|
-제10장-
[요 10:1] “아멘, 아멘, 내가 너희에게 말한다. 羊 우리에 들어갈 때 문으로 지나가지 않고 딴 곳으로 넘어가는 자는 도둑이고 강도다.
내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 문을 통하여 양의 우리에 들어가지 아니하고 다른 데로 넘어가는 자는 절도며 강도요,
"Very truly, I tell you, anyone who does not enter the sheepfold by the gate but climbs in by another way is a thief and a bandit.
[요 10:2] 그러나 문으로 들어가는 자는 양들의 목자다.
문으로 들어가는 이는 양의 목자라.
The one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
[요 10:3] 그에게 문지기는 문을 열어주고, 양들은 그의 소리를 듣는다. 그는 자기 양들의 이름을 불러서 그들을 나오게 한다.
문지기는 그를 위하여 문을 열고 양은 그의 음성을 듣나니 그가 자기 양의 이름을 각각 불러 인도하여 내느니라.
The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep hear his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
[요 10:4] 그가 자기 양들을 모두 내보내고 그가 앞장을 서면 양들이 그를 따르니 이는 양들이 그의 소리를 알기 때문이다.
자기 양을 다 내놓은 후에 앞서가면 양들이 그의 음성을 아는 고로 따라오되
When he has brought out all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice.
[요 10:5] 그러나 그들이 낯선 사람은 따르지 않고 피하니 이는 그들이 낯선 사람의 소리를 알지 못하기 때문이다.”
타인의 음성은 알지 못하는 고로 타인을 따르지 아니하고 도리어 도망하느니라.
They will not follow a stranger, but they will run from him because they do not know the voice of strangers."
[요 10:6] 이 비유를 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. 그러나 그들은 그가 무엇을 자신들에게 말씀하시는지 알지 못하였다.
예수께서 이 비유로 그들에게 말씀하셨으나 그들은 그가 하신 말씀이 무엇인지 알지 못하니라.
Jesus used this figure of speech with them, but they did not understand what he was saying to them.
[요 10:7] 그래서 예슈아께서 다시 말씀하셨다. “아멘, 아멘, 내가 너희에게 말한다, 나는 양들의 문이다.
그러므로 예수께서 다시 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 말하노니 나는 양의 문이라,
So again Jesus said to them, "Very truly, I tell you, I am the gate for the sheep.
[요 10:8] 내 앞에 온 자는 모두 도둑들이고, 강도들이라. 양들이 그들을 듣지 않았다.
나보다 먼저 온 자는 다 절도요 강도니 양들이 듣지 아니하였느니라.
All who came before me are thieves and bandits; but the sheep did not listen to them.
[요 10:9] 내가 그 문이다. 나를 통하여 들어가는 자는 구원을 받을 것이며, 또 들어가고 나오며 초장을 만날 것이다.
내가 문이니 누구든지 나로 말미암아 들어가면 구원을 받고 또는 들어가며 나오며 꼴을 얻으리라.
I am the gate. Whoever enters by me will be saved, and will come in and go out and find pasture.
[요 10:10] 도둑은 다만 도둑질하고 죽이고 멸망시키려고 오지만, 나는 양들이 생명을 얻되 더 풍성히 얻게 하려고 왔다.
도둑이 오는 것은 도둑질하고 죽이고 멸망시키려는 것뿐이요 내가 온 것은 양으로 생명을 얻게 하고 더 풍성히 얻게 하려는 것이라.
The thief comes only to steal and kill and destroy. I came that they may have life, and have it abundantly.
[요 10:11] 나는 선한 목자다. 선한 목자는 양들을 위하여 그의 목숨을 준다.
나는 선한 목자라, 선한 목자는 양들을 위하여 목숨을 버리거니와
"I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
[요 10:12] 목자가 아닌 삯꾼은 양들이 자기 것이 아니므로 이리들이 오는 것을 보면 양들을 버리고 도망한다. 그러면 이리들은 양들을 잡아채고 양들은 흩어진다.
삯꾼은 목자도 아니요 양도 제 양이 아니라, 이리가 오는 것을 보면 양을 버리고 달아나나니 이리가 양을 물어가고 또 헤치느니라.
The hired hand, who is not the shepherd and does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and runs away--and the wolf snatches them and scatters them.
[요 10:13] 이는 그가 삯꾼이라 양들에 관하여 관심이 없기 때문이다.
달아나는 것은 그가 삯꾼인 까닭에 양을 돌보지 아니함이나
The hired hand runs away because a hired hand does not care for the sheep.
[요 10:14] 나는 선한 목자다. 나는 내 양들을 알고 내 양들도 나를 아니
나는 선한 목자라, 나는 내 양을 알고 양도 나를 아는 것이
I am the good shepherd. I know my own and my own know me,
[요 10:15] 이는 아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것과 같다. 나는 양들을 위하여 내 목숨을 준다.
아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것 같으니 나는 양을 위하여 목숨을 버리노라.
just as the Father knows me and I know the Father. And I lay down my life for the sheep.
[요 10:16] 그리고 나는 이 우리에 있지 않은 다른 양들을 가졌는데 그 양들도 나는 이끌어야 한다. 그들이 내 소리를 들으며 한 떼가 되고 한 목자만 있을 것이다.
또 이 우리에 들지 아니한 다른 양들이 내게 있어 내가 인도하여야 할 터이니 그들도 내 음성을 듣고 한 무리가 되어 한 목자에게 있으리라.
I have other sheep that do not belong to this fold. I must bring them also, and they will listen to my voice. So there will be one flock, one shepherd.
[요 10:17] 이 때문에 나를 아버지께서 사랑하시니 이는 내가 목숨을 다시 얻으려고 내 목숨을 주기 때문이다.
내가 내 목숨을 버리는 것은 그것을 내가 다시 얻기 위함이니, 이로 말미암아 아버지께서 나를 사랑하시느니라.
For this reason the Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again.
[요 10:18] 아무도 내게서 그것을 빼앗지 못하고 나 스스로 그것을 주는 것이다. 나는 그것을 줄 권리도 있고, 다시 받을 권리도 있다. 이것이 내가 내 아버지에게서 받은 계명이다.”
이를 내게서 빼앗는 자가 있는 것이 아니라 내가 스스로 버리노라. 나는 버릴 권세도 있고 다시 얻을 권세도 있으니 이 계명은 내 아버지에게서 받았노라 하시니라.
No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have power to lay it down, and I have power to take it up again. I have received this command from my Father."
[요 10:19] 이 말씀 때문에 다시 예후다인들 사이에 패가 나뉘었다.
이 말씀으로 말미암아 유대인 중에 다시 분쟁이 일어나니
Again the Jews were divided because of these words.
[요 10:20] 그들 중에 많은 사람이 말하였다. “그가 귀신이 들리고 미쳤는데 누가 그를 듣느냐?”
그중에 많은 사람이 말하되 그가 귀신 들려 미쳤거늘 어찌하여 그 말을 듣느냐 하며
Many of them were saying, "He has a demon and is out of his mind. Why listen to him?"
[요 10:21] 다른 사람들은 말하였다. “이 말은 귀신들린 자의 말이 아니다. 귀신이 시각장애인의 눈을 뜨게 할 수 있느냐?”
어떤 사람은 말하되 이 말은 귀신들린 자의 말이 아니라 귀신이 맹인의 눈을 뜨게 할 수 있느냐 하더라.
Others were saying, "These are not the words of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"
[요 10:22] 그때는 예루살라임이 하누카 명절 때였으니 겨울이었다.
예루살렘에 수전절이 이르니 때는 겨울이라,
At that time the festival of the Dedication took place in Jerusalem. It was winter,
*수전절: BC168년에 수리아의 안티오쿠스 4세왕이 유대를 정복하고 하나님을 경배하는 모든 것을 금하고 성전에 제우스 신상을 세우고 돼지를 잡아서 제사를 지냈다. BC165년에 마카비 왕가가 수리아를 몰아내고 성전을 정화한 후에 하나님께 봉헌했다. 이날이 12월25일이라고 하는데, 성전을 지켰다는 뜻에서 수전절, 성전을 다시 하나님께 드렸다고 해서 봉헌절이라고 부른다.
[요 10:23] 예슈아께서 성전 안 쉴로모 주랑을 걷고 계셨다.
예수께서 성전 안 솔로몬 행각에서 거니시니
and Jesus was walking in the temple, in the portico of Solomon.
[요 10:24] 그때 예후다인들이 그를 둘러싸고 그에게 말하였다. “언제까지 우리 영혼을 불안하게 하려고 하오? 만일 당신이 그 마쉬아흐라면 우리에게 분명히 말해주시오.”
유대인들이 에워싸고 이르되 당신이 언제까지나 우리 마음을 의혹하게 하려 하나이까? 그리스도이면 밝히 말씀하소서 하니
So the Jews gathered around him and said to him, "How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly."
[요 10:25] 예슈아께서 그들에게 대답하셨다. “내가 너희에게 말해도 너희는 믿지 않는다. 내 아버지의 이름으로 내가 행하는 이 일이 나를 증명해도
예수께서 대답하시되 내가 너희에게 말하였으되 믿지 아니하는도다. 내가 내 아버지의 이름으로 행하는 일들이 나를 증거하는 것이거늘
Jesus answered, "I have told you, and you do not believe. The works that I do in my Father's name testify to me;
[요 10:26] 너희는 내 양이 아니므로 믿지 않는다.
너희가 내 양이 아니므로 믿지 아니하는도다.
but you do not believe, because you do not belong to my sheep.
[요 10:27] 내 양들은 내 소리를 듣는다. 내가 그들을 알고 그들은 나를 따른다.
내 양은 내 음성을 들으며 나는 그들을 알며 그들은 나를 따르느니라.
My sheep hear my voice. I know them, and they follow me.
[요 10:28] 내가 그들에게 영생을 주니 그들은 영원히 멸망치 않으며 아무도 내 손에서 그들을 잡아채지 못할 것이다.
내가 그들에게 영생을 주노니 영원히 멸망하지 아니할 것이요 또 그들을 내 손에서 빼앗을 자가 없느니라.
I give them eternal life, and they will never perish. No one will snatch them out of my hand.
[요 10:29] 내 아버지께서 내게 주신 것은 어떤 것보다 더 크니 아무도 아버지의 손에서 잡아챌 수 없을 것이다.
그들을 주신 내 아버지는 만물보다 크시매 아무도 아버지 손에서 빼앗을 수 없느니라.
What my Father has given me is greater than all else, and no one can snatch it out of the Father's hand.
[요 10:30] 나와 아버지는 하나다.”
나와 아버지는 하나이니라 하신대
The Father and I are one."
[요 10:31] 예후다인들이 다시 돌을 집어 그에게 던지려고 하였다.
유대인들이 다시 돌을 들어 치려 하거늘
The Jews took up stones again to stone him.
[요 10:32] 예슈아께서 그들에게 대답하셨다. “아버지를 통하여 많은 선한 일을 내가 너희에게 보여주었다. 그중에 어떤 일 때문에 너희는 내게 돌을 던지려 하느냐?”
예수께서 대답하시되 내가 아버지로 말미암아 여러 가지 선한 일로 너희에게 보였거늘 그중에 어떤 일로 나를 돌로 치려 하느냐?
Jesus replied, "I have shown you many good works from the Father. For which of these are you going to stone me?"
[요 10:33] 예후다인들이 그에게 대답하였다. “선한 일 때문에 우리가 돌을 던지려는 것이 아니라 신성모독 때문이다. 이는 네가 사람이면서 너 자신을 하나님으로 만들려 하고 있기 때문이다.”
유대인들이 대답하되 선한 일로 말미암아 우리가 너를 돌로 치려는 것이 아니라 신성모독으로 인함이니, 네가 사람이 되어 자칭 하나님이라 함이로라.
The Jews answered, "It is not for a good work that we are going to stone you, but for blasphemy, because you, though only a human being, are making yourself God."
[요 10:34] 예슈아께서 그들에게 대답하셨다. “너희의 토라에 ‘너희는 신들이라고 내가 말하였다.’라고 기록되지 않았느냐?
예수께서 이르시되 너희 율법에 기록된바 내가 너희를 신이라 하였노라 하지 아니하였느냐?
Jesus answered, "Is it not written in your law, 'I said, you are gods'?
[요 10:35] 하나님의 말씀이 임한 그들을 신이라고 성경이 말했는데- 성경은 폐기할 수 없으므로-
성경은 폐하지 못하나니 하나님의 말씀을 받은 사람들을 신이라 하셨거든
If those to whom the word of God came were called 'gods'--and the scripture cannot be annulled--
[요 10:36] 아버지께서 거룩하게 하셔서 이 세상에 보낸 사람이 ‘나는 하나님의 아들이다.’라고 말한다고 너희는 신성모독이라고 하느냐?
하물며 아버지께서 거룩하게 하사 세상에 보내신 자가 나는 하나님의 아들이라 하는 것으로 너희가 어찌 신성모독이라 하느냐?
can you say that the one whom the Father has sanctified and sent into the world is blaspheming because I said, 'I am God's Son'?
[요 10:37] 만일 내가 내 아버지의 일을 행하지 않으면 나를 믿지 마라.
만일 내가 내 아버지의 일을 행하지 아니하거든 나를 믿지 말려니와
If I am not doing the works of my Father, then do not believe me.
[요 10:38] 그러나 만일 내가 행하면 너희가 나를 믿지 않더라도 그 일들은 믿어라. 그리하여 너희는 아버지께서 내 안에 계시고 또 내가 아버지 안에 있다는 것을 분명히 알아라.”
내가 행하거든 나를 믿지 아니할지라도 그 일은 믿으라. 그러면 너희가 아버지께서 내 안에 계시고 내가 아버지 안에 있음을 깨달아 알리라 하시니
But if I do them, even though you do not believe me, believe the works, so that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father."
[요 10:39] 그때 그들이 다시 그를 찾아 잡으려고 하였으나 그는 그들의 손에서 벗어났다.
그들이 다시 예수를 잡고자 하였으나 그 손에서 벗어나 나가시니라.
Then they tried to arrest him again, but he escaped from their hands.
[요 10:40] 그는 다시 야르덴 건너편 요하난이 처음 세례를 주던 그 장소로 가서 거기에 머무셨다.
다시 요단강 저편 요한이 처음으로 세례 베풀던 곳에 가사 거기 거하시니
He went away again across the Jordan to the place where John had been baptizing earlier, and he remained there.
[요 10:41] 많은 사람이 예슈아께로 와서 말하였다. “요하난은 아무 표징도 행하지 않았지만 요하난이 이 사람에 관하여 말한 것은 모두 참이었다.”
많은 사람이 왔다가 말하되 요한은 아무 표적도 행하지 아니하였으나 요한이 이 사람을 가리켜 말한 것은 다 참이라 하더라.
Many came to him, and they were saying, "John performed no sign, but everything that John said about this man was true."
[요 10:42] 많은 사람이 거기서 그를 믿었다.
그리하여 거기서 많은 사람이 예수를 믿으니라.
And many believed in him there.