|
-제8장-
[요 8:1] 그러나 예슈아께서는 올리브 산으로 가셨다.
예수는 감람산으로 가시다.
while Jesus went to the Mount of Olives.
[요 8:2] 그리고 새벽에 그가 다시 성전으로 가셨다. 그러자 모든 백성이 그에게 왔고, 그는 앉아서 그들을 가르치셨다.
아침에 다시 성전으로 들어오시니 백성이 다 나아오는지라, 앉으사 그들을 가르치시더니
Early in the morning he came again to the temple. All the people came to him and he sat down and began to teach them.
[요 8:3] 서기관들과 파루쉬인들이 간음하다가 붙잡힌 한 여자를 끌고 와서 그들 가운데 세워놓고
서기관들과 바리새인들이 음행 중에 잡힌 여자를 끌고 와서 가운데 세우고
The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery; and making her stand before all of them,
[요 8:4] 그에게 말하였다. “선생님, 이 여자가 간음하다가 붙잡혔습니다.
예수께 말하되 선생이여 이 여자가 간음하다가 현장에서 잡혔나이다.
they said to him, "Teacher, this woman was caught in the very act of committing adultery.
[요 8:5] 토라에서 모쉐는 이런 여자들을 돌로 치라고 우리에게 명령하였습니다. 그런데 당신은 뭐라고 말씀하시겠습니까?”
모세는 율법에 이러한 여자를 돌로 치라 명하였거니와 선생은 어떻게 말하겠나이까?
Now in the law Moses commanded us to stone such women. Now what do you say?"
[요 8:6] 이것은 그들이 그를 고소할 빌미를 얻고자 시험하려고 말한 것이었다. 그러나 예슈아께서는 아래로 몸을 굽혀 땅에 무엇인가 손가락으로 쓰고 계셨다.
그들이 이렇게 말함은 고발할 조건을 얻고자 하여 예수를 시험함이러라. 예수께서 몸을 굽히사 손가락으로 땅에 쓰시니
They said this to test him, so that they might have some charge to bring against him. Jesus bent down and wrote with his finger on the ground.
[요 8:7] 그들이 계속 그에게 물으니 그가 일어나서 그들에게 말씀하셨다. “너희 중에 죄 없는 사람이 먼저 그 여자에게 돌을 던져라.”
그들이 묻기를 마지 아니하는지라. 이에 일어나 이르시되 너희 중에 죄 없는 자가 먼저 돌로 치라 하시고
When they kept on questioning him, he straightened up and said to them, "Let anyone among you who is without sin be the first to throw a stone at her."
[요 8:8] 그리고 그는 다시 몸을 굽혀 땅에 무엇인가 쓰셨다.
다시 몸을 굽혀 손가락으로 땅에 쓰시니
And once again he bent down and wrote on the ground.
[요 8:9] 그들이 이 말씀을 듣자 나이가 많은 사람부터 시작하여 하나씩 떠나가고 그 여자 혼자만 가운데 남아있었다.
그들이 이 말씀을 듣고 양심의 가책을 느껴 어른으로 시작하여 젊은이까지 하나씩 하나씩 나가고 오직 예수와 그 가운데 섰는 여자만 남았더라.
When they heard it, they went away, one by one, beginning with the elders; and Jesus was left alone with the woman standing before him.
[요 8:10] 예슈아께서 일어나서 그녀에게 말씀하셨다. “여자여, 그들이 어디에 있느냐? 아무도 너를 정죄하지 않았다.”
예수께서 일어나사 여자 외에 아무도 없는 것을 보시고 이르시되 여자여 너를 고발하던 그들이 어디 있느냐 너를 정죄한 자가 없느냐?
Jesus straightened up and said to her, "Woman, where are they? Has no one condemned you?"
[요 8:11] 그녀가 말하였다. “아무도 없습니다, 주님.” 예슈아께서 말씀하셨다. “나도 너를 정죄하지 않는다. 가서 이제부터 더는 죄를 짓지 마라.”
대답하되 주여 없나이다 예수께서 이르시되 나도 너를 정죄하지 아니하노니 가서 다시는 죄를 범하지 말라 하시니라)
She said, "No one, sir." And Jesus said, "Neither do I condemn you. Go your way, and from now on do not sin again."
[요 8:12] 그때 예슈아께서 다시 그들에게 말씀하셨다. 이르시기를, “나는 세상의 빛이다. 나를 따르는 자는 어둠 안에서 걷지 않고 생명의 빛을 가질 것이다.”
예수께서 또 말씀하여 이르시되 나는 세상의 빛이니 나를 따르는 자는 어둠에 다니지 아니하고 생명의 빛을 얻으리라.
Again Jesus spoke to them, saying, "I am the light of the world. Whoever follows me will never walk in darkness but will have the light of life."
[요 8:13] 그때 파루쉬인들이 그에게 말하였다. “당신이 당신 자신에 관하여 증언하니 당신의 증언은 참되지 않습니다.”
바리새인들이 이르되 네가 너를 위하여 증언하니 네 증언은 참되지 아니하도다.
Then the Pharisees said to him, "You are testifying on your own behalf; your testimony is not valid."
[요 8:14] 예슈아께서 대답하여 그들에게 말씀하셨다. “내가 나 자신에 관하여 증언하여도 내 증언은 참되니 이는 내가 어디서 왔고 어디로 가는지 알기 때문이다. 그러나 너희는 내가 어디로 가는지 모른다.
예수께서 대답하여 이르시되 내가 나를 위하여 증언하여도 내 증언이 참되니 나는 내가 어디서 오며 어디로 가는 것을 알거니와 너희는 내가 어디서 오며 어디로 가는 것을 알지 못하느니라.
Jesus answered, "Even if I testify on my own behalf, my testimony is valid because I know where I have come from and where I am going, but you do not know where I come from or where I am going.
[요 8:15] 너희는 육신에 따라 심판하지만 나는 아무도 심판하지 않는다.
너희는 육체를 따라 판단하나 나는 아무도 판단하지 아니하노라.
You judge by human standards; I judge no one.
[요 8:16] 그러나 만일 내가 심판한다면 내 심판은 참되니 이는 나 혼자서 하는 것이 아니고 나를 보내신 아버지와 함께 하는 것이기 때문이다.
만일 내가 판단하여도 내 판단이 참되니 이는 내가 혼자 있는 것이 아니요 나를 보내신 이가 나와 함께 계심이라.
Yet even if I do judge, my judgment is valid; for it is not I alone who judge, but I and the Father who sent me.
[요 8:17] 너희 토라에도 두 증인이 참되다고 기록되어 있다.
너희 율법에도 두 사람의 증언이 참되다 기록되었으니
In your law it is written that the testimony of two witnesses is valid.
[요 8:18] 내가 나 자신에 대한 증인이고, 나를 보내신 아버지께서도 나에 대한 증인이시다.”
내가 나를 위하여 증언하는 자가 되고 나를 보내신 아버지도 나를 위하여 증언하시느니라.
I testify on my own behalf, and the Father who sent me testifies on my behalf."
[요 8:19] 그때 그들이 그에게 말하였다. “당신 아버지가 어디에 있습니까?” 예슈아께서 대답하셨다. “너희는 나를 모르고 또 내 아버지도 모른다. 만일 너희가 나를 알았더라면 내 아버지를 알았을 것이다.”
이에 그들이 묻되 네 아버지가 어디 있느냐 예수께서 대답하시되 너희는 나를 알지 못하고 내 아버지도 알지 못하는도다. 나를 알았더라면 내 아버지도 알았으리라.
Then they said to him, "Where is your Father?" Jesus answered, "You know neither me nor my Father. If you knew me, you would know my Father also."
[요 8:20] 이 말씀들은 그가 성전에서 가르치실 때 헌금함 앞에서 하신 것이다. 아무도 그를 잡지 않았으니 이는 그의 때가 아직 오지 않았기 때문이었다.
이 말씀은 성전에서 가르치실 때에 헌금함 앞에서 하셨으나 잡는 사람이 없으니 이는 그의 때가 아직 이르지 아니하였음이러라.
He spoke these words while he was teaching in the treasury of the temple, but no one arrested him, because his hour had not yet come.
[요 8:21] 그가 다시 그들에게 말씀하셨다. “나는 가고 너희는 나를 찾을 것이다. 그러나 너희 죄 안에서 너희는 죽어 내가 가는 곳으로 너희는 올 수 없다.”
다시 이르시되 내가 가리니 너희가 나를 찾다가 너희 죄 가운데서 죽겠고 나의 가는 곳에는 너희가 오지 못하리라.
Again he said to them, "I am going away, and you will search for me, but you will die in your sin. Where I am going, you cannot come."
[요 8:22] 그러자 예후다인들이 말하였다. “그가 말하기를 ‘내가 가는 것으로 너희는 올 수 없다.’라고 하니 그가 자살이라도 하겠다는 말인가?”
유대인들이 이르되 그가 말하기를 내가 가는 곳에는 너희가 오지 못하리라 하니 그가 자결하려는가?
Then the Jews said, "Is he going to kill himself? Is that what he means by saying, 'Where I am going, you cannot come'?"
[요 8:23] 그가 그들에게 말씀하셨다. “너희는 아래로부터 났고 나는 위로부터 났다. 너희는 이 세상으로부터 났지만 나는 이 세상으로부터 나지 않았다.
예수께서 이르시되 너희는 아래에서 났고 나는 위에서 났으며 너희는 이 세상에 속하였고 나는 이 세상에 속하지 아니하였느니라.
He said to them, "You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.
[요 8:24] 그러므로 나는 ‘너희가 너희 죄로 죽을 것이다.’라고 말하였다. 만일 너희가 내가 그인 줄 믿지 않으면 너희는 너희 죄로 죽을 것이다.”
이러므로 내가 너희에게 말하기를 너희가 너희 죄 가운데서 죽으리라 하였노라. 너희가 만일 내가 그인 줄 믿지 아니하면 너희 죄 가운데서 죽으리라.
I told you that you would die in your sins, for you will die in your sins unless you believe that I am he.“
[요 8:25] 그러자 그들이 그에게 말하였다. “당신은 누구십니까?” 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “나는 처음부터 너희에게 말해온 자다.
그들이 말하되 네가 누구냐 예수께서 이르시되 나는 처음부터 너희에게 말하여 온 자니라.
They said to him, "Who are you?" Jesus said to them, "Why do I speak to you at all?
[요 8:26] 나는 너희에 관하여 말할 것도 많고, 심판할 것도 많지만 나를 보내신 분은 참되시기에 내가 그분에게서 들은 것을 세상에 말한다.”
내가 너희에게 대하여 말하고 판단할 것이 많으나 나를 보내신 이가 참되시매 내가 그에게 들은 그것을 세상에 말하노라 하시되
I have much to say about you and much to condemn; but the one who sent me is true, and I declare to the world what I have heard from him."
[요 8:27] 그들은 그가 아버지를 두고 그들에게 말씀하신 줄 알지 못하였다.
그들은 아버지를 가리켜 말씀하신 줄을 깨닫지 못하더라.
They did not understand that he was speaking to them about the Father.
[요 8:28] 그러자 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “너희는 그 인자를 들어올리는 때에 내가 그인 줄 알게 될 것이다. 나는 스스로 아무것도 행하지 않고 아버지께서 내게 가르쳐주신 대로 이런 것들을 말하고 있다.
이에 예수께서 이르시되 너희는 인자를 든 후에 내가 그인 줄을 알고 또 내가 스스로 아무 것도 하지 아니하고 오직 아버지께서 가르치신 대로 이런 것을 말하는 줄도 알리라.
So Jesus said, "When you have lifted up the Son of Man, then you will realize that I am he, and that I do nothing on my own, but I speak these things as the Father instructed me.
[요 8:29] 나를 보내신 분은 나와 함께 계시고 나를 홀로 내버려 두지 않으시니 이는 내가 그분을 기쁘시게 하는 일을 항상 행하기 때문이다.”
나를 보내신 이가 나와 함께 하시도다. 내가 항상 그가 기뻐하시는 일을 행하므로 나를 혼자 두지 아니하셨느니라.
And the one who sent me is with me; he has not left me alone, for I always do what is pleasing to him."
[요 8:30] 이 말씀을 듣고 많은 사람이 그를 믿었다.
이 말씀을 하시매 많은 사람이 믿더라.
As he was saying these things, many believed in him.
[요 8:31] 그때 예슈아께서 자기를 믿는 예후다인들에게 말씀하셨다. “만일 너희가 내 말에 거하면 진실로 나의 제자들이 되고
그러므로 예수께서 자기를 믿은 유대인들에게 이르시되 너희가 내 말에 거하면 참으로 내 제자가 되고
Then Jesus said to the Jews who had believed in him, "If you continue in my word, you are truly my disciples;
[요 8:32] 진리를 알게 되어 진리가 너희를 자유롭게 할 것이다.”
진리를 알지니 진리가 너희를 자유롭게 하리라.
and you will know the truth, and the truth will make you free."
[요 8:33] 그들이 그에게 대답하였다. “우리는 아브라함의 자손이라, 아직 아무도 섬긴 적이 없는데 어떻게 당신은 ‘너희가 자유롭게 될 것이다.’라고 말씀하십니까?”
그들이 대답하되 우리가 아브라함의 자손이라 남의 종이 된 적이 없거늘 어찌하여 우리가 자유롭게 되리라 하느냐?
They answered him, "We are descendants of Abraham and have never been slaves to anyone. What do you mean by saying, 'You will be made free'?"
[요 8:34] 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “아멘, 아멘, 내가 너희에게 말한다. 죄를 짓는 모든 자는 죄의 종이다.
예수께서 대답하시되 진실로 진실로 너희에게 이르노니 죄를 범하는 자마다 죄의 종이라.
Jesus answered them, "Very truly, I tell you, everyone who commits sin is a slave to sin.
[요 8:35] 종은 그 집에서 영원히 거할 수 없지만 아들은 영원히 거한다.
종은 영원히 집에 거하지 못하되 아들은 영원히 거하나니
The slave does not have a permanent place in the household; the son has a place there forever.
[요 8:36] 그러므로 만일 아들이 너희를 자유롭게 하면 너희는 확실히 자유롭게 될 것이다.
그러므로 아들이 너희를 자유롭게 하면 너희가 참으로 자유로우리라.
So if the Son makes you free, you will be free indeed.
[요 8:37] 나는 너희가 아브라함의 자손이라는 것을 안다. 그런데 너희가 나를 찾아 죽이려는 것은 내 말이 너희 안에 있을 자리가 없기 때문이다.
나도 너희가 아브라함의 자손인 줄 아노라. 그러나 내 말이 너희 안에 있을 곳이 없으므로 나를 죽이려 하는도다.
I know that you are descendants of Abraham; yet you look for an opportunity to kill me, because there is no place in you for my word.
[요 8:38] 나는 내 아버지에게서 본 것을 말한다. 그런데 너희는 너희 아버지에게서 들은 것을 행한다.”
나는 내 아버지에게서 본 것을 말하고 너희는 너희 아비에게서 들은 것을 행하느니라.
I declare what I have seen in the Father's presence; as for you, you should do what you have heard from the Father."
[요 8:39] 그들이 대답하였다. “우리 아버지는 아브라함이십니다.” 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “만일 너희가 아브라함의 자녀라면 아브라함의 일을 너희가 행했을 것이다.
대답하여 이르되 우리 아버지는 아브라함이라 하니 예수께서 이르시되 너희가 아브라함의 자손이면 아브라함의 행한 일들을 할 것이거늘
They answered him, "Abraham is our father." Jesus said to them, "If you were Abraham's children, you would be doing what Abraham did,
[요 8:40] 그러나 지금 너희는 내가 하나님께로부터 들은 진리를 말한 사람인데도 나를 찾아 죽이려 하지만 아브라함은 이런 일을 행하지 않았다.
지금 하나님께 들은 진리를 너희에게 말한 사람인 나를 죽이려 하는도다. 아브라함은 이렇게 하지 아니하였느니라.
but now you are trying to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. This is not what Abraham did.
[요 8:41] 너희는 너희 아버지의 일을 행하고 있다.” 그들이 그에게 말하였다. “우리는 음행으로 태어나지 않았으며, 우리에게는 아버지 한 분이 계시니 바로 하나님이십니다.”
너희는 너희 아비가 행한 일들을 하는도다. 대답하되 우리가 음란한 데서 나지 아니하였고 아버지는 한 분뿐이시니 곧 하나님이시로다.
You are indeed doing what your father does." They said to him, "We are not illegitimate children; we have one father, God himself."
[요 8:42] 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “만일 하나님이 너희 아버지라면 너희가 나를 사랑했을 것이다. 왜냐하면, 내가 하나님께로부터 나와서 왔으며 나 스스로 온 것이 아니라 그분께서 나를 보내셨기 때문이다.
예수께서 이르시되 하나님이 너희 아버지였으면 너희가 나를 사랑하였으리니 이는 내가 하나님께로부터 나와서 왔음이라. 나는 스스로 온 것이 아니요 아버지께서 나를 보내신 것이니라.
Jesus said to them, "If God were your Father, you would love me, for I came from God and now I am here. I did not come on my own, but he sent me.
[요 8:43] 왜 너희는 내 말을 알아듣지 못하느냐? 이는 너희가 내 말을 순종할 수 없기 때문이다.
어찌하여 내 말을 깨닫지 못하느냐? 이는 내 말을 들을 줄 알지 못함이로다.
Why do you not understand what I say? It is because you cannot accept my word.
[요 8:44] 너희는 사탄인 아버지로부터 있고 너희 아버지의 욕심대로 행하기를 원한다. 그는 처음부터 살인자고 진리 안에 서 있지 않으니 이는 그 안에 진리가 없기 때문이다. 그가 거짓말을 할 때 본능적으로 하니 이는 그가 거짓말쟁이이고, 거짓의 아버지이기 때문이다.
너희는 너희 아비 마귀에게서 났으니 너희 아비의 욕심을 너희도 행하고자 하느니라. 그는 처음부터 살인한 자요, 진리가 그 속에 없으므로 진리에 서지 못하고 거짓을 말할 때마다 제 것으로 말하나니, 이는 그가 거짓말쟁이요 거짓의 아비가 되었음이라.
You are from your father the devil, and you choose to do your father's desires. He was a murderer from the beginning and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he lies, he speaks according to his own nature, for he is a liar and the father of lies.
[요 8:45] 그러나 나는 진리를 말하기 때문에 너희는 나를 믿지 않는다.
내가 진리를 말하므로 너희가 나를 믿지 아니하는도다.
But because I tell the truth, you do not believe me.
[요 8:46] 너희 중에 누가 나를 죄로 책망하느냐? 내가 진리를 말하는데도 어찌하여 너희는 나를 믿지 않느냐?
너희 중에 누가 나를 죄로 책잡겠느냐? 내가 진리를 말하는데도 어찌하여 나를 믿지 아니하느냐?
Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
[요 8:47] 하나님께로부터 있는 사람은 하나님의 말씀을 듣는다. 너희가 듣지 않는 것은 너희가 하나님께로부터 있는 자가 아니기 때문이다.”
하나님께 속한 자는 하나님의 말씀을 듣나니 너희가 듣지 아니함은 하나님께 속하지 아니하였음이로다.
Whoever is from God hears the words of God. The reason you do not hear them is that you are not from God."
[요 8:48] 예후다인들이 대답하여 그에게 말하였다. “우리는 당신이 쇼므론인이라고도 하고, 귀신이 들렸다고도 말하는데 그 말이 옳지 않습니까?
유대인들이 대답하여 이르되 우리가 너를 사마리아 사람이라 또는 귀신이 들렸다 하는 말이 옳지 아니하냐?”
The Jews answered him, "Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?"
[요 8:49] 예슈아께서 대답하셨다. “나는 귀신이 들린 것이 아니라 내 아버지를 공경하는 것이다. 그런데 너희는 나를 모욕하고 있다.
예수께서 대답하시되 나는 귀신 들린 것이 아니라, 오직 내 아버지를 공경함이거늘 너희가 나를 무시하는도다.
Jesus answered, "I do not have a demon; but I honor my Father, and you dishonor me.
[요 8:50] 나는 내 영광을 구하지 않는다. 그것을 구하고 심판하시는 분은 따로 계신다.
나는 내 영광을 구하지 아니하나 구하고 판단하시는 이가 계시니라.
Yet I do not seek my own glory; there is one who seeks it and he is the judge.
[요 8:51] 아멘, 아멘, 내가 너희에게 말한다. 내 말을 지키는 자는 영원히 죽음을 보지 않을 것이다.”
진실로 진실로 너희에게 이르노니 사람이 내 말을 지키면 영원히 죽음을 보지 아니하리라.
Very truly, I tell you, whoever keeps my word will never see death."
[요 8:52] 그러자 예후다인들이 그에게 말하였다. “이제 우리는 당신이 귀신들린 줄을 알았소. 아브라함도 죽고, 예언자들도 죽었는데 당신은 ‘내 말을 지키는 자는 영원히 죽음을 맛보지 않는다.’라고 말하고 있소.
유대인들이 이르되 지금 네가 귀신 들린 줄을 아노라. 아브라함과 선지자들도 죽었거늘 네 말은 사람이 내 말을 지키면 영원히 죽음을 맛보지 아니하리라 하니
The Jews said to him, "Now we know that you have a demon. Abraham died, and so did the prophets; yet you say, 'Whoever keeps my word will never taste death.'
[요 8:53] 당신이 우리 조상 아브라함보다도 더 크오? 누구나 다 죽소. 예언자들도 죽었소. 그런데 당신은 당신 자신을 누구라고 자처하고 있소?”
너는 이미 죽은 우리 조상 아브라함보다 크냐? 또 선지자들도 죽었거늘 너는 너를 누구라 하느냐?
Are you greater than our father Abraham, who died? The prophets also died. Who do you claim to be?"
[요 8:54] 예슈아께서 대답하셨다. “만일 내가 나 자신을 영화롭게 한다면 내 영광은 아무것도 아니다. 나를 영화롭게 하는 분은 내 아버지시니 너희가 ‘그는 우리 하나님이다.’라고 말하는 그분이시다.
예수께서 대답하시되 내가 내게 영광을 돌리면 내 영광이 아무것도 아니거니와 내게 영광을 돌리시는 이는 내 아버지시니 곧 너희가 너희 하나님이라 칭하는 그이시라.
Jesus answered, "If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, he of whom you say, 'He is our God,'
[요 8:55] 너희는 그분을 알지 못하지만 나는 그분을 알고 있다. 만일 내가 그분을 모른다고 말하면 나도 너희처럼 거짓말쟁이일 것이다. 그러나 나는 그분을 알고 그분의 말씀을 지킨다.
너희는 그를 알지 못하되 나는 아노니 만일 내가 알지 못한다 하면 나도 너희 같이 거짓말쟁이가 되리라 나는 그를 알고 또 그의 말씀을 지키노라.
though you do not know him. But I know him; if I would say that I do not know him, I would be a liar like you. But I do know him and I keep his word.
[요 8:56] 너희 조상 아브라함은 나의 날을 볼 것을 즐거워 하다가 그것을 보고 기뻐했다.”
너희 조상 아브라함은 나의 때 볼 것을 즐거워하다가 보고 기뻐하였느니라.
Your ancestor Abraham rejoiced that he would see my day; he saw it and was glad."
[요 8:57] 그러자 예후다인들이 그에게 말하였다. “당신은 나이가 아직 오십 세도 안 되었는데 아브라함을 보았단 말이요?”
유대인들이 이르되 네가 아직 오십 세도 못 되었는데 아브라함을 보았느냐?
Then the Jews said to him, "You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?"
[요 8:58] 예수아께서 그들에게 말씀하셨다. “아멘, 아멘, 내가 너희에게 말한다. 아브라함 이전에 내가 있었다.”
예수께서 이르시되 진실로 진실로 너희에게 이르노니 아브라함이 나기 전부터 내가 있느니라 하시니
Jesus said to them, "Very truly, I tell you, before Abraham was, I am."
[요 8:59] 그러자 그들이 돌을 집어 그에게 던지려고 하였다. 예슈아께서 몸을 숨겨서 성전 밖으로 나가셨다.
그들이 돌을 들어 치려 하거늘 예수께서 숨어 성전에서 나가시니라.
So they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out of the temple.