셨다. “남편이 없다고 네가 말한 것이 맞다.
여자가 대답하여 이르되 나는 남편이 없나이다. 예수께서 이르시되 네가 남편이 없다 하는 말이 옳도다.
The woman answered him, "I have no husband." Jesus said to her, "You are right in saying, 'I have no husband';
[요 4:18] 네가 남편이 다섯이나 있었으나 지금 있는 남자는 네 남편이 아니니 네가 말한 것이 참되다.”
너에게 남편 다섯이 있었고 지금 있는 자도 네 남편이 아니니 네 말이 참되도다.
for you have had five husbands, and the one you have now is not your husband. What you have said is true!"
[요 4:19] 그 여자가 그에게 말하였다. “어르신, 내가 보기에 당신은 예언자이십니다.
여자가 이르되 주여 내가 보니 선지자로소이다.
The woman said to him, "Sir, I see that you are a prophet.
[요 4:20] 우리 조상들은 이 산에서 경배했지만, 당신들은 경배해야 할 장소가 예루살라임에 있다고 했습니다.”
우리 조상들은 이 산에서 예배하였는데 당신들의 말은 예배할 곳이 예루살렘에 있다 하더이다.
Our ancestors worshiped on this mountain, but you say that the place where people must worship is in Jerusalem."
[요 4:21] 예슈아께서 그녀에게 말씀하셨다. “여자여, 나를 믿어라. 참으로 이 산도 아니고, 예루살라임도 아닌 곳에서 너희가 아버지께 경배할 때가 온다.
예수께서 이르시되 여자여 내 말을 믿으라, 이 산에서도 말고 예루살렘에서도 말고 너희가 아버지께 예배할 때가 이르리라.
Jesus said to her, "Woman, believe me, the hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
[요 4:22] 너희는 알지도 못하는 것을 경배하지만, 우리는 우리가 아는 분을 경배하니 이는 구원이 예후다인들에게서 나오기 때문이다.
너희는 알지 못하는 것을 예배하고 우리는 아는 것을 예배하노니 이는 구원이 유대인에게서 남이라.
You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews.
[요 4:23] 그러나 그때가 와서 지금 여기 있으니 참된 경배자들이 영과 진리로 아버지께 경배하는 때다. 참으로 아버지께서는 그렇게 자기에게 경배하는 자들을 찾으신다.
아버지께 참되게 예배하는 자들은 영과 진리로 예배할 때가 오나니 곧 이 때라, 아버지께서는 자기에게 이렇게 예배하는 자들을 찾으시느니라.
But the hour is coming, and is now here, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such as these to worship him.
[요 4:24] 하나님은 영이시니 그분께 경배하는 자들은 영과 진리로 경배해야 한다.”
하나님은 영이시니 예배하는 자가 영과 진리로 예배할지니라.
God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth."
[요 4:25] 그 여자가 그에게 말하였다. “나는 크리스토라고 불리는 마쉬아흐께서 오실 것을 알고 있습니다. 그분께서 오셔서 우리에게 모든 것을 알려주실 것입니다.”
여자가 이르되 메시야 곧 그리스도라 하는 이가 오실 줄을 내가 아노니 그가 오시면 모든 것을 우리에게 알려 주시리이다.
The woman said to him, "I know that Messiah is coming" (who is called Christ). "When he comes, he will proclaim all things to us."
[요 4:26] 예슈아께서 그녀에게 말씀하셨다. “네게 말하는 내가 바로 그다.”
예수께서 이르시되 네게 말하는 내가 그라 하시니라.
Jesus said to her, "I am he, the one who is speaking to you."
[요 4:27] 이때 그의 제자들이 돌아와서 그가 어떤 여자와 함께 말씀하시는 것을 보고 이상하게 여겼다. 그런데 아무도 ‘당신이 무엇을 찾으십니까?’ 또는 ‘당신께서 그녀와 무엇을 말씀하고 계십니까?’하고 말하지 않았다.
이 때에 제자들이 돌아와서 예수께서 여자와 말씀하시는 것을 이상히 여겼으나, 무엇을 구하시나이까 어찌하여 그와 말씀하시나이까 묻는 자가 없더라.
Just then his disciples came. They were astonished that he was speaking with a woman, but no one said, "What do you want?" or, "Why are you speaking with her?"
[요 4:28] 그러자 그 여자는 물동이를 내버려 두고 성으로 가서 사람들에게 말하였다.
여자가 물동이를 버려두고 동네로 들어가서 사람들에게 이르되
Then the woman left her water jar and went back to the city. She said to the people,
[요 4:29] “와서 보십시오. 내가 행한 모든 일을 내게 말한 사람이 있습니다. 이 사람이 바로 그 마쉬아흐가 아닙니까?”
나의 행한 모든 일을 내게 말한 사람을 와서 보라 이는 그리스도가 아니냐 하니
"Come and see a man who told me everything I have ever done! He cannot be the Messiah, can he?"
[요 4:30] 그들이 그 성에서 나와 그에게로 갔다.
그들이 동네에서 나와 예수께로 오더라.
They left the city and were on their way to him.
[요 4:31] 그 사이에 제자들이 그에게 간청하여 말하였다. “랍비님, 드십시오.”
그 사이에 제자들이 청하여 이르되 랍비여 잡수소서.
Meanwhile the disciples were urging him, "Rabbi, eat something."
[요 4:32] 그러나 그가 그들에게 말씀하셨다. “내게는 너희가 모르는 먹을 양식이 있다.”
이르시되 내게는 너희가 알지 못하는 먹을 양식이 있느니라.
But he said to them, "I have food to eat that you do not know about."
[요 4:33] 그러자 제자들이 서로 말하였다. “누가 그에게 드실 것을 가져다준 것이 아닐까?”
제자들이 서로 말하되 누가 잡수실 것을 갖다 드렸는가 하니
So the disciples said to one another, "Surely no one has brought him something to eat?"
[요 4:34] 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “나의 음식은 나를 보내신 분의 뜻을 행하되 그분의 일을 완전하게 하는 것이다.
예수께서 이르시되 나의 양식은 나를 보내신 이의 뜻을 행하며 그의 일을 온전히 이루는 이것이니라.
Jesus said to them, "My food is to do the will of him who sent me and to complete his work.
[요 4:35] 너희는 아직도 넉 달이 더 있어야 추수 때가 온다고 말하지 않느냐? 그러나 나는 너희에게 말한다. 너희 눈을 들어 밭을 보아라. 추수하도록 이미 하얗게 익었다.
너희는 넉 달이 지나야 추수할 때가 이르겠다 하지 아니하느냐? 그러나 나는 너희에게 이르노니 너희 눈을 들어 밭을 보라 희어져 추수하게 되었도다.
Do you not say, 'Four months more, then comes the harvest'? But I tell you, look around you, and see how the fields are ripe for harvesting.
[요 4:36] 추수하는 자는 삯을 받고 영생의 열매를 모으는 것이다. 그래서 뿌리는 자가 거두는 자와 함께 기뻐한다.
거두는 자가 이미 삯도 받고 영생에 이르는 열매를 모으나니 이는 뿌리는 자와 거두는 자가 함께 즐거워하게 하려 함이라.
The reaper is already receiving wages and is gathering fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together.
[요 4:37] 참으로 여기에 참된 말씀이 있으니 뿌리는 사람이 있으면 거두는 사람이 있다는 것이다.
그런즉 한 사람이 심고 다른 사람이 거둔다 하는 말이 옳도다.
For here the saying holds true, 'One sows and another reaps.'
[요 4:38] 나는 너희가 수고하지 않은 곡식을 거두라고 보내었다. 다른 사람들이 수고했고, 너희는 그 수고한 것을 거두러 들어간 것이다.”
내가 너희로 노력하지 아니한 것을 거두러 보내었노니 다른 사람들은 노력하였고 너희는 그들이 노력한 것에 참여하였느니라.
I sent you to reap that for which you did not labor. Others have labored, and you have entered into their labor."
[요 4:39] 그 성의 많은 쇼므론인은 그 여자가 ‘자기가 행한 모든 일을 그가 말하였다.’라고 증언한 말 때문에 그를 믿었다.
여자의 말이 그가 내가 행한 모든 것을 내게 말하였다 증언하므로 그 동네 중에 많은 사마리아인이 예수를 믿는지라.
Many Samaritans from that city believed in him because of the woman's testimony, "He told me everything I have ever done."
[요 4:40] 그러므로 쇼므론인들이 그에게 와서 자기들과 함께 머물 것을 간청하니 그는 이틀 동안 거기서 머무셨다.
사마리아인들이 예수께 와서 자기들과 함께 유하시기를 청하니 거기서 이틀을 유하시매
So when the Samaritans came to him, they asked him to stay with them; and he stayed there two days.
[요 4:41] 그래서 더 많은 사람이 그의 말씀 때문에 믿게 되었다.
예수의 말씀으로 말미암아 믿는 자가 더욱 많아
And many more believed because of his word.
[요 4:42] 그들이 그 여자에게 말하였다. “더는 네 말로 인하여 우리가 믿지 않고 참으로 우리 자신이 직접 듣고 이분이 진실로 세상의 구원자시라는 것을 우리가 알았다.”
그 여자에게 말하되 이제 우리가 믿는 것은 네 말로 인함이 아니니 이는 우리가 친히 듣고 그가 참으로 세상의 구주신 줄 앎이라 하였더라.
They said to the woman, "It is no longer because of what you said that we believe, for we have heard for ourselves, and we know that this is truly the Savior of the world."
[요 4:43] 이틀 후에 예슈아께서 거기를 나와 갈릴로 가셨다.
이틀이 지나매 예수께서 거기를 떠나 갈릴리로 가시며
When the two days were over, he went from that place to Galilee
[요 4:44] 참으로 예슈아께서 예언자가 자기 고향에서는 존경을 받지 못한다고 직접 증언하셨다.
친히 증언하시기를 선지자가 고향에서는 높임을 받지 못한다 하시고
(for Jesus himself had testified that a prophet has no honor in the prophet's own country).
[요 4:45] 그런데 그가 갈릴에 오시자 갈릴 사람들이 그를 영접하였으니 이는 그들이 명절에 예루살라임에서 그가 행하신 모든 일을 보았기 때문이었다.
갈릴리에 이르시매 갈릴리인들이 그를 영접하니 이는 자기들도 명절에 갔다가 예수께서 명절 중 예루살렘에서 하신 모든 일을 보았음이더라.
When he came to Galilee, the Galileans welcomed him, since they had seen all that he had done in Jerusalem at the festival; for they too had gone to the festival.
[요 4:46] 그러므로 예슈아께서 갈릴의 카나에 다시 가셨으니 그곳은 물로 포도주를 만드신 곳이다. 그곳에 어떤 고관이 있었는데 그의 아들이 크파르나훔에서 병들어 있었다.
예수께서 다시 갈릴리 가나에 이르시니 전에 물로 포도주를 만드신 곳이라 왕의 신하가 있어 그의 아들이 가버나움에서 병들었더니
Then he came again to Cana in Galilee where he had changed the water into wine. Now there was a royal official whose son lay ill in Capernaum.
[요 4:47] 이 사람은 예슈아께서 예후다를 떠나 갈릴로 오셨다는 말을 듣고 그에게 가서 ‘내려오셔서 제 아들을 고쳐주십시오.’하고 간청하였으니 이는 그 아들이 거의 죽게 되었기 때문이었다.
그가 예수께서 유대로부터 갈릴리로 오셨다는 것을 듣고 가서 청하되 내려오셔서 내 아들의 병을 고쳐 주소서 하니 그가 거의 죽게 되었음이라.
When he heard that Jesus had come from Judea to Galilee, he went and begged him to come down and heal his son, for he was at the point of death.
[요 4:48] 그때 예슈아께서 그에게 말씀하셨다. “너희는 표징들과 이적들을 보지 않으면 결코 믿지 않는다.”
예수께서 이르시되 너희는 표적과 기사를 보지 못하면 도무지 믿지 아니하리라.
Then Jesus said to him, "Unless you see signs and wonders you will not believe."
[요 4:49] 그 고관이 그에게 말하였다. “주님, 제 아이가 죽기 전에 내려오십시오.”
신하가 이르되 주여 내 아이가 죽기 전에 내려오소서.
The official said to him, "Sir, come down before my little boy dies."
[요 4:50] 예슈아께서 그에게 말씀하셨다. “가거라. 네 아들은 산다.” 그 사람은 예슈아께서 자기에게 하신 말씀을 믿고 떠나갔다.
예수께서 이르시되 가라 네 아들이 살아 있다 하시니 그 사람이 예수께서 하신 말씀을 믿고 가더니
Jesus said to him, "Go; your son will live." The man believed the word that Jesus spoke to him and started on his way.
[요 4:51] 막 그가 내려오고 있는데 그의 종들이 그를 마중 나와 그의 아이가 살아났다고 말하였다.
내려가는 길에서 그 종들이 오다가 만나서 아이가 살아 있다 하거늘
As he was going down, his slaves met him and told him that his child was alive.
[요 4:52] 그가 그들에게 그 아이가 낫게 된 시각을 물어보니 어제 제칠 시에 열이 떨어졌다고 그 종들이 그에게 말하였다.
그 낫기 시작한 때를 물은즉 어제 일곱 시에 열기가 떨어졌나이다 하는지라.
So he asked them the hour when he began to recover, and they said to him, "Yesterday at one in the afternoon the fever left him."
[요 4:53] 그러므로 그 아버지는 그때가 바로 예슈아께서 ‘네 아들은 산다.’라고 그에게 말씀하신 바로 그 시각이라는 것을 알고 그와 그의 온 집안이 믿었다.
그의 아버지가 예수께서 네 아들이 살아 있다 말씀하신 그 때인 줄 알고 자기와 그 온 집안이 다 믿으니라.
The father realized that this was the hour when Jesus had said to him, "Your son will live." So he himself believed, along with his whole household.
[요 4:54] 이것이 예슈아께서 예후다를 떠나 갈릴로 오셔서 다시 행하신 두 번째 표징이다.
이것은 예수께서 유대에서 갈릴리로 오신 후에 행하신 두번째 표적이니라.
Now this was the second sign that Jesus did after coming from Judea to Galilee.