**** fender- bender ****
(경미한 접촉 사고)
Tips=[1]= 오늘의 표현에 등장한 fender는 "바퀴에서 흙이 튀지 않도록
타이어를 덥고 있는 흙받이를 뜻하는 표현이다.
이 fender가 구부러지는 (bend)는 정도의 사고라면
"경미한 접촉사고로 볼 수 있다.
그래서 fender- bender"는 "경미한 접촉 사고"란 뜻을 나타낸다.
(1034)
(A) Hey, you're late for class.
What happened?
(B) Actually, I had fender-bender on the way here.
I had to talk to the insurance guy
and the other driver.
I'm sorry.
(A) No, I understand.
Now, class,
let's get back to what we were talking about.
= insurance : 보험 = get back to : ~로 돌아가다
[본문 해석]
(A) 이봐요. 수업에 늦었군요, 무슨일이 있었어요?
(B) 사실 여기 오기 전에 경미한 접촉 사고가 있었어요.
보험사와 상대방 운전자와 이야기 해야 했죠. 죄송해요.
(A) 괜찮아요. 이해해요, 자, 여러분. 우리하던 이야기로 돌아갑시다.
Tips=[2]= English Review
[Call in /부르다]
(A) The pipes broke again. The house is flooded.
(배관이 또 터졌어요. 빕이 물에 잠겼어요.)
(B) Not again! I think we need to call in a new plumber.
(또 그러다니, 새 배관공을 불러야 할것 같아요.)
(A) Right. The old one didn't fix the problem at all.
(맞아요, 이전 배관공이 문제를 전혀 해결하지 않았어요.)
[Similar and related expressions]
** I think we need to bring in a new plumber.**
(새 배관공을 불러와야 할겄같아요.)