***** go off on a tangent *****
(이야기가 옆길로 새다)
Tips=[1]= 오늘에 나온 tangent는 어떤 실체와 "접히는 선"을 뜻한다.
그래서 해석하면 "접선에서 벗어나다"라는 의미인데,
"이야기가 옆길로 새다"라는 뉘앙스로 쓰면 된다.
누군가 이야기를 하다가 다른 주제로 이야기를 바꿔버릴 때 쓸 수 있다.
(1047)(A) You saw Paul recentry, right?
How's he doing?
I have't heard from him in a while.
(B) He's doing okay.
But he's still talkative.
I had to listen to him for three hours,
which was a pain in the butt.
He started to talk about his relationship
with his wife and then
kept going off on a tangents.
(A) He's quite a talker, right?
No one can stop him when he gets doing.
= talkative ; 수다스러운 = a pain in the butt : 귀찮은것[사람]
= relationship : 관계 = quite : 꽤 = talker : 말이 많은 사람
[본문 해석]
(A) 최근에 폴을 만났죠?그렇죠? 그는 잘 지내고 있어요? 한동안 그의 소식 못 들였네요.
(B) 잘 지내죠, 그런데 여전히 수다스럽죠. 3시간 동안 이야기를 들어야 했는데,
귀찮은 일이였어요. 아내의 관계에 대하여 말하기 시작했는데 옆길로 이야기가 새드라구요.
(A) 꽤 말이 많은 사람이예요. 그렇죠? 그가 이야기 하고 있으면 아무도 멈출 수 없어요.
Tips=[2]=English Review
[For keeps / 영원히]
(A) Do I need to return all of this equipment to the company?
( 이 모든 용품을 나중에 회사에 반납해야 하나요?)
(B) No, it's yours for keeps.
(아니요, 그것은 영원히 당신거예요,)
(A) That's very generous of them.
(매우 후 하네요)
[Similar and related expressions]
** No, it's yours forever.**
(아니요, 그건 영원히 당신 거예요.)