***** My stomach is in a knots. *****
(속이 울렁거려요.)
Tips=[1]= 오늘의 표현은 과도한 긴장으로 인해 배 속이 꼬인 듯 울렁거리는 상태를 뜻한다.
그대로 해석하면 "위가 매듭지어져 있다"인데,
긴장으로 "속이 울렁거려요"라는 의미를 나타낸다.
동일한 뜻으로 " I've got buterflies in my stomach."이라고 할 수도 있다.
(1048)(A) Five minutes to showtime, Emily.
Are you ready to dominate the stage?
(B) I don't know.
My stomach is in a knots.
I don't think I can perform the song
like I rehearesed.
(A) Take the deep breath.
There's no need to be nervous.
You're one of the most talented singers
that I've trained in my whole career.
= showtime : 공연 시작시간 = dominate : 지배하다 = perfum : 공연하다
= rehearse : 연습하다 = nervous : 긴장한 = talented : 재능있는
[본문 해석]
(A) 공연 시작 시간 5분전이야. 에밀리. 무대를 지배할 준비 되였지?
(B) 몰으겠어요. 속이 울렁거려요. 연습때처럼 노래를 부르지 못 할것 같아요.
(A) 깊게 호흡해봐. 긴장할 필요없어. 너는 내가 평생 가르쳤던 가장 재능 있는 가수들 중 하나야.
Tips=[2]= English Review
[Keep a lid on (somthing) /~을 비밀로하다]
(A) The new vechicle is launching in the spring.
(봄에 신차가 출시 될거예요.)
(B) That's exciting news! I can't wait to tell my friend.
(신나는 소식이네요! 제 친구에게 빨리 말해 주고 싶어요.)
(A) Don't tell anyone yet.
We need to keep a lid onit until next week.
(아직 아무에게도 말씀하시면 안돼요. 다음 주까지는 비밀로 해야해요.)
[ Similar and related expressions]
** We need to keep it a secret until next week.**
(다음 주까지는 비밀로 해야해요.)