|
-제16장-
[요 16:1] “이 일들을 내가 너희에게 말하는 것은 너희로 하여금 넘어지지 않게 하기 위함이다.
내가 이것을 너희에게 이름은 너희로 실족하지 않게 하려 함이니
"I have said these things to you to keep you from stumbling.
*넘어지다=실족하다=죄를 짓게 하다, 함정에 빠지다.
[요 16:2] 그들이 회당에서 너희를 쫓아낼 것이다. 정녕 너희를 죽이는 사람들 모두가 그런 일이 하나님을 섬기는 일이라고 생각할 때가 올 것이다.
사람들이 너희를 출교할 뿐 아니라 때가 이르면 무릇 너희를 죽이는 자가 생각하기를 이것이 하나님을 섬기는 일이라 하리라.
They will put you out of the synagogues. Indeed, an hour is coming when those who kill you will think that by doing so they are offering worship to God.
[요 16:3] 그들이 이런 일을 행하는 것은 그들이 아버지도 나도 알지 못하기 때문이다.
그들이 이런 일을 할 것은 아버지와 나를 알지 못함이라.
And they will do this because they have not known the Father or me.
[요 16:4] 그러나 이 일들을 내가 너희에게 말하는 것은 그때가 오면 내가 너희에게 말한 것들이 너희로 하여금 기억나게 하기 위함이다. 이 일들을 내가 너희에게 처음부터 말하지 않은 것은 내가 너희와 함께 있었기 때문이다.
오직 너희에게 이 말을 한 것은 너희로 그 때를 당하면 내가 너희에게 말한 이것을 기억나게 하려 함이요, 처음부터 이 말을 하지 아니한 것은 내가 너희와 함께 있었음이라.
But I have said these things to you so that when their hour comes you may remember that I told you about them. "I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.
[요 16:5] 이제 나는 나를 보내신 분에게로 간다. 그러나 너희 중에 아무도 내게 어디로 가느냐고 묻는 자가 없다.
지금 내가 나를 보내신 이에게로 가는데 너희 중에서 나더러 어디로 가는지 묻는 자가 없고
But now I am going to him who sent me; yet none of you asks me, 'Where are you going?'
[요 16:6] 왜냐하면, 이 일들을 내가 너희에게 말하므로 너희 마음이 슬픔으로 가득 찼기 때문이다.
도리어 내가 이 말을 하므로 너희 마음에 근심이 가득하였도다.
But because I have said these things to you, sorrow has filled your hearts.
[요 16:7] 그러나 내가 너희에게 진실을 말한다. 내가 떠나가는 것이 너희에게 유익하다. 만일 내가 떠나지 않으면 보혜사가 너희에게 오시지 않을 것이다. 내가 가면 그를 너희에게 보낼 것이다.
그러하나 내가 너희에게 실상을 말하노니 내가 떠나가는 것이 너희에게 유익이라. 내가 떠나가지 아니하면 보혜사가 너희에게로 오시지 아니할 것이요, 가면 내가 그를 너희에게로 보내리니
Nevertheless I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.
*보혜사=comforter, helper=위로자, 변호자
[요 16:8] 그가 오셔서 죄와 의와 심판에 대하여 세상을 책망하실 것이다.
그가 와서 죄에 대하여, 의에 대하여, 심판에 대하여 세상을 책망하시리라.
And when he comes, he will prove the world wrong about sin and righteousness and judgment:
[요 16:9] 죄에 대하여라고 함은 그들이 나를 믿지 않기 때문이다.
죄에 대하여라 함은 그들이 나를 믿지 아니함이요
about sin, because they do not believe in me;
[요 16:10] 의에 대하여라고 함은 내가 아버지께로 가서 너희가 나를 더는 보지 못하기 때문이다.
의에 대하여라 함은 내가 아버지께로 가니 너희가 다시 나를 보지 못함이요,
about righteousness, because I am going to the Father and you will see me no longer;
[요 16:11] 심판에 대하여라고 함은 이 세상 통치자가 심판받았기 때문이다.
심판에 대하여라 함은 이 세상 임금이 심판을 받았음이라.
about judgment, because the ruler of this world has been condemned.
[요 16:12] 아직 내가 너희에게 할 말이 많지만 지금은 너희가 감당할 수 없다.
내가 아직도 너희에게 이를 것이 많으나 지금은 너희가 감당하지 못하리라.
"I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
[요 16:13] 진리의 영이 오시면 그 영이 모든 진리 가운데로 인도하실 것이다. 그는 자기 마음대로 말씀하지 않으시고 들은 대로 말씀하시고 앞으로 올 일을 전하실 것이다.
그러나 진리의 성령이 오시면 그가 너희를 모든 진리 가운데로 인도하시리니 그가 스스로 말하지 않고 오직 들은 것을 말하며 장래 일을 너희에게 알리시리라.
When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth; for he will not speak on his own, but will speak whatever he hears, and he will declare to you the things that are to come.
*진리의 영=성령=보혜사
[요 16:14] 그가 나를 영광스럽게 하시리니 이는 그가 나로부터 받아서 너희에게 전하실 것이기 때문이다.
그가 내 영광을 나타내리니 내 것을 가지고 너희에게 알리시겠음이라.
He will glorify me, because he will take what is mine and declare it to you.
[요 16:15] 내 아버지께서 가지신 것은 모두 내 것이다. 그래서 나는 ‘그가 나로부터 받아서 너희에게 전하실 것이다.’라고 말하였다.
무릇 아버지께 있는 것은 다 내 것이라. 그러므로 내가 말하기를 그가 내 것을 가지고 너희에게 알리시리라 하였노라.
All that the Father has is mine. For this reason I said that he will take what is mine and declare it to you.
[요 16:16] 조금만 더 있으면 너희가 나를 보지 못할 것이다. 그리고 조금만 더 있으면 너희가 나를 볼 것이다.”
조금 있으면 너희가 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하시니.
"A little while, and you will no longer see me, and again a little while, and you will see me."
[요 16:17] 그러자 제자 중 몇몇이 서로 말하였다. “‘조금만 더 있으면 너희가 나를 다시 보지 못할 것이고, 또 조금만 더 있으면 너희가 나를 보리니 이는 내가 아버지께로 가기 때문이다.’라고 우리에게 하시는 이 말씀이 무슨 뜻인가?”
제자 중에서 서로 말하되, 우리에게 말씀하신 바 조금 있으면 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하시며 또 내가 아버지께로 감이라 하신 것이 무슨 말씀이냐 하고
Then some of his disciples said to one another, "What does he mean by saying to us, 'A little while, and you will no longer see me, and again a little while, and you will see me'; and 'Because I am going to the Father'?"
[요 16:18] 그들이 말하였다. “‘조금만 더’라는 이 말씀이 무슨 뜻인가? 그가 무엇을 말씀하시는지 도무지 우리는 알 수 없다.”
또 말하되 조금 있으면이라 하신 말씀이 무슨 말씀이냐? 무엇을 말씀하시는지 알지 못하노라 하거늘
They said, "What does he mean by this 'a little while'? We do not know what he is talking about."
[요 16:19] 예슈아께서 그들이 자기에게 물으려고 하는 것을 아시고 그들에게 말씀하셨다. “‘조금만 더 있으면 너희가 나를 다시 보지 못할 것이다. 그리고 조금만 더 있으면 너희가 나를 볼 것이다’라고 내가 한 이 말 때문에 너희가 서로 답을 찾고있느냐?
예수께서 그 묻고자 함을 아시고 이르시되 내 말이 조금 있으면 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하므로 서로 문의하느냐?
Jesus knew that they wanted to ask him, so he said to them, "Are you discussing among yourselves what I meant when I said, 'A little while, and you will no longer see me, and again a little while, and you will see me'?
[요 16:20] 아멘, 아멘, 내가 너희에게 말한다. 너희는 울고 애통하나 이 세상은 기뻐할 것이다. 그러나 너희가 슬픔에 빠지지만 너희의 슬픔이 기쁨으로 바뀔 것이다.
내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 너희는 곡하고 애통하겠으나 세상은 기뻐하리라. 너희는 근심하겠으나 너희 근심이 도리어 기쁨이 되리라.
Very truly, I tell you, you will weep and mourn, but the world will rejoice; you will have pain, but your pain will turn into joy.
[요 16:21] 그것은 여자가 아기를 낳을 때가 오면 근심하나 아기를 낳으면 사람이 이 세상에 태어난 기쁨 때문에 더는 그 고난을 기억하지 않는 것과 같다.
여자가 해산하게 되면 그때가 이르렀으므로 근심하나 아이를 낳으면 세상에 사람 난 기쁨으로 말미암아 그 고통을 다시 기억하지 아니하느니라.
When a woman is in labor, she has pain, because her hour has come. But when her child is born, she no longer remembers the anguish because of the joy of having brought a human being into the world.
[요 16:22] 그러므로 지금은 너희가 슬퍼하지만 내가 너희를 다시 볼 때는 너희 마음이 기뻐지리니 너희 기쁨을 너희에게서 빼앗을 자가 아무도 없을 것이다.
지금은 너희가 근심하나 내가 다시 너희를 보리니 너희 마음이 기쁠 것이요, 너희 기쁨을 빼앗을 자가 없으리라.
So you have pain now; but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you.
[요 16:23] 그날에는 너희가 내게 아무것도 묻지 않을 것이다. 아멘, 아멘, 내가 너희에게 말한다. 너희가 내 이름으로 아버지께 구하는 것은 무엇이든지 아버지께서 너희에게 주실 것이다.
그날에는 너희가 아무것도 내게 묻지 아니하리라. 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 너희가 무엇이든지 아버지께 구하는 것을 내 이름으로 주시리라.
On that day you will ask nothing of me. Very truly, I tell you, if you ask anything of the Father in my name, he will give it to you.
*헬라어 성경 본문에 ‘아멘 아멘’으로 기록된 것을 개정역 성경에 ‘진실로 진실로’, 영어개정역성경(NRT)에 ‘very truly’로 번역했다.
[요 16:24] 지금까지는 너희가 아무것도 내 이름으로 구하지 않았으나 이제는 구하여라. 그러면 받을 것이고, 너희 기쁨이 충만해질 것이다.
지금까지는 너희가 내 이름으로 아무것도 구하지 아니하였으나, 구하라 그리하면 받으리니 너희 기쁨이 충만하리라.
Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, so that your joy may be complete.
[요 16:25] 이 일들을 비유로 내가 너희에게 말했으나 때가 오면 내가 너희에게 더는 비유로 말하지 않고 아버지에 관하여 분명히 전할 때가 올 것이다.
이것을 비유로 너희에게 일렀거니와 때가 이르면 다시 비유로 너희에게 이르지 않고 아버지에 대한 것을 밝히 이르리라.
"I have said these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures, but will tell you plainly of the Father.
[요 16:26] 그날에는 내 이름으로 너희가 구할 것이라는 것이지, 내가 너희를 위하여 아버지께 간구하겠다는 말이 아니다.
그날에 너희가 내 이름으로 구할 것이요 내가 너희를 위하여 아버지께 구하겠다 하는 말이 아니니
On that day you will ask in my name. I do not say to you that I will ask the Father on your behalf;
[요 16:27] 참으로 아버지께서 친히 너희를 사랑하시니 이는 너희가 나를 사랑했고, 또 내가 하나님께로부터 왔다는 것을 너희가 믿었기 때문이다.
이는 너희가 나를 사랑하고 또 내가 하나님께로부터 온 줄 믿었으므로 아버지께서 친히 너희를 사랑하심이라.
for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.
[요 16:28] 나는 아버지께로부터 나와서 세상에 왔다가 다시 세상을 떠나 아버지께로 간다.”
내가 아버지에게서 나와 세상에 왔고 다시 세상을 떠나 아버지께로 가노라 하시니
I came from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and am going to the Father."
[요 16:29] 그의 제자들이 말하였다. “보십시오, 이제 당신께서 분명히 말씀하시고 아무 비유로도 말씀하시지 않았습니다.
제자들이 말하되 지금은 밝히 말씀하시고 아무 비유로도 하지 아니하시니
His disciples said, "Yes, now you are speaking plainly, not in any figure of speech!
[요 16:30] 이제 우리는 당신께서 모든 일을 아시며 누가 당신께 물어볼 필요가 없다는 것을 압니다. 이것으로 우리는 당신이 하나님께로부터 오셨다는 것을 믿습니다.”
우리가 지금에야 주께서 모든 것을 아시고 또 사람의 물음을 기다리시지 않는 줄 아나이다. 이로써 하나님께로부터 나오심을 우리가 믿사옵나이다.
Now we know that you know all things, and do not need to have anyone question you; by this we believe that you came from God."
[요 16:31] 예슈아께서 그들에게 대답하셨다. “이제 너희가 믿느냐?
예수께서 대답하시되 이제는 너희가 믿느냐?
Jesus answered them, "Do you now believe?
[요 16:32] 보라, 너희가 각자 자기 갈 곳으로 흩어지고 나 혼자만 남겨둘 때가 온다. 아니, 이미 왔다. 그러나 나 혼자만 있는 것이 아니니 이는 아버지께서 나와 함께 계시기 때문이다.
보라, 너희가 다 각각 제 곳으로 흩어지고 나를 혼자 둘 때가 오나니 벌써 왔도다. 그러나 내가 혼자 있는 것이 아니라 아버지께서 나와 함께 계시느니라.
The hour is coming, indeed it has come, when you will be scattered, each one to his home, and you will leave me alone. Yet I am not alone because the Father is with me.
[요 16:33] 이 일들을 내가 너희에게 말하는 것은 너희로 하여금 내 안에서 평화를 얻게 하기 위함이다. 세상에서는 너희에게 고난이 있을 것이나 힘을 내어라. 내가 세상을 이겼다.”
이것을 너희에게 이르는 것은 너희로 내 안에서 평안을 누리게 하려 함이라. 세상에서는 너희가 환난을 당하나 담대하라, 내가 세상을 이기었노라.
I have said this to you, so that in me you may have peace. In the world you face persecution. But take courage; I have conquered the world!"