뭔지는 아는데요, A, B, poached egg 식으로 열거하고 있어서 설명을 하면 좀 이상하거든요.
다른 분들은 어떻게 하시나요?
다음 카페의 ie10 이하 브라우저 지원이 종료됩니다. 원활한 카페 이용을 위해 사용 중인 브라우저를 업데이트 해주세요.
다시보지않기
Daum
|
카페
|
테이블
|
메일
|
즐겨찾는 카페
로그인
카페앱 설치
번역하는사람들
카페정보
번역하는사람들
실버 (공개)
카페지기
부재중
회원수
1,546
방문수
59
카페앱수
18
카페 전체 메뉴
▲
검색
친구 카페
이전
다음
ㆍ
pilsa
ㆍ
번역하는 엄마들
ㆍ
한글필사방
카페 게시글
목록
이전글
다음글
답글
수정
삭제
스팸처리
Q & A
poached egg는 어떻게 번역하시나요?
어라와
추천 0
조회 51
06.06.27 04:58
댓글
2
북마크
번역하기
공유하기
기능 더보기
게시글 본문내용
다음검색
댓글
2
추천해요
0
스크랩
0
댓글
안개꽃
06.06.27 05:19
첫댓글
수란 아니면 반숙
어라와
작성자
06.06.27 10:38
아, 수란이라는 말이 있었군요. 전 첨 듣는 거 같네요. ^^;; 감사합니다.
검색 옵션 선택상자
댓글내용
선택됨
옵션 더 보기
댓글내용
댓글 작성자
검색하기
연관검색어
환
율
환
자
환
기
재로딩
최신목록
글쓰기
답글
수정
삭제
스팸처리
첫댓글 수란 아니면 반숙
아, 수란이라는 말이 있었군요. 전 첨 듣는 거 같네요. ^^;; 감사합니다.