李白의 將進酒
君不見 그대는 보이지 않는가?
黃河之水天上來 황하 강물은 하늘에서 내려와,
奔流到海不復廻 바삐 흘러 바다로 가서는 다시 못 옴을
又不見 또한, 그대 보지 못하는가?
高堂明鏡悲白髮 고당명경에 비친 백발의 슬픔
朝如靑絲暮成雪 아침에 검던 머리 저녁에 희었다지
人生得意須盡歡 기쁨이 있으면 마음껏 즐겨야지
莫使金樽空對月 금잔에 공연히 달빛만 채우려나
天生我材必有用 하늘이 준 재능은 쓰여질 날 있을 테고
千金散盡還復來 재물은 다 써져도 다시 돌아올 것을
烹羊宰牛且爲樂 양은 삶고 소는 저며 즐겁게 놀아보세!
會須一飮三百杯 술을 마시려면 삼백 잔은 마셔야지
岑夫子,丹丘生 잠부자, 그리고 단구생이여
將進酒,君莫停 술을 마시게, 잔을 쉬지 마시게
與君歌一曲 그대들 위해 노래 한 곡하리니
請君爲我側耳聽 모쪼록 내 노래를 들어주시게
鍾鼎玉帛不足貴 보배니 부귀가 무어 귀한가
但願長醉不願醒 그저 마냥 취해 깨고 싶지 않을 뿐
古來賢達皆寂莫 옛부터 현자 달인이 모두 적막하였거니와
惟有飮者留其名 다만, 마시는 자 이름을 남기리라.
陳王昔日宴平樂 진왕은 평락전에 연회를 베풀고,
斗酒十千恣歡謔 한 말 술, 만금에 사 호탕하게 즐겼노라
主人何爲言少錢 주인인 내가 어찌 돈이 적다 말하겠나
且須沽酒對君酌 당장 술을 사와 그대들께 권하리라
五花馬 千金裘 귀한 오색 말과 천금의 모피 옷을
呼兒將出換美酒 아이 시켜 좋은 술과 바꾸어오게 하여
與爾同銷萬古愁 그대와 더불어 만고의 시름을 녹이리라.
[출처] 이백의 장진주와 송강정철의 장진주사해설|작성자 왕초